1
00:00:03,420 --> 00:00:06,297
I SIMPSON
2
00:00:16,182 --> 00:00:17,225
Chi è?
3
00:00:17,308 --> 00:00:20,729
Papà, sono a dormire da Milhouse,
ma non posso farcela.
4
00:00:20,812 --> 00:00:23,273
Dai, Bart, leggimi una storia per dormire.
5
00:00:23,356 --> 00:00:25,191
E fai anche le voci.
6
00:00:26,818 --> 00:00:28,653
"Io sono il re", disse Yertle.
7
00:00:28,737 --> 00:00:30,405
"Di tutto quello che vedo."
8
00:00:30,488 --> 00:00:32,157
Possiamo farlo ancora?
9
00:00:32,240 --> 00:00:34,159
E dai un po' più di tono su "Io sono."
10
00:00:34,242 --> 00:00:36,745
"Io sono", disse Yertle.
11
00:00:36,828 --> 00:00:38,788
Più veloce, e più tono su "disse".
12
00:00:38,872 --> 00:00:40,623
Non ha senso.
13
00:00:40,707 --> 00:00:43,126
Okay, lo facciamo prima a modo tuo,
poi a modo mio
14
00:00:43,209 --> 00:00:45,545
e vediamo quale suona meglio
dopo l'editing.
15
00:00:46,296 --> 00:00:48,631
Papà, portami via da qui.
16
00:00:48,715 --> 00:00:50,508
Spiacente, figliolo, conosci le regole.
17
00:00:50,592 --> 00:00:52,761
Accetti l'invito e passi la notte.
18
00:00:56,765 --> 00:00:58,308
Ciao, Yertle.
19
00:01:00,268 --> 00:01:01,186
Oh mio Dio.
20
00:01:01,269 --> 00:01:03,021
Prendo il primo aereo.
21
00:01:04,397 --> 00:01:05,565
Cosa succede, tesoro?
22
00:01:05,648 --> 00:01:07,776
Mia zia Eunice sta morendo.
23
00:01:07,859 --> 00:01:09,611
Devo partire subito.
24
00:01:10,445 --> 00:01:11,613
Povera Marge.
25
00:01:11,696 --> 00:01:13,907
Un momento. Ha detto "io", non "noi".
26
00:01:13,990 --> 00:01:15,325
Quindi io non devo andare.
27
00:01:21,915 --> 00:01:23,416
Anche tu le vuoi bene.
28
00:01:30,090 --> 00:01:31,716
Caro, vuoi venire anche tu?
29
00:01:33,468 --> 00:01:34,928
Con tutto il mio cuore.
30
00:01:35,637 --> 00:01:37,097
Ma i ragazzi hanno bisogno di me qui.
31
00:01:47,941 --> 00:01:49,359
Che c'è?
32
00:01:49,442 --> 00:01:51,569
Papà, ti supplico.
33
00:01:51,653 --> 00:01:52,946
Chi è?
34
00:01:54,447 --> 00:01:56,407
Ho riempito la pagnotta
di marmellata e burro d'arachidi.
35
00:01:56,491 --> 00:01:59,244
La dovrai solo affettare ogni giorno.
36
00:01:59,327 --> 00:02:00,829
- Segnato.
- Ho programmato l'aspirapolvere
37
00:02:00,912 --> 00:02:02,288
così fa tutto da solo.
38
00:02:07,836 --> 00:02:09,712
- Segnato.
- Ho preparato una cesta
39
00:02:09,796 --> 00:02:11,756
per il nuovo vicino dell'Europa dell'Est.
40
00:02:11,840 --> 00:02:13,675
- Segnato.
- Non ceco, sloveno.
41
00:02:13,758 --> 00:02:15,343
Segnato.
42
00:02:15,969 --> 00:02:19,347
Un'ultima cosa...
ed è molto importante, Homer.
43
00:02:19,430 --> 00:02:23,101
La nuova stagione di Strambe Cose
inizia stanotte su Netflix.
44
00:02:23,560 --> 00:02:24,519
Ecco qualcosa da fare.
45
00:02:24,602 --> 00:02:26,855
Non azzardarti a guardarlo senza di me.
46
00:02:26,938 --> 00:02:30,859
Cosa? E perché? Devo vedere
se le mie teorie sono corrette.
47
00:02:30,942 --> 00:02:33,987
Una è che credo sia ambientato
negli anni '80.
