1 00:00:03,420 --> 00:00:06,297 I SIMPSON 2 00:00:16,182 --> 00:00:17,225 Chi è? 3 00:00:17,308 --> 00:00:20,729 Papà, sono a dormire da Milhouse, ma non posso farcela. 4 00:00:20,812 --> 00:00:23,273 Dai, Bart, leggimi una storia per dormire. 5 00:00:23,356 --> 00:00:25,191 E fai anche le voci. 6 00:00:26,818 --> 00:00:28,653 "Io sono il re", disse Yertle. 7 00:00:28,737 --> 00:00:30,405 "Di tutto quello che vedo." 8 00:00:30,488 --> 00:00:32,157 Possiamo farlo ancora? 9 00:00:32,240 --> 00:00:34,159 E dai un po' più di tono su "Io sono." 10 00:00:34,242 --> 00:00:36,745 "Io sono", disse Yertle. 11 00:00:36,828 --> 00:00:38,788 Più veloce, e più tono su "disse". 12 00:00:38,872 --> 00:00:40,623 Non ha senso. 13 00:00:40,707 --> 00:00:43,126 Okay, lo facciamo prima a modo tuo, poi a modo mio 14 00:00:43,209 --> 00:00:45,545 e vediamo quale suona meglio dopo l'editing. 15 00:00:46,296 --> 00:00:48,631 Papà, portami via da qui. 16 00:00:48,715 --> 00:00:50,508 Spiacente, figliolo, conosci le regole. 17 00:00:50,592 --> 00:00:52,761 Accetti l'invito e passi la notte. 18 00:00:56,765 --> 00:00:58,308 Ciao, Yertle. 19 00:01:00,268 --> 00:01:01,186 Oh mio Dio. 20 00:01:01,269 --> 00:01:03,021 Prendo il primo aereo. 21 00:01:04,397 --> 00:01:05,565 Cosa succede, tesoro? 22 00:01:05,648 --> 00:01:07,776 Mia zia Eunice sta morendo. 23 00:01:07,859 --> 00:01:09,611 Devo partire subito. 24 00:01:10,445 --> 00:01:11,613 Povera Marge. 25 00:01:11,696 --> 00:01:13,907 Un momento. Ha detto "io", non "noi". 26 00:01:13,990 --> 00:01:15,325 Quindi io non devo andare. 27 00:01:21,915 --> 00:01:23,416 Anche tu le vuoi bene. 28 00:01:30,090 --> 00:01:31,716 Caro, vuoi venire anche tu? 29 00:01:33,468 --> 00:01:34,928 Con tutto il mio cuore. 30 00:01:35,637 --> 00:01:37,097 Ma i ragazzi hanno bisogno di me qui. 31 00:01:47,941 --> 00:01:49,359 Che c'è? 32 00:01:49,442 --> 00:01:51,569 Papà, ti supplico. 33 00:01:51,653 --> 00:01:52,946 Chi è? 34 00:01:54,447 --> 00:01:56,407 Ho riempito la pagnotta di marmellata e burro d'arachidi. 35 00:01:56,491 --> 00:01:59,244 La dovrai solo affettare ogni giorno. 36 00:01:59,327 --> 00:02:00,829 - Segnato. - Ho programmato l'aspirapolvere 37 00:02:00,912 --> 00:02:02,288 così fa tutto da solo. 38 00:02:07,836 --> 00:02:09,712 - Segnato. - Ho preparato una cesta 39 00:02:09,796 --> 00:02:11,756 per il nuovo vicino dell'Europa dell'Est. 40 00:02:11,840 --> 00:02:13,675 - Segnato. - Non ceco, sloveno. 41 00:02:13,758 --> 00:02:15,343 Segnato. 42 00:02:15,969 --> 00:02:19,347 Un'ultima cosa... ed è molto importante, Homer. 43 00:02:19,430 --> 00:02:23,101 La nuova stagione di Strambe Cose inizia stanotte su Netflix. 44 00:02:23,560 --> 00:02:24,519 Ecco qualcosa da fare. 45 00:02:24,602 --> 00:02:26,855 Non azzardarti a guardarlo senza di me. 46 00:02:26,938 --> 00:02:30,859 Cosa? E perché? Devo vedere se le mie teorie sono corrette. 47 00:02:30,942 --> 00:02:33,987 Una è che credo sia ambientato negli anni '80. 48 00:02:34,070 --> 00:02:39,576 Homer, le nove ore maratona passate insieme, sono la nostra cosa. 49 00:02:39,659 --> 00:02:41,953 E non ne abbiamo molte altre. 