1 00:00:03,420 --> 00:00:06,131 OS SIMPSONS 2 00:00:16,182 --> 00:00:17,267 Oilá. 3 00:00:17,350 --> 00:00:20,729 Pai, estou a dormir em casa do Milhouse e não suporto mais. 4 00:00:20,812 --> 00:00:23,273 Anda lá Bart, lê até eu adormecer. 5 00:00:23,356 --> 00:00:25,191 E faz as vozes. 6 00:00:26,818 --> 00:00:28,653 "Eu sou o governante," disse Yertle. 7 00:00:28,737 --> 00:00:30,405 "De tudo o que vejo." 8 00:00:30,488 --> 00:00:32,157 Podemos tentar de novo? 9 00:00:32,240 --> 00:00:34,159 E um pouco mais de ênfase no "Eu sou". 10 00:00:34,242 --> 00:00:36,745 "Eu sou o governante," disse Yertle. 11 00:00:36,828 --> 00:00:38,788 Mais rápido e desta vez enfatiza "disse." 12 00:00:38,872 --> 00:00:40,623 Isso não faz sentido. 13 00:00:40,707 --> 00:00:43,126 Pronto, fazemos à tua maneira, depois à minha maneira, 14 00:00:43,209 --> 00:00:45,545 e vamos ver qual é que funciona melhor na hora da edição. 15 00:00:46,337 --> 00:00:48,673 Pai, tira-me daqui. 16 00:00:48,757 --> 00:00:50,508 Desculpa rapaz, conheces as regras. 17 00:00:50,592 --> 00:00:52,761 Aceita o convite, fica a noite. 18 00:00:56,765 --> 00:00:58,308 Olá, Yertle. 19 00:01:00,268 --> 00:01:01,186 Oh, meu Deus. 20 00:01:01,269 --> 00:01:03,021 Estarei no próximo avião. 21 00:01:04,397 --> 00:01:05,565 Que aconteceu, querida? 22 00:01:05,648 --> 00:01:07,776 A minha tia Eunice está a morrer. 23 00:01:07,859 --> 00:01:09,611 Tenho de partir de imediato. 24 00:01:10,445 --> 00:01:11,613 Pobre Marge. 25 00:01:11,696 --> 00:01:13,907 Espera. Ela disse "eu" e não "nós". 26 00:01:13,990 --> 00:01:15,325 Eu não tenho que ir. 27 00:01:21,915 --> 00:01:23,416 Tu também a amas. 28 00:01:30,090 --> 00:01:31,716 Querido, queres vir também? 29 00:01:33,468 --> 00:01:34,928 Com todo o meu coração. 30 00:01:35,637 --> 00:01:37,097 Mas as crianças precisam de mim. 31 00:01:47,941 --> 00:01:49,359 Oilé. 32 00:01:49,442 --> 00:01:51,569 Pai, estou a implorar-te. 33 00:01:51,653 --> 00:01:52,862 Quem fala? 34 00:01:53,446 --> 00:01:54,405 Pronto. 35 00:01:54,489 --> 00:01:56,407 Fiz um rolo de manteiga de amendoim e geleia. 36 00:01:56,491 --> 00:01:59,244 Vais ter de o cortar em fatias todos os dias. 37 00:01:59,327 --> 00:02:00,829 - Confirmado. - Programei o aspirador 38 00:02:00,912 --> 00:02:02,288 para tratar da limpeza. 39 00:02:07,836 --> 00:02:09,712 - Confirmado. - Fiz um cesto de boas-vindas 40 00:02:09,796 --> 00:02:11,756 para os nossos vizinhos da Europa de Leste. 41 00:02:11,840 --> 00:02:13,675 - Confirmado. - Não checos, eslovenos. 42 00:02:13,758 --> 00:02:15,009 Confirmado. 43 00:02:15,969 --> 00:02:19,055 Uma última coisa... isto é muito importante, Homer. 44 00:02:19,430 --> 00:02:23,059 A nova temporada de Coisas Mais Estranhas estreia hoje na Netfilx. 45 00:02:23,560 --> 00:02:24,519 Algo a ver. 46 00:02:24,602 --> 00:02:26,855 Não a vejas sem mim. 47 00:02:26,938 --> 00:02:30,859 O quê? Porque não? Tenho de descobrir se as minhas teorias estão corretas. 48 00:02:30,942 --> 00:02:33,820 Penso que se passa nos anos 80. 49 00:02:34,320 --> 00:02:39,576 Homer, as nove horas seguidas que passamos a ver esse programa são a nossa coisa. 50 00:02:39,659 --> 00:02:41,953 E nós não temos muitas coisas. 51 00:02:42,036 --> 00:02:44,622 Mas dar as mãos numa sala escurecida 52 00:02:44,706 --> 00:02:46,583 com a minha cabeça no teu ombro 53 00:02:46,666 --> 00:02:50,587 tem-se tornado a cola que sela o nosso amor. 54 00:02:50,670 --> 00:02:52,505 Compreendo. Compreendo perfeitamente. 55 00:02:52,589 --> 00:02:53,965 Sei que não sou perfeito. 