48
00:02:34,070 --> 00:02:39,576
Homer, le nove ore maratona passate
insieme, sono la nostra cosa.
49
00:02:39,659 --> 00:02:41,953
E non ne abbiamo molte altre.
50
00:02:42,036 --> 00:02:44,622
Ma tenersi la mano nella stanza buia
51
00:02:44,706 --> 00:02:46,583
con la mia testa sulla tua spalla
52
00:02:46,666 --> 00:02:50,587
è diventata la colla
che sigilla il nostro amore.
53
00:02:50,670 --> 00:02:52,505
Capisco, totalmente.
54
00:02:52,589 --> 00:02:53,965
So che non sono perfetto.
55
00:02:54,048 --> 00:02:56,176
A volte dimentico il compleanno
del nostro matrimonio.
56
00:02:56,259 --> 00:02:58,094
- Il nostro anniversario?
- Sì.
57
00:02:58,178 --> 00:03:00,471
E a volte dimentico
il tuo anniversario di nascita,
58
00:03:00,555 --> 00:03:03,474
ma prometto che non vedrò
il nostro programma senza di te.
59
00:03:03,558 --> 00:03:05,393
Grazie, Homie.
60
00:03:05,476 --> 00:03:07,687
Grazie per essere venute, ragazze.
61
00:03:07,770 --> 00:03:11,191
Carissima, tu sei sempre stata
la nostra zia preferita.
62
00:03:12,025 --> 00:03:13,026
Venite qua.
63
00:03:13,109 --> 00:03:14,861
Dopo che se va, le P sono mie
64
00:03:14,944 --> 00:03:16,529
e le S sono di Selma.
65
00:03:16,613 --> 00:03:18,865
Tu avverti l'elettricità e il gas.
66
00:03:18,948 --> 00:03:21,284
Non dovremmo aspettare che sia morta?
67
00:03:21,367 --> 00:03:23,077
Sarò troppo impegnata a piangere.
68
00:03:23,161 --> 00:03:26,831
Vero. A piangere
perché la saliera me la sono presa io.
69
00:03:27,290 --> 00:03:30,793
Facile! P per sale, S per pepe.
70
00:03:30,877 --> 00:03:33,213
Sto camminando verso una luce...
71
00:03:34,547 --> 00:03:36,591
...con un Post-it sopra.
72
00:03:39,385 --> 00:03:41,095
Okay, amore mio, ecco un libro
73
00:03:41,179 --> 00:03:42,889
che ti aiuterà ad addormentarti.
74
00:03:44,140 --> 00:03:46,309
No, no, no, tesoro.
75
00:03:46,392 --> 00:03:48,728
Lo mastichi, proprio così, guarda.
76
00:03:48,811 --> 00:03:50,313
IL CONIGLIO CHOMP
77
00:03:50,396 --> 00:03:51,481
Ottimo libro.
78
00:04:01,866 --> 00:04:02,992
Ehi, cosa?
79
00:04:06,204 --> 00:04:08,122
Cosa? Che state facendo?
80
00:04:08,206 --> 00:04:09,874
Non potete.
81
00:04:09,958 --> 00:04:12,168
No, non potete guardare questo.
82
00:04:12,252 --> 00:04:14,462
Noi non abbiamo promesso niente
alla mamma.
83
00:04:16,714 --> 00:04:19,384
Ragazzi, ci sono 400 altri show
che potreste guardare.
84
00:04:19,467 --> 00:04:21,302
Molti con Ted Danson.
85
00:04:27,058 --> 00:04:28,893
Aspettami.
86
00:04:31,396 --> 00:04:33,022
Questo lo puoi guardare.
87
00:04:33,106 --> 00:04:34,190
Troppo deprimente.
88
00:04:35,275 --> 00:04:36,526
CENTRALE NUCLEARE
DI SPRINGFIELD
89
00:04:36,609 --> 00:04:39,696
STRAMBE COSE
90
00:04:40,905 --> 00:04:44,075
Devo trovare un posto per evitare
discussioni pop-culturali.
91
00:04:44,158 --> 00:04:46,119
So io dove. Il distributore d'acqua.
92
00:04:46,202 --> 00:04:49,664
- Il Demi-Gorgo...
- Così tanti colpi di scena...
93
00:04:49,747 --> 00:04:51,249
- Lo so...
- Ambientato negli anni '80...
94
00:04:51,332 --> 00:04:52,750
E i Guffer Brothers.