50 00:02:42,036 --> 00:02:44,622 Ma tenersi la mano nella stanza buia 51 00:02:44,706 --> 00:02:46,583 con la mia testa sulla tua spalla 52 00:02:46,666 --> 00:02:50,587 è diventata la colla che sigilla il nostro amore. 53 00:02:50,670 --> 00:02:52,505 Capisco, totalmente. 54 00:02:52,589 --> 00:02:53,965 So che non sono perfetto. 55 00:02:54,048 --> 00:02:56,176 A volte dimentico il compleanno del nostro matrimonio. 56 00:02:56,259 --> 00:02:58,094 - Il nostro anniversario? - Sì. 57 00:02:58,178 --> 00:03:00,471 E a volte dimentico il tuo anniversario di nascita, 58 00:03:00,555 --> 00:03:03,474 ma prometto che non vedrò il nostro programma senza di te. 59 00:03:03,558 --> 00:03:05,393 Grazie, Homie. 60 00:03:05,476 --> 00:03:07,687 Grazie per essere venute, ragazze. 61 00:03:07,770 --> 00:03:11,191 Carissima, tu sei sempre stata la nostra zia preferita. 62 00:03:12,025 --> 00:03:13,026 Venite qua. 63 00:03:13,109 --> 00:03:14,861 Dopo che se va, le P sono mie 64 00:03:14,944 --> 00:03:16,529 e le S sono di Selma. 65 00:03:16,613 --> 00:03:18,865 Tu avverti l'elettricità e il gas. 66 00:03:18,948 --> 00:03:21,284 Non dovremmo aspettare che sia morta? 67 00:03:21,367 --> 00:03:23,077 Sarò troppo impegnata a piangere. 68 00:03:23,161 --> 00:03:26,831 Vero. A piangere perché la saliera me la sono presa io. 69 00:03:27,290 --> 00:03:30,793 Facile! P per sale, S per pepe. 70 00:03:30,877 --> 00:03:33,213 Sto camminando verso una luce... 71 00:03:34,547 --> 00:03:36,591 ...con un Post-it sopra. 72 00:03:39,385 --> 00:03:41,095 Okay, amore mio, ecco un libro 73 00:03:41,179 --> 00:03:42,889 che ti aiuterà ad addormentarti. 74 00:03:44,140 --> 00:03:46,309 No, no, no, tesoro. 75 00:03:46,392 --> 00:03:48,728 Lo mastichi, proprio così, guarda. 76 00:03:48,811 --> 00:03:50,313 IL CONIGLIO CHOMP 77 00:03:50,396 --> 00:03:51,481 Ottimo libro. 78 00:04:01,866 --> 00:04:02,992 Ehi, cosa? 79 00:04:06,204 --> 00:04:08,122 Cosa? Che state facendo? 80 00:04:08,206 --> 00:04:09,874 Non potete. 81 00:04:09,958 --> 00:04:12,168 No, non potete guardare questo. 82 00:04:12,252 --> 00:04:14,462 Noi non abbiamo promesso niente alla mamma. 83 00:04:16,714 --> 00:04:19,384 Ragazzi, ci sono 400 altri show che potreste guardare. 84 00:04:19,467 --> 00:04:21,302 Molti con Ted Danson. 85 00:04:27,058 --> 00:04:28,893 Aspettami. 86 00:04:31,396 --> 00:04:33,022 Questo lo puoi guardare. 87 00:04:33,106 --> 00:04:34,190 Troppo deprimente. 88 00:04:35,275 --> 00:04:36,526 CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD 89 00:04:36,609 --> 00:04:39,696 STRAMBE COSE 90 00:04:40,905 --> 00:04:44,075 Devo trovare un posto per evitare discussioni pop-culturali. 91 00:04:44,158 --> 00:04:46,119 So io dove. Il distributore d'acqua. 92 00:04:46,202 --> 00:04:49,664 - Il Demi-Gorgo... - Così tanti colpi di scena... 93 00:04:49,747 --> 00:04:51,249 - Lo so... - Ambientato negli anni '80... 94 00:04:51,332 --> 00:04:52,750 E i Guffer Brothers. 95 00:04:52,834 --> 00:04:54,794 Tocca a me adesso raccontare quanto mi è piaciuto. 