56 00:02:54,048 --> 00:02:56,176 Às vezes esqueço o nosso aniversário de casamento. 57 00:02:56,259 --> 00:02:58,094 - O nosso aniversário? - Sim. 58 00:02:58,178 --> 00:03:00,471 E às vezes esqueço-me do teu aniversário, 59 00:03:00,555 --> 00:03:03,474 mas prometo que não vou ver a nossa série sem ti. 60 00:03:03,558 --> 00:03:05,476 Obrigada, Homie. 61 00:03:05,560 --> 00:03:07,687 Obrigado por virem, meninas. 62 00:03:07,770 --> 00:03:11,191 Querida, foste sempre a nossa tia preferida. 63 00:03:12,025 --> 00:03:13,026 Aqui. 64 00:03:13,109 --> 00:03:14,861 Quando ela partir, eu fico com os P, 65 00:03:14,944 --> 00:03:16,529 a Selma com os S. 66 00:03:16,613 --> 00:03:18,865 Tu tens de comunicar aos serviços e utilidades. 67 00:03:18,948 --> 00:03:21,284 Isto não pode esperar até que ela esteja morta? 68 00:03:21,367 --> 00:03:23,077 Eu estarei demasiado ocupada com o luto. 69 00:03:23,161 --> 00:03:26,831 Sim. Demasiado ocupada com o luto. Eu fico com o saleiro. 70 00:03:27,373 --> 00:03:30,793 Canja. "P" para sal, "S" para pimenta. 71 00:03:30,877 --> 00:03:33,213 Estou a caminhar em direção a uma luz... 72 00:03:34,672 --> 00:03:36,591 ... com um post-it colado. 73 00:03:39,594 --> 00:03:41,095 Querida, aqui tens um livro 74 00:03:41,179 --> 00:03:42,889 que te pode ajudar a adormecer. 75 00:03:44,140 --> 00:03:46,309 Não, não, não. Não, querida. 76 00:03:46,392 --> 00:03:48,728 Mastiga-se assim. Olha. 77 00:03:48,811 --> 00:03:50,313 MASTIGAR O COELHO 78 00:03:50,396 --> 00:03:51,481 Livro saboroso. 79 00:03:55,944 --> 00:03:56,819 Sim. 80 00:04:01,866 --> 00:04:02,992 O quê? 81 00:04:06,204 --> 00:04:08,122 Que é isto? Que estão a fazer? 82 00:04:08,206 --> 00:04:09,874 Não podem ver isto. 83 00:04:09,958 --> 00:04:12,168 Não, tu é que não podes ver isto. 84 00:04:12,252 --> 00:04:14,462 Nós não prometemos nada à Mãe. 85 00:04:16,839 --> 00:04:19,384 Crianças, há mais de 400 programas que podem ver neste momento. 86 00:04:19,467 --> 00:04:21,302 Muitos com o Ted Danson. 87 00:04:27,058 --> 00:04:28,685 Espera por mim. 88 00:04:31,396 --> 00:04:33,022 Este programa podes ver. 89 00:04:33,106 --> 00:04:34,190 Demasiado deprimente. 90 00:04:35,275 --> 00:04:36,651 CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 91 00:04:36,734 --> 00:04:39,779 COISAS MAIS ESTRANHAS 92 00:04:39,862 --> 00:04:40,822 Não! 93 00:04:40,905 --> 00:04:44,075 Tenho de encontrar um lugar para evitar discussões de cultura pop. 94 00:04:44,158 --> 00:04:46,160 Já sei. O refrigerador de água. 95 00:04:46,244 --> 00:04:49,664 - O Meio-Gorgon... - Tantas reviravoltas... 96 00:04:49,747 --> 00:04:51,249 - Eu sei... - Passado nos anos 80... 97 00:04:51,332 --> 00:04:52,750 E os irmãos Guffer. 98 00:04:52,834 --> 00:04:54,919 É a minha vez de dizer o quanto me agradou. 99 00:04:55,003 --> 00:04:56,671 Fazer algo agradável com a tua mulher não devia 100 00:04:56,754 --> 00:04:57,922 saber melhor do que isto? 101 00:04:58,006 --> 00:05:00,466 Homer, lês a minha fan fiction de Coisas Mais Estranhas? 102 00:05:00,550 --> 00:05:02,176 Atirei-a por cima da vedação do Stephen King 103 00:05:02,260 --> 00:05:03,928 mas acertei-lhe em cheio na cabeça. 104 00:05:04,012 --> 00:05:05,221 Porquê o Stephen King? 105 00:05:05,805 --> 00:05:07,015 Ele tem uma vedação baixa. 106 00:05:11,060 --> 00:05:12,353 Não se preocupem, miúdos. 107 00:05:12,437 --> 00:05:14,355 O Ajudante Mel vai ficar bem. 108 00:05:14,439 --> 00:05:16,274 Ele tem uma bolha de ar. 109 00:05:16,357 --> 00:05:18,860 Já é só dióxido de carbono. 110 00:05:22,113 --> 00:05:23,072 Esta é a última vez 111 00:05:23,156 --> 00:05:25,616 que compro um truque à viúva de um mágico... 