95
00:04:52,834 --> 00:04:54,794
Tocca a me adesso
raccontare quanto mi è piaciuto.
96
00:04:54,877 --> 00:04:56,671
Fare qualcosa di carino
per tua moglie non dovrebbe
97
00:04:56,754 --> 00:04:57,922
farti sentire meglio di così?
98
00:04:58,006 --> 00:05:00,466
Homer, ti va di leggere
il mio fan-romanzo di Strambe Cose?
99
00:05:00,550 --> 00:05:02,176
Ho lanciato una copia
oltre la staccionata di Stephen King
100
00:05:02,260 --> 00:05:03,928
ma l'ho colpito in testa.
101
00:05:04,012 --> 00:05:05,221
E perché Stephen King?
102
00:05:05,805 --> 00:05:07,015
Ha una staccionata bassa.
103
00:05:11,060 --> 00:05:12,353
Non preoccupatevi, ragazzi.
104
00:05:12,437 --> 00:05:14,355
Telespalla Mel starà benone.
105
00:05:14,439 --> 00:05:16,274
Ha una bolla d'aria.
106
00:05:16,357 --> 00:05:18,860
È tutto diossido di carbonio adesso!
107
00:05:22,113 --> 00:05:23,072
Questa è l'ultima volta
108
00:05:23,156 --> 00:05:25,616
che compro un trucco
in un negozio di prestigiatori.
109
00:05:31,622 --> 00:05:33,583
Nessuno guarda il mio show.
110
00:05:33,666 --> 00:05:35,835
Colpa di tutti i download e lo streaming,
111
00:05:35,918 --> 00:05:37,962
e del fatto che tutto il resto
sia meglio di questo show.
112
00:05:38,046 --> 00:05:39,547
Voi siete gli scrittori.
113
00:05:39,630 --> 00:05:41,049
Lei ci paga come stagisti.
114
00:05:41,132 --> 00:05:42,550
E io sono tua nipote.
115
00:05:44,302 --> 00:05:45,803
Voglio idee.
116
00:05:45,887 --> 00:05:47,722
Perché non facciamo
un altro speciale in diretta?
117
00:05:47,805 --> 00:05:49,766
Cosa? Non riesco a ricordare le battute.
118
00:05:49,849 --> 00:05:51,434
Al mio ultimo matrimonio
ho dovuto scrivere "Lo voglio"
119
00:05:51,517 --> 00:05:53,102
sulla fronte del rabbino.
120
00:05:53,186 --> 00:05:56,064
Potremmo nascondere un biglietto d'oro
nella carta di dolciumi, come Willy Wonka.
121
00:05:56,147 --> 00:05:58,566
Gli unici bambini ammessi
nella mia fabbrica
122
00:05:58,649 --> 00:06:00,485
sono quelli che ci lavorano.
123
00:06:00,568 --> 00:06:02,153
E se facessimo un concorso?
124
00:06:02,236 --> 00:06:04,572
Dei ragazzi fortunati hanno la possibilità
di visitare un Krusty Store
125
00:06:04,655 --> 00:06:07,033
per cinque minuti e prendere
tutti i giocattoli che vogliono.
126
00:06:07,116 --> 00:06:09,869
Ispira all'acquisto,
è facile da promuovere
127
00:06:09,952 --> 00:06:12,038
ed è la terza cosa che mi avete proposto.
128
00:06:12,121 --> 00:06:13,373
Ci sto.
129
00:06:22,924 --> 00:06:25,760
Vediamo cos'altro ha da offrire Netflix.
130
00:06:25,843 --> 00:06:29,931
"Visto che hai guardato uno show
stile anni '80 con un mostro..."
131
00:06:33,476 --> 00:06:35,019
Tutti troppo spaventosi.
132
00:06:39,023 --> 00:06:40,316
Dio mi perdoni.
133
00:06:41,651 --> 00:06:44,487
STRAMBE COSE IN 3. 2. 1.
134
00:06:44,570 --> 00:06:46,072
No, solo quando siamo insieme.
135
00:06:46,155 --> 00:06:47,407
È la nostra colla.
136
00:06:47,490 --> 00:06:48,825
Homer, sono Ted Sarandos.
137
00:06:48,908 --> 00:06:50,535
Direttore Contenuti di Netflix.
138
00:06:51,077 --> 00:06:52,453
Ma cosa...
139
00:06:52,537 --> 00:06:55,123
Questo non può essere un sogno
perché non ti conosco.