96 00:04:54,877 --> 00:04:56,671 Fare qualcosa di carino per tua moglie non dovrebbe 97 00:04:56,754 --> 00:04:57,922 farti sentire meglio di così? 98 00:04:58,006 --> 00:05:00,466 Homer, ti va di leggere il mio fan-romanzo di Strambe Cose? 99 00:05:00,550 --> 00:05:02,176 Ho lanciato una copia oltre la staccionata di Stephen King 100 00:05:02,260 --> 00:05:03,928 ma l'ho colpito in testa. 101 00:05:04,012 --> 00:05:05,221 E perché Stephen King? 102 00:05:05,805 --> 00:05:07,015 Ha una staccionata bassa. 103 00:05:11,060 --> 00:05:12,353 Non preoccupatevi, ragazzi. 104 00:05:12,437 --> 00:05:14,355 Telespalla Mel starà benone. 105 00:05:14,439 --> 00:05:16,274 Ha una bolla d'aria. 106 00:05:16,357 --> 00:05:18,860 È tutto diossido di carbonio adesso! 107 00:05:22,113 --> 00:05:23,072 Questa è l'ultima volta 108 00:05:23,156 --> 00:05:25,616 che compro un trucco in un negozio di prestigiatori. 109 00:05:31,622 --> 00:05:33,583 Nessuno guarda il mio show. 110 00:05:33,666 --> 00:05:35,835 Colpa di tutti i download e lo streaming, 111 00:05:35,918 --> 00:05:37,962 e del fatto che tutto il resto sia meglio di questo show. 112 00:05:38,046 --> 00:05:39,547 Voi siete gli scrittori. 113 00:05:39,630 --> 00:05:41,049 Lei ci paga come stagisti. 114 00:05:41,132 --> 00:05:42,550 E io sono tua nipote. 115 00:05:44,302 --> 00:05:45,803 Voglio idee. 116 00:05:45,887 --> 00:05:47,722 Perché non facciamo un altro speciale in diretta? 117 00:05:47,805 --> 00:05:49,766 Cosa? Non riesco a ricordare le battute. 118 00:05:49,849 --> 00:05:51,434 Al mio ultimo matrimonio ho dovuto scrivere "Lo voglio" 119 00:05:51,517 --> 00:05:53,102 sulla fronte del rabbino. 120 00:05:53,186 --> 00:05:56,064 Potremmo nascondere un biglietto d'oro nella carta di dolciumi, come Willy Wonka. 121 00:05:56,147 --> 00:05:58,566 Gli unici bambini ammessi nella mia fabbrica 122 00:05:58,649 --> 00:06:00,485 sono quelli che ci lavorano. 123 00:06:00,568 --> 00:06:02,153 E se facessimo un concorso? 124 00:06:02,236 --> 00:06:04,572 Dei ragazzi fortunati hanno la possibilità di visitare un Krusty Store 125 00:06:04,655 --> 00:06:07,033 per cinque minuti e prendere tutti i giocattoli che vogliono. 126 00:06:07,116 --> 00:06:09,869 Ispira all'acquisto, è facile da promuovere 127 00:06:09,952 --> 00:06:12,038 ed è la terza cosa che mi avete proposto. 128 00:06:12,121 --> 00:06:13,373 Ci sto. 129 00:06:22,924 --> 00:06:25,760 Vediamo cos'altro ha da offrire Netflix. 130 00:06:25,843 --> 00:06:29,931 "Visto che hai guardato uno show stile anni '80 con un mostro..." 131 00:06:33,476 --> 00:06:35,019 Tutti troppo spaventosi. 132 00:06:39,023 --> 00:06:40,316 Dio mi perdoni. 133 00:06:41,651 --> 00:06:44,487 STRAMBE COSE IN 3. 2. 1. 134 00:06:44,570 --> 00:06:46,072 No, solo quando siamo insieme. 135 00:06:46,155 --> 00:06:47,407 È la nostra colla. 136 00:06:47,490 --> 00:06:48,825 Homer, sono Ted Sarandos. 137 00:06:48,908 --> 00:06:50,535 Direttore Contenuti di Netflix. 138 00:06:51,077 --> 00:06:52,453 Ma cosa... 139 00:06:52,537 --> 00:06:55,123 Questo non può essere un sogno perché non ti conosco. 140 00:06:55,206 --> 00:06:57,625 Ma io non sono un sogno. Diciamo piuttosto una manifestazione 141 00:06:57,708 --> 00:07:00,128 di un complesso algoritmo che sa ogni cosa di te. 142 00:07:00,211 --> 00:07:02,839 Beh, non posso guardarlo perché... 143 00:07:02,922 --> 00:07:05,007 Lo so, lo so. Marge ti ha detto di non farlo. 144 00:07:05,091 --> 00:07:06,467 Ma sai che adesso lei sta guardando 145 00:07:06,551 --> 00:07:09,762 drammi di spionaggio scandinavo con nudo completo senza di te? 146 00:07:09,846 --> 00:07:11,931 Quei nudi sono necessari alla storia. 147 00:07:12,014 --> 00:07:13,933 Sì, come no. 148 00:07:14,016 --> 00:07:16,018 Ma Strambe Cose è la nostra cosa. 149 00:07:16,102 --> 00:07:17,437 No, la tua cosa siamo noi. 150 00:07:17,520 --> 00:07:19,063 Lei è sul sedile del passeggero. 151 00:07:19,147 --> 00:07:20,565 L'account è a nome tuo. 152 00:07:20,648 --> 00:07:22,692 Avanti, avanti, dacci un'occhiata. 153 00:07:22,775 --> 00:07:24,777 Perché il costo del nostro abbonamento triplicherà da domani. 154 00:07:46,799 --> 00:07:48,134 FINE STAGIONE 2 155 00:07:48,217 --> 00:07:50,011 Wow. Ho finalmente finito qualcosa 156 00:07:50,094 --> 00:07:51,721 che non avrei dovuto iniziare. 157 00:07:51,804 --> 00:07:53,347 Impressionante. 158 00:07:53,431 --> 00:07:55,099 Non mi dispiacerà neanche guardarlo di nuovo con... 159 00:07:56,601 --> 00:07:57,977 La donna del mio matrimonio. 160 00:07:59,270 --> 00:08:01,355 La zia si è ripresa. 161 00:08:01,439 --> 00:08:03,357 Cosa ci fai ancora in piedi alle 5 di mattina? 162 00:08:05,067 --> 00:08:06,277 Ancora caldo. 163 00:08:07,111 --> 00:08:08,070 FINE STAGIONE 2 164 00:08:08,154 --> 00:08:10,281 Lo hai guardato. 165 00:08:10,781 --> 00:08:14,702 Finalmente ho capito quanto poco io conti per te. 166 00:08:14,785 --> 00:08:16,704 Aspetta. 167 00:08:19,957 --> 00:08:21,751 BREAK PUBBLICITARIO PER 168 00:08:21,834 --> 00:08:23,711 SALTA LA PUBBLICITÀ 169 00:08:31,719 --> 00:08:33,721 Marge, mi dispiace. 170 00:08:33,804 --> 00:08:36,557 Andiamo, è solo uno stupido programma. 171 00:08:36,641 --> 00:08:39,852 Non voglio sentire neanche la tua voce. 172 00:08:42,230 --> 00:08:43,981 MI LASCI? 173 00:08:44,065 --> 00:08:46,234 No, restiamo sposati. 174 00:08:47,944 --> 00:08:49,237 CHE SOLLIEVO 175 00:08:49,320 --> 00:08:51,197 Basta con i rebus. 176 00:08:51,280 --> 00:08:54,742 Va bene, prendo il cuscino e dormo sul divano. 177 00:08:54,825 --> 00:08:58,162 No. Dormirai accanto a me. 178 00:08:58,246 --> 00:09:01,791 Perché voglio che tu venga amaramente irradiato 179 00:09:01,874 --> 00:09:05,586 dal gelo della mia anima ghiacciata. 180 00:09:15,346 --> 00:09:16,889 Fa così freddo. 181 00:09:22,645 --> 00:09:23,980 Sto bene. 182 00:09:24,772 --> 00:09:26,190 Per partecipare al nostro concorso 183 00:09:26,274 --> 00:09:28,067 basta che scriviate, in poche righe, 184 00:09:28,150 --> 00:09:31,195 perché amate me più di Dio e dell'America. 185 00:09:31,279 --> 00:09:33,531 I tre migliori scritti vinceranno la possibilità 186 00:09:33,614 --> 00:09:35,950 di fare un giro in un Krusty Store 187 00:09:36,033 --> 00:09:38,578 senza essere controllati dalla sicurezza. 