140
00:06:55,206 --> 00:06:57,625
Ma io non sono un sogno.
Diciamo piuttosto una manifestazione
141
00:06:57,708 --> 00:07:00,128
di un complesso algoritmo
che sa ogni cosa di te.
142
00:07:00,211 --> 00:07:02,839
Beh, non posso guardarlo perché...
143
00:07:02,922 --> 00:07:05,007
Lo so, lo so.
Marge ti ha detto di non farlo.
144
00:07:05,091 --> 00:07:06,467
Ma sai che adesso lei sta guardando
145
00:07:06,551 --> 00:07:09,762
drammi di spionaggio scandinavo
con nudo completo senza di te?
146
00:07:09,846 --> 00:07:11,931
Quei nudi sono necessari alla storia.
147
00:07:12,014 --> 00:07:13,933
Sì, come no.
148
00:07:14,016 --> 00:07:16,018
Ma Strambe Cose è la nostra cosa.
149
00:07:16,102 --> 00:07:17,437
No, la tua cosa siamo noi.
150
00:07:17,520 --> 00:07:19,063
Lei è sul sedile del passeggero.
151
00:07:19,147 --> 00:07:20,565
L'account è a nome tuo.
152
00:07:20,648 --> 00:07:22,692
Avanti, avanti, dacci un'occhiata.
153
00:07:22,775 --> 00:07:24,777
Perché il costo del nostro abbonamento
triplicherà da domani.
154
00:07:46,799 --> 00:07:48,134
FINE STAGIONE 2
155
00:07:48,217 --> 00:07:50,011
Wow. Ho finalmente finito qualcosa
156
00:07:50,094 --> 00:07:51,721
che non avrei dovuto iniziare.
157
00:07:51,804 --> 00:07:53,347
Impressionante.
158
00:07:53,431 --> 00:07:55,099
Non mi dispiacerà neanche
guardarlo di nuovo con...
159
00:07:56,601 --> 00:07:57,977
La donna del mio matrimonio.
160
00:07:59,270 --> 00:08:01,355
La zia si è ripresa.
161
00:08:01,439 --> 00:08:03,357
Cosa ci fai ancora in piedi
alle 5 di mattina?
162
00:08:05,067 --> 00:08:06,277
Ancora caldo.
163
00:08:07,111 --> 00:08:08,070
FINE STAGIONE 2
164
00:08:08,154 --> 00:08:10,281
Lo hai guardato.
165
00:08:10,781 --> 00:08:14,702
Finalmente ho capito
quanto poco io conti per te.
166
00:08:14,785 --> 00:08:16,704
Aspetta.
167
00:08:19,957 --> 00:08:21,751
BREAK PUBBLICITARIO PER
168
00:08:21,834 --> 00:08:23,711
SALTA LA PUBBLICITÀ
169
00:08:31,719 --> 00:08:33,721
Marge, mi dispiace.
170
00:08:33,804 --> 00:08:36,557
Andiamo, è solo uno stupido programma.
171
00:08:36,641 --> 00:08:39,852
Non voglio sentire neanche la tua voce.
172
00:08:42,230 --> 00:08:43,981
MI LASCI?
173
00:08:44,065 --> 00:08:46,234
No, restiamo sposati.
174
00:08:47,944 --> 00:08:49,237
CHE SOLLIEVO
175
00:08:49,320 --> 00:08:51,197
Basta con i rebus.
176
00:08:51,280 --> 00:08:54,742
Va bene, prendo il cuscino
e dormo sul divano.
177
00:08:54,825 --> 00:08:58,162
No. Dormirai accanto a me.
178
00:08:58,246 --> 00:09:01,791
Perché voglio che tu venga
amaramente irradiato
179
00:09:01,874 --> 00:09:05,586
dal gelo della mia anima ghiacciata.
180
00:09:15,346 --> 00:09:16,889
Fa così freddo.
181
00:09:22,645 --> 00:09:23,980
Sto bene.
182
00:09:24,772 --> 00:09:26,190
Per partecipare al nostro concorso
183
00:09:26,274 --> 00:09:28,067
basta che scriviate, in poche righe,
184
00:09:28,150 --> 00:09:31,195
perché amate me più di Dio e dell'America.
185
00:09:31,279 --> 00:09:33,531
I tre migliori scritti
vinceranno la possibilità
186
00:09:33,614 --> 00:09:35,950
di fare un giro in un Krusty Store
187
00:09:36,033 --> 00:09:38,578
senza essere controllati dalla sicurezza.