188 00:09:40,162 --> 00:09:43,291 Chi riempirà il carrello con più giocattoli 189 00:09:43,374 --> 00:09:45,293 li potrà avere gratis. 190 00:09:45,376 --> 00:09:48,296 E gli altri due si beccano i peggiori squat, 191 00:09:48,379 --> 00:09:49,505 non troppi però. 192 00:09:49,589 --> 00:09:53,259 Cosa? Non puoi far fare questo in TV. 193 00:09:53,342 --> 00:09:56,095 Impiegati e scimmie di questo network non sono ammessi a partecipare. 194 00:09:56,721 --> 00:09:58,889 NON SONO UN IMPIEGATO, MA UN VENDITORE! 195 00:09:58,973 --> 00:10:00,433 Lis, ti va di scrivere un tema per me? 196 00:10:00,516 --> 00:10:02,393 Cosa? Non riesci neanche ad avere un'idea 197 00:10:02,476 --> 00:10:04,937 tipo: "Amo Krusty perché sono il clown della classe 198 00:10:05,021 --> 00:10:07,106 e lui è un clown di classe"? 199 00:10:07,189 --> 00:10:09,150 Perfetto. E la cosa migliore è che 200 00:10:09,233 --> 00:10:10,693 lo rubo da te. 201 00:10:10,776 --> 00:10:11,986 Questo li impressionerà. 202 00:10:12,069 --> 00:10:14,530 Fai pure. Ma voglio che tu sappia una cosa: 203 00:10:14,614 --> 00:10:18,409 quando vinci barando, in realtà hai perso. 204 00:10:18,492 --> 00:10:19,952 Aspetta, scusa, dopo che hai detto "vinci" 205 00:10:20,036 --> 00:10:21,579 ho iniziato a pensare a bici truccate. 206 00:10:32,506 --> 00:10:35,384 Hai tradito tua moglie, Homer. 207 00:10:35,468 --> 00:10:38,012 Io ho aspettato Lenny, prima di guardarlo. 208 00:10:39,472 --> 00:10:41,557 Dopo di questo, seguirà uno speciale 209 00:10:41,641 --> 00:10:42,725 con Chris Rock. 210 00:10:42,808 --> 00:10:44,143 Da non guardare con tua moglie, ancora. 211 00:10:52,735 --> 00:10:54,570 Smettila di dormire in giardino! 212 00:11:02,203 --> 00:11:03,537 Papà? 213 00:11:04,080 --> 00:11:06,582 Tesoro, va tutto bene. 214 00:11:06,666 --> 00:11:10,544 Papà, forse dovresti parlare con qualcuno più anziano di me. 215 00:11:10,628 --> 00:11:11,712 Ted Sarandos? 216 00:11:11,796 --> 00:11:13,047 E chi è Ted Sarandos? 217 00:11:13,130 --> 00:11:15,007 Speravo lo sapessi. 218 00:11:15,091 --> 00:11:17,468 Mi perdoni, Padre, perché ho peccato. 219 00:11:17,551 --> 00:11:19,929 Figliolo, che peccati hai commesso? 220 00:11:20,012 --> 00:11:22,890 A parte pensare che la nostra Chiesa abbia la confessione. 221 00:11:22,973 --> 00:11:26,352 Ho fatto la maratona di un programma televisivo senza mia moglie. 222 00:11:26,435 --> 00:11:28,979 Era The Crown? Non dirmi come finisce. 223 00:11:29,063 --> 00:11:30,356 Non diventa mica regina? 224 00:11:30,439 --> 00:11:32,024 Oh, va all'Inferno. 225 00:11:33,025 --> 00:11:35,444 Cosa devo fare? Non so che cosa voglia! 226 00:11:35,528 --> 00:11:37,530 Homer, scusa se tiro acqua al mio mulino... 227 00:11:39,490 --> 00:11:41,409 ...ma Netflix conosce tua moglie anche meglio di te. 228 00:11:41,492 --> 00:11:44,495 Sai che cosa guarda costantemente quando tu non ci sei? 229 00:11:44,578 --> 00:11:46,038 Di solito questo. 230 00:11:46,122 --> 00:11:47,581 VALORI VITALI DI HOMER 231 00:11:47,665 --> 00:11:49,667 Spettacoli di danza! Li adora! 232 00:11:49,750 --> 00:11:52,586 La rivuoi indietro? Impara a ballare, cucciolotto. 233 00:11:53,379 --> 00:11:57,299 Ho deluso Marge in passato con le mie doti ballerine. 234 00:12:03,514 --> 00:12:04,849 Ma lo farò! 235 00:12:04,932 --> 00:12:06,851 UN PO' DI JAZZ SALA DA BALLO PRINCIPIANTI 236 00:12:17,027 --> 00:12:18,821 Ragazzi, avete tutti deluso vostra moglie? 237 00:12:18,904 --> 00:12:20,406 Non sono così patetico. 238 00:12:20,489 --> 00:12:23,868 Pago 40 dollari l'ora per del contatto umano. 239 00:12:24,702 --> 00:12:25,828 Cha-cha-cha. 240 00:12:29,415 --> 00:12:31,500 Salve. Mi chiamo Julia. 241 00:12:31,584 --> 00:12:33,544 Ricordatevi solo che Julia crede in voi. 242 00:12:33,627 --> 00:12:35,588 Julia crederà sempre in voi. 243 00:12:35,671 --> 00:12:38,674 Julia starà con voi finché non sarete diventati veri ballerini. 244 00:12:38,758 --> 00:12:40,217 - Qual è il mio nome? - Homer. 245 00:12:40,301 --> 00:12:42,344 - No. Il mio nome. - Julia. 246 00:12:42,428 --> 00:12:43,679 E perché sei qui? 247 00:12:43,763 --> 00:12:45,973 Devo imparare a ballare per riconquistare mia moglie. 248 00:12:46,307 --> 00:12:47,892 CENTRO DI DANZA 249 00:12:47,975 --> 00:12:51,228 Era tanto tempo che non sentivo questo da una donna. 250 00:12:51,312 --> 00:12:52,521 DANZA CLASSICA 251 00:12:58,402 --> 00:13:00,070 Iniziamo. 252 00:13:07,161 --> 00:13:09,371 Zoey B, Zoey T, voi lavorate con questi ragazzi. 253 00:13:09,455 --> 00:13:11,749 Quest'uomo ha bisogno di aiuto uno-ad-uno. 254 00:13:12,958 --> 00:13:16,337 Non so come dirtelo, ma sei un pessimo ballerino. 255 00:13:16,420 --> 00:13:18,547 Mi sembra che tu sappia dirmelo benissimo. 256 00:13:18,631 --> 00:13:21,133 Ma ti prendo come una sfida personale, 257 00:13:21,217 --> 00:13:24,595 e quando inizio una sfida, non mollo! 258 00:13:29,809 --> 00:13:31,101 Okay, ecco la prima cosa: 259 00:13:31,185 --> 00:13:33,854 quando mi schiacci un piede, provochi dolore. 260 00:13:33,938 --> 00:13:36,690 Wow. Imparo così tanto. 261 00:13:47,284 --> 00:13:48,202 Come va il tuo piede? 262 00:13:48,285 --> 00:13:49,370 Non importa. 263 00:13:49,453 --> 00:13:51,539 Io non mollo e nemmeno tu. 264 00:13:59,463 --> 00:14:01,966 VALORI VITALI DI HOMER 265 00:14:02,049 --> 00:14:03,968 Homer, ci stai arrivando. 266 00:14:04,051 --> 00:14:06,512 Sei consapevole di quando la musica suona. 267 00:14:07,388 --> 00:14:09,223 Non... so... ballare. 268 00:14:10,057 --> 00:14:11,433 Matrimonio finito. 269 00:14:11,517 --> 00:14:13,477 Andrò a vivere su una barca. 270 00:14:14,854 --> 00:14:17,106 Devo fare qualcosa che non avrei voluto. 271 00:14:17,189 --> 00:14:18,774 Chiamo la mia partner. 272 00:14:18,858 --> 00:14:20,317 Switza! 273 00:14:22,486 --> 00:14:24,947 Guardami bene. Basta una mano per accompagnare una donna. 274 00:14:25,030 --> 00:14:27,950 - Difficile da cred... - Devi venire avanti quando faccio così. 275 00:14:28,826 --> 00:14:30,661 E andare indietro quando faccio così. 276 00:14:30,744 --> 00:14:32,496 Quando spingo la mano contro la tua schiena, 277 00:14:32,580 --> 00:14:33,873 sei costretto a girarti. 