188
00:09:40,162 --> 00:09:43,291
Chi riempirà il carrello
con più giocattoli
189
00:09:43,374 --> 00:09:45,293
li potrà avere gratis.
190
00:09:45,376 --> 00:09:48,296
E gli altri due si beccano
i peggiori squat,
191
00:09:48,379 --> 00:09:49,505
non troppi però.
192
00:09:49,589 --> 00:09:53,259
Cosa? Non puoi far fare questo in TV.
193
00:09:53,342 --> 00:09:56,095
Impiegati e scimmie di questo network
non sono ammessi a partecipare.
194
00:09:56,721 --> 00:09:58,889
NON SONO UN IMPIEGATO, MA UN VENDITORE!
195
00:09:58,973 --> 00:10:00,433
Lis, ti va di scrivere un tema per me?
196
00:10:00,516 --> 00:10:02,393
Cosa? Non riesci neanche ad avere un'idea
197
00:10:02,476 --> 00:10:04,937
tipo: "Amo Krusty
perché sono il clown della classe
198
00:10:05,021 --> 00:10:07,106
e lui è un clown di classe"?
199
00:10:07,189 --> 00:10:09,150
Perfetto. E la cosa migliore è che
200
00:10:09,233 --> 00:10:10,693
lo rubo da te.
201
00:10:10,776 --> 00:10:11,986
Questo li impressionerà.
202
00:10:12,069 --> 00:10:14,530
Fai pure.
Ma voglio che tu sappia una cosa:
203
00:10:14,614 --> 00:10:18,409
quando vinci barando, in realtà hai perso.
204
00:10:18,492 --> 00:10:19,952
Aspetta, scusa, dopo che hai detto "vinci"
205
00:10:20,036 --> 00:10:21,579
ho iniziato a pensare a bici truccate.
206
00:10:32,506 --> 00:10:35,384
Hai tradito tua moglie, Homer.
207
00:10:35,468 --> 00:10:38,012
Io ho aspettato Lenny, prima di guardarlo.
208
00:10:39,472 --> 00:10:41,557
Dopo di questo, seguirà uno speciale
209
00:10:41,641 --> 00:10:42,725
con Chris Rock.
210
00:10:42,808 --> 00:10:44,143
Da non guardare con tua moglie, ancora.
211
00:10:52,735 --> 00:10:54,570
Smettila di dormire in giardino!
212
00:11:02,203 --> 00:11:03,537
Papà?
213
00:11:04,080 --> 00:11:06,582
Tesoro, va tutto bene.
214
00:11:06,666 --> 00:11:10,544
Papà, forse dovresti parlare
con qualcuno più anziano di me.
215
00:11:10,628 --> 00:11:11,712
Ted Sarandos?
216
00:11:11,796 --> 00:11:13,047
E chi è Ted Sarandos?
217
00:11:13,130 --> 00:11:15,007
Speravo lo sapessi.
218
00:11:15,091 --> 00:11:17,468
Mi perdoni, Padre, perché ho peccato.
219
00:11:17,551 --> 00:11:19,929
Figliolo, che peccati hai commesso?
220
00:11:20,012 --> 00:11:22,890
A parte pensare che la nostra Chiesa
abbia la confessione.
221
00:11:22,973 --> 00:11:26,352
Ho fatto la maratona di un programma
televisivo senza mia moglie.
222
00:11:26,435 --> 00:11:28,979
Era The Crown? Non dirmi come finisce.
223
00:11:29,063 --> 00:11:30,356
Non diventa mica regina?
224
00:11:30,439 --> 00:11:32,024
Oh, va all'Inferno.
225
00:11:33,025 --> 00:11:35,444
Cosa devo fare? Non so che cosa voglia!
226
00:11:35,528 --> 00:11:37,530
Homer, scusa se tiro acqua
al mio mulino...
227
00:11:39,490 --> 00:11:41,409
...ma Netflix conosce tua moglie
anche meglio di te.
228
00:11:41,492 --> 00:11:44,495
Sai che cosa guarda costantemente
quando tu non ci sei?
229
00:11:44,578 --> 00:11:46,038
Di solito questo.
230
00:11:46,122 --> 00:11:47,581
VALORI VITALI DI HOMER
231
00:11:47,665 --> 00:11:49,667
Spettacoli di danza! Li adora!
232
00:11:49,750 --> 00:11:52,586
La rivuoi indietro?