278 00:14:33,956 --> 00:14:35,499 Lo sono, lo sono. 279 00:14:39,086 --> 00:14:40,921 Schiena rigida! Ginocchia piegate! 280 00:14:41,005 --> 00:14:42,882 Piedi curvi! Occhi felici! 281 00:14:43,299 --> 00:14:45,509 BALLIAMO! SEGUIAMO LO SWING! 282 00:14:57,688 --> 00:14:59,189 Taverna di Boe. Parla Boe. 283 00:14:59,273 --> 00:15:01,567 Homer? No, mi spiace, piccola. 284 00:15:01,650 --> 00:15:03,027 Non lo vedo da settimane. 285 00:15:03,110 --> 00:15:04,445 Ma come? 286 00:15:04,528 --> 00:15:06,989 Mi ha detto di essere venuto lì tutte le sere. 287 00:15:07,072 --> 00:15:08,365 Oh, Homer Simpson. 288 00:15:08,449 --> 00:15:10,326 Scusa, pensavo stessi parlando 289 00:15:10,409 --> 00:15:12,536 di Omero, il poeta cieco che scrisse l'Iliade 290 00:15:12,620 --> 00:15:14,079 e anche l'Odissea, sì. 291 00:15:14,163 --> 00:15:17,041 Perché lui non è in giro dal... circa 720 AC. 292 00:15:33,182 --> 00:15:35,225 Un'altra serata da Boe? 293 00:15:35,309 --> 00:15:36,894 Sì, sono distrutto. 294 00:15:36,977 --> 00:15:38,103 Il divano. 295 00:15:46,654 --> 00:15:47,905 Fai piano! 296 00:15:51,158 --> 00:15:53,243 Okay, Homer, è ora di fare un sollevamento. 297 00:15:53,327 --> 00:15:55,162 Sei sicura? Sono piuttosto pesante! 298 00:15:55,245 --> 00:15:58,165 Non tu, io. Prendimi per la vita e tienimi stretta. 299 00:15:58,248 --> 00:15:59,500 Il grosso del lavoro lo faccio io. 300 00:16:03,087 --> 00:16:04,046 Dobbiamo ancora lavorarci. 301 00:16:05,422 --> 00:16:08,300 È arrivato il momento della Valanga di Giochi. 302 00:16:08,384 --> 00:16:10,344 Abbiamo i tre finalisti. 303 00:16:10,427 --> 00:16:13,639 Ma solo uno di loro potrà avere i giocattoli. 304 00:16:13,722 --> 00:16:15,641 I perdenti pagheranno le tasse del vincitore. 305 00:16:15,724 --> 00:16:19,895 Abbiamo provato con le scimmie ed è andato tutto bene! 306 00:16:23,649 --> 00:16:26,151 Eliminerò questi due perdenti in due secondi. 307 00:16:27,736 --> 00:16:29,863 Nonnina morta, sei tu? 308 00:16:30,197 --> 00:16:31,490 In posizione, 309 00:16:31,573 --> 00:16:33,409 preparatevi. 310 00:16:35,536 --> 00:16:36,328 WWW.COMPRAKRUSTYINBLOCCO.COM 311 00:16:36,412 --> 00:16:38,497 VALANGA DI GIOCHI DI KRUSTY! 312 00:16:49,258 --> 00:16:50,926 GIOCHI DI SOLO - A STAR WARS STORY 313 00:16:53,679 --> 00:16:54,930 TRAGUARDO SLIME DI KRUSTY 314 00:16:59,685 --> 00:17:06,191 SLIME DI KRUSTY DIVERTENTE PER BIMBI, TOSSICO PER ANIMALI 315 00:17:08,861 --> 00:17:09,778 ARRIVO 316 00:17:10,362 --> 00:17:12,197 Congratulazioni, ragazzo! 317 00:17:12,281 --> 00:17:15,909 E hai anche vinto... un giorno con Krusty! 318 00:17:15,993 --> 00:17:18,287 Un giorno con Krusty sarà in realtà con Telespalla Mel. 319 00:17:18,370 --> 00:17:20,039 E per noi niente? 320 00:17:20,122 --> 00:17:24,460 Ma certo! Voi due avrete il premio che ogni ragazzo desidera, 321 00:17:24,543 --> 00:17:26,795 racchette di legno con palla annessa. 322 00:17:27,504 --> 00:17:29,214 La mia è già rotta. 323 00:17:29,298 --> 00:17:30,716 Usa l'immaginazione. 