Impara a ballare, cucciolotto.
233
00:11:53,379 --> 00:11:57,299
Ho deluso Marge in passato
con le mie doti ballerine.
234
00:12:03,514 --> 00:12:04,849
Ma lo farò!
235
00:12:04,932 --> 00:12:06,851
UN PO' DI JAZZ
SALA DA BALLO PRINCIPIANTI
236
00:12:17,027 --> 00:12:18,821
Ragazzi, avete tutti deluso vostra moglie?
237
00:12:18,904 --> 00:12:20,406
Non sono così patetico.
238
00:12:20,489 --> 00:12:23,868
Pago 40 dollari l'ora
per del contatto umano.
239
00:12:24,702 --> 00:12:25,828
Cha-cha-cha.
240
00:12:29,415 --> 00:12:31,500
Salve. Mi chiamo Julia.
241
00:12:31,584 --> 00:12:33,544
Ricordatevi solo che Julia crede in voi.
242
00:12:33,627 --> 00:12:35,588
Julia crederà sempre in voi.
243
00:12:35,671 --> 00:12:38,674
Julia starà con voi finché
non sarete diventati veri ballerini.
244
00:12:38,758 --> 00:12:40,217
- Qual è il mio nome?
- Homer.
245
00:12:40,301 --> 00:12:42,344
- No. Il mio nome.
- Julia.
246
00:12:42,428 --> 00:12:43,679
E perché sei qui?
247
00:12:43,763 --> 00:12:45,973
Devo imparare a ballare
per riconquistare mia moglie.
248
00:12:46,307 --> 00:12:47,892
CENTRO DI DANZA
249
00:12:47,975 --> 00:12:51,228
Era tanto tempo
che non sentivo questo da una donna.
250
00:12:51,312 --> 00:12:52,521
DANZA CLASSICA
251
00:12:58,402 --> 00:13:00,070
Iniziamo.
252
00:13:07,161 --> 00:13:09,371
Zoey B, Zoey T,
voi lavorate con questi ragazzi.
253
00:13:09,455 --> 00:13:11,749
Quest'uomo ha bisogno di aiuto uno-ad-uno.
254
00:13:12,958 --> 00:13:16,337
Non so come dirtelo,
ma sei un pessimo ballerino.
255
00:13:16,420 --> 00:13:18,547
Mi sembra che tu sappia dirmelo benissimo.
256
00:13:18,631 --> 00:13:21,133
Ma ti prendo come una sfida personale,
257
00:13:21,217 --> 00:13:24,595
e quando inizio una sfida, non mollo!
258
00:13:29,809 --> 00:13:31,101
Okay, ecco la prima cosa:
259
00:13:31,185 --> 00:13:33,854
quando mi schiacci un piede,
provochi dolore.
260
00:13:33,938 --> 00:13:36,690
Wow. Imparo così tanto.
261
00:13:47,284 --> 00:13:48,202
Come va il tuo piede?
262
00:13:48,285 --> 00:13:49,370
Non importa.
263
00:13:49,453 --> 00:13:51,539
Io non mollo e nemmeno tu.
264
00:13:59,463 --> 00:14:01,966
VALORI VITALI DI HOMER
265
00:14:02,049 --> 00:14:03,968
Homer, ci stai arrivando.
266
00:14:04,051 --> 00:14:06,512
Sei consapevole di quando la musica suona.
267
00:14:07,388 --> 00:14:09,223
Non... so... ballare.
268
00:14:10,057 --> 00:14:11,433
Matrimonio finito.
269
00:14:11,517 --> 00:14:13,477
Andrò a vivere su una barca.
270
00:14:14,854 --> 00:14:17,106
Devo fare qualcosa che non avrei voluto.
271
00:14:17,189 --> 00:14:18,774
Chiamo la mia partner.
272
00:14:18,858 --> 00:14:20,317
Switza!
273
00:14:22,486 --> 00:14:24,947
Guardami bene. Basta una mano
per accompagnare una donna.
274
00:14:25,030 --> 00:14:27,950
- Difficile da cred...
- Devi venire avanti quando faccio così.
275
00:14:28,826 --> 00:14:30,661
E andare indietro quando faccio così.
276
00:14:30,744 --> 00:14:32,496
Quando spingo la mano
contro la tua schiena,
277
00:14:32,580 --> 00:14:33,873
sei costretto a girarti.
278
00:14:33,956 --> 00:14:35,499
Lo sono, lo sono.
279
00:14:39,086 --> 00:14:40,921
Schiena rigida! Ginocchia piegate!
280
00:14:41,005 --> 00:14:42,882
Piedi curvi! Occhi felici!
281
00:14:43,299 --> 00:14:45,509
BALLIAMO!
SEGUIAMO LO SWING!
282
00:14:57,688 --> 00:14:59,189
Taverna di Boe. Parla Boe.
283
00:14:59,273 --> 00:15:01,567
Homer? No, mi spiace, piccola.
284
00:15:01,650 --> 00:15:03,027
Non lo vedo da settimane.
285
00:15:03,110 --> 00:15:04,445
Ma come?
286
00:15:04,528 --> 00:15:06,989
Mi ha detto
di essere venuto lì tutte le sere.
287
00:15:07,072 --> 00:15:08,365
Oh, Homer Simpson.
288
00:15:08,449 --> 00:15:10,326
Scusa, pensavo stessi parlando
289
00:15:10,409 --> 00:15:12,536
di Omero,
il poeta cieco che scrisse l'Iliade
290
00:15:12,620 --> 00:15:14,079
e anche l'Odissea, sì.
291
00:15:14,163 --> 00:15:17,041
Perché lui non è in giro dal...
circa 720 AC.
292
00:15:33,182 --> 00:15:35,225
Un'altra serata da Boe?
293
00:15:35,309 --> 00:15:36,894
Sì, sono distrutto.
294
00:15:36,977 --> 00:15:38,103
Il divano.
295
00:15:46,654 --> 00:15:47,905
Fai piano!
296
00:15:51,158 --> 00:15:53,243
Okay, Homer,
è ora di fare un sollevamento.
297
00:15:53,327 --> 00:15:55,162
Sei sicura? Sono piuttosto pesante!
298
00:15:55,245 --> 00:15:58,165
Non tu, io.
Prendimi per la vita e tienimi stretta.
299
00:15:58,248 --> 00:15:59,500
Il grosso del lavoro lo faccio io.
300
00:16:03,087 --> 00:16:04,046
Dobbiamo ancora lavorarci.
301
00:16:05,422 --> 00:16:08,300
È arrivato il momento
della Valanga di Giochi.
302
00:16:08,384 --> 00:16:10,344
Abbiamo i tre finalisti.
303
00:16:10,427 --> 00:16:13,639
Ma solo uno di loro
potrà avere i giocattoli.
304
00:16:13,722 --> 00:16:15,641
I perdenti pagheranno
le tasse del vincitore.
305
00:16:15,724 --> 00:16:19,895
Abbiamo provato con le scimmie
ed è andato tutto bene!
306
00:16:23,649 --> 00:16:26,151
Eliminerò questi due perdenti
in due secondi.
307
00:16:27,736 --> 00:16:29,863
Nonnina morta, sei tu?
308
00:16:30,197 --> 00:16:31,490
In posizione,
309
00:16:31,573 --> 00:16:33,409
preparatevi.
310
00:16:35,536 --> 00:16:36,328
WWW.COMPRAKRUSTYINBLOCCO.COM
311
00:16:36,412 --> 00:16:38,497
VALANGA DI GIOCHI DI KRUSTY!
312
00:16:49,258 --> 00:16:50,926
GIOCHI DI SOLO - A STAR WARS STORY
313
00:16:53,679 --> 00:16:54,930
TRAGUARDO
SLIME DI KRUSTY
314
00:16:59,685 --> 00:17:06,191
SLIME DI KRUSTY
DIVERTENTE PER BIMBI, TOSSICO PER ANIMALI
315
00:17:08,861 --> 00:17:09,778
ARRIVO
316
00:17:10,362 --> 00:17:12,197
Congratulazioni, ragazzo!
317
00:17:12,281 --> 00:17:15,909
E hai anche vinto... un giorno con Krusty!
318
00:17:15,993 --> 00:17:18,287
Un giorno con Krusty
sarà in realtà con Telespalla Mel.
319
00:17:18,370 --> 00:17:20,039
E per noi niente?
320
00:17:20,122 --> 00:17:24,460
Ma certo! Voi due avrete il premio
che ogni ragazzo desidera,
321
00:17:24,543 --> 00:17:26,795
racchette di legno con palla annessa.
322
00:17:27,504 --> 00:17:29,214
La mia è già rotta.
323
00:17:29,298 --> 00:17:30,716
Usa l'immaginazione.