324 00:17:30,799 --> 00:17:33,719 La palla è una nave spaziale e la racchetta è... 325 00:17:33,802 --> 00:17:36,889 Ma che ne so. Perché sto qui a perdere tempo con questi ragazzini? 326 00:17:36,972 --> 00:17:38,057 Sta morendo? 327 00:17:38,140 --> 00:17:39,391 Non che io sappia. 328 00:17:39,475 --> 00:17:41,477 Beh, allora fuori di qui. 329 00:17:43,353 --> 00:17:44,396 Marge, sono io. 330 00:17:44,480 --> 00:17:45,522 Voglio chiederti un favore 331 00:17:45,606 --> 00:17:46,815 e poi ti lascerò in pace. 332 00:17:46,899 --> 00:17:48,317 C'è un vestito in camera da letto. 333 00:17:48,400 --> 00:17:50,402 Indossalo e incontriamoci all'incrocio tra la 15esima ed Elm. 334 00:17:50,486 --> 00:17:53,530 Mi vuoi dire dove sei stato per tutte queste sere? 335 00:17:53,614 --> 00:17:55,657 Chiarezza sarà fatta. 336 00:17:56,575 --> 00:17:58,118 Marge, vai da lui. 337 00:17:58,202 --> 00:18:00,245 Se non lo fai, se ne andrà in guerra 338 00:18:00,329 --> 00:18:02,081 e non lo rivedrai mai più. 339 00:18:02,164 --> 00:18:04,208 Non andrà in guerra. 340 00:18:04,291 --> 00:18:06,627 Quel codardo! Non si merita mia figlia! 341 00:18:06,710 --> 00:18:10,464 SALA DA BALLO FIOCCO DI NEVE 342 00:18:11,048 --> 00:18:12,341 È arrivata. 343 00:18:22,726 --> 00:18:24,478 Sei bellissima. 344 00:18:24,561 --> 00:18:25,896 Taglia corto. 345 00:18:25,979 --> 00:18:27,397 Perché siamo qui? 346 00:18:28,690 --> 00:18:29,733 Per ballare. 347 00:18:29,817 --> 00:18:31,110 Ma io non so ballare. 348 00:18:31,193 --> 00:18:35,322 Marge, devi fare una sola, incredibilmente difficile cosa: 349 00:18:35,405 --> 00:18:36,907 fidarti di me. 350 00:18:48,085 --> 00:18:49,336 Già. 351 00:19:12,317 --> 00:19:14,403 Non ho mai visto niente del genere, 352 00:19:14,486 --> 00:19:17,823 mamma e papà che si amano dolcemente. 353 00:19:18,490 --> 00:19:20,325 È come rinascere. 354 00:19:21,160 --> 00:19:23,954 Cura tutte le ferite. 355 00:19:26,331 --> 00:19:28,500 Bart, hai visto? 356 00:19:28,584 --> 00:19:30,836 Ho appena fatto un nuovo record: 89. 357 00:19:30,919 --> 00:19:34,882 Cosa? Hai appena perso il miglior momento della vita dei nostri genitori. 358 00:19:34,965 --> 00:19:36,383 89 non è male. 359 00:19:42,472 --> 00:19:45,601 Non mi sono sentito così bene da quando ho messo a contratto Shonda Rhimes. 360 00:19:49,980 --> 00:19:53,192 Okay, Homer, prendi e solleva. 361 00:20:20,969 --> 00:20:22,596 Un momento, come hai avuto quel gioco? 362 00:20:22,679 --> 00:20:25,474 È un regalo di Ralph per avergli scritto il tema. 363 00:20:25,557 --> 00:20:27,226 Hai scritto anche il tema di Ralph? 364 00:20:27,309 --> 00:20:29,603 Si dice fare la punta alle scommesse, ragazzi. 365 00:20:29,686 --> 00:20:32,272 Hi-yo, la ciliegina sulla torta! 366 00:20:32,356 --> 00:20:35,442 Qualcuno ha parlato di torte? 367 00:20:35,525 --> 00:20:37,569 Papà, è solo un modo di dire. 368 00:20:37,653 --> 00:20:39,905 Un modo di dire, eh? 369 00:20:39,988 --> 00:20:42,407 Devo avvertirvi, abbiamo solo torte. 370 00:20:42,491 --> 00:20:43,617 SOLO TORTE 371 00:21:34,042 --> 00:21:36,962 Sottotitoli di Jay Man