324
00:17:30,799 --> 00:17:33,719
La palla è una nave spaziale
e la racchetta è...
325
00:17:33,802 --> 00:17:36,889
Ma che ne so. Perché sto qui
a perdere tempo con questi ragazzini?
326
00:17:36,972 --> 00:17:38,057
Sta morendo?
327
00:17:38,140 --> 00:17:39,391
Non che io sappia.
328
00:17:39,475 --> 00:17:41,477
Beh, allora fuori di qui.
329
00:17:43,353 --> 00:17:44,396
Marge, sono io.
330
00:17:44,480 --> 00:17:45,522
Voglio chiederti un favore
331
00:17:45,606 --> 00:17:46,815
e poi ti lascerò in pace.
332
00:17:46,899 --> 00:17:48,317
C'è un vestito in camera da letto.
333
00:17:48,400 --> 00:17:50,402
Indossalo e incontriamoci
all'incrocio tra la 15esima ed Elm.
334
00:17:50,486 --> 00:17:53,530
Mi vuoi dire dove sei stato
per tutte queste sere?
335
00:17:53,614 --> 00:17:55,657
Chiarezza sarà fatta.
336
00:17:56,575 --> 00:17:58,118
Marge, vai da lui.
337
00:17:58,202 --> 00:18:00,245
Se non lo fai, se ne andrà in guerra
338
00:18:00,329 --> 00:18:02,081
e non lo rivedrai mai più.
339
00:18:02,164 --> 00:18:04,208
Non andrà in guerra.
340
00:18:04,291 --> 00:18:06,627
Quel codardo! Non si merita mia figlia!
341
00:18:06,710 --> 00:18:10,464
SALA DA BALLO FIOCCO DI NEVE
342
00:18:11,048 --> 00:18:12,341
È arrivata.
343
00:18:22,726 --> 00:18:24,478
Sei bellissima.
344
00:18:24,561 --> 00:18:25,896
Taglia corto.
345
00:18:25,979 --> 00:18:27,397
Perché siamo qui?
346
00:18:28,690 --> 00:18:29,733
Per ballare.
347
00:18:29,817 --> 00:18:31,110
Ma io non so ballare.
348
00:18:31,193 --> 00:18:35,322
Marge, devi fare
una sola, incredibilmente difficile cosa:
349
00:18:35,405 --> 00:18:36,907
fidarti di me.
350
00:18:48,085 --> 00:18:49,336
Già.
351
00:19:12,317 --> 00:19:14,403
Non ho mai visto niente del genere,
352
00:19:14,486 --> 00:19:17,823
mamma e papà che si amano dolcemente.
353
00:19:18,490 --> 00:19:20,325
È come rinascere.
354
00:19:21,160 --> 00:19:23,954
Cura tutte le ferite.
355
00:19:26,331 --> 00:19:28,500
Bart, hai visto?
356
00:19:28,584 --> 00:19:30,836
Ho appena fatto un nuovo record: 89.
357
00:19:30,919 --> 00:19:34,882
Cosa? Hai appena perso il miglior
momento della vita dei nostri genitori.
358
00:19:34,965 --> 00:19:36,383
89 non è male.
359
00:19:42,472 --> 00:19:45,601
Non mi sono sentito così bene da quando
ho messo a contratto Shonda Rhimes.
360
00:19:49,980 --> 00:19:53,192
Okay, Homer, prendi e solleva.
361
00:20:20,969 --> 00:20:22,596
Un momento, come hai avuto quel gioco?
362
00:20:22,679 --> 00:20:25,474
È un regalo di Ralph
per avergli scritto il tema.
363
00:20:25,557 --> 00:20:27,226
Hai scritto anche il tema di Ralph?
364
00:20:27,309 --> 00:20:29,603
Si dice fare la punta alle scommesse,
ragazzi.
365
00:20:29,686 --> 00:20:32,272
Hi-yo, la ciliegina sulla torta!
366
00:20:32,356 --> 00:20:35,442
Qualcuno ha parlato di torte?
367
00:20:35,525 --> 00:20:37,569
Papà, è solo un modo di dire.
368
00:20:37,653 --> 00:20:39,905
Un modo di dire, eh?
369
00:20:39,988 --> 00:20:42,407
Devo avvertirvi, abbiamo solo torte.
370
00:20:42,491 --> 00:20:43,617
SOLO TORTE
371
00:21:34,042 --> 00:21:36,962
Sottotitoli di Jay Man