112 00:05:31,789 --> 00:05:33,583 Ninguém está a ver o meu programa. 113 00:05:33,666 --> 00:05:35,835 Com todo o downloading e o streaming, 114 00:05:35,918 --> 00:05:37,962 e o facto de tudo o resto ser melhor. 115 00:05:38,046 --> 00:05:39,547 Vocês são os meus escritores. 116 00:05:39,630 --> 00:05:41,049 Pagas-nos como estagiários. 117 00:05:41,132 --> 00:05:42,550 E eu sou tua sobrinha. 118 00:05:42,633 --> 00:05:44,218 - Ai sim? - Sim, sim. 119 00:05:44,302 --> 00:05:45,803 Agora quero ideias. 120 00:05:45,887 --> 00:05:47,722 Porque não fazemos mais um especial em direto? 121 00:05:47,805 --> 00:05:49,766 O quê? Não consigo lembrar-me das falas. 122 00:05:49,849 --> 00:05:51,434 No meu último casamento, escrevi "Aceito" 123 00:05:51,517 --> 00:05:53,102 na testa to rabino. 124 00:05:53,186 --> 00:05:56,064 Podias esconder um bilhete dourado em alguns chocolates como o Willy Wonka. 125 00:05:56,147 --> 00:05:58,566 As únicas crianças admitidas na minha fábrica 126 00:05:58,649 --> 00:06:00,485 são as que trabalham lá. 127 00:06:00,568 --> 00:06:02,153 E que tal organizarmos um concurso. 128 00:06:02,236 --> 00:06:04,572 Um miúdo sortudo pode andar à solta numa loja Krusty 129 00:06:04,655 --> 00:06:07,033 durante 5 minutos e levar todos os brinquedos que conseguir. 130 00:06:07,116 --> 00:06:09,869 Inspira a compra, é fácil de promover, 131 00:06:09,952 --> 00:06:12,038 e é a terceira proposta de alguém. 132 00:06:12,121 --> 00:06:13,164 Convenceram-me! 133 00:06:22,924 --> 00:06:25,760 Vamos ver que mais a Netflix tem para oferecer. 134 00:06:25,843 --> 00:06:29,931 "Porque visualizou um programa dos anos 80 protagonizado por um monstro..." 135 00:06:33,476 --> 00:06:34,894 São todos demasiado assustadores. 136 00:06:39,023 --> 00:06:40,316 Perdoa-me. 137 00:06:41,651 --> 00:06:44,237 COISAS MAIS ESTRANHAS EM 3, 2, 1. 138 00:06:44,570 --> 00:06:46,072 Não. Só quando estivermos juntos. 139 00:06:46,155 --> 00:06:47,407 É a nossa cola. 140 00:06:47,490 --> 00:06:48,825 Homer, sou o Ted Sarandos. 141 00:06:48,908 --> 00:06:50,535 Diretor de Conteúdos da Netflix. 142 00:06:51,077 --> 00:06:52,453 O que estás a... 143 00:06:52,537 --> 00:06:55,123 Isto não pode ser um sonho porque eu não sei quem és. 144 00:06:55,206 --> 00:06:57,625 Não sou um sonho. Digamos apenas que sou uma manifestação 145 00:06:57,708 --> 00:07:00,128 de algoritmos complexos que sabem tudo sobre ti. 146 00:07:00,211 --> 00:07:02,839 Bem, eu não posso ver isto porque... 147 00:07:02,922 --> 00:07:05,007 Eu sei. Eu sei. A Marge disse-te para não o fazeres. 148 00:07:05,091 --> 00:07:06,467 Sabias que ela tem visto 149 00:07:06,551 --> 00:07:09,762 policiais escandinavos, com nudez total, sem ti? 150 00:07:09,846 --> 00:07:12,098 Essa nudez é ditada pela história. 151 00:07:12,181 --> 00:07:13,683 Sim, sim. 152 00:07:14,016 --> 00:07:16,018 Mas Coisas Mais Estranhas é a nossa coisa. 153 00:07:16,102 --> 00:07:17,437 Não, a tua coisa é connosco. 154 00:07:17,520 --> 00:07:19,063 Ela só vai na maré. 155 00:07:19,147 --> 00:07:20,565 A conta está em teu nome. 156 00:07:20,648 --> 00:07:22,692 Vá lá, vá lá, vê agora. 157 00:07:22,775 --> 00:07:24,610 Porque os preços da nossa subscrição triplicam amanhã. 158 00:07:46,841 --> 00:07:48,217 FINAL DA TEMPORADA 2 159 00:07:48,301 --> 00:07:50,011 Finalmente acabei alguma coisa 160 00:07:50,094 --> 00:07:51,721 que não era suposto ter começado. 161 00:07:51,804 --> 00:07:53,347 Isso é impressionante. 162 00:07:53,431 --> 00:07:55,099 Nem me vou importar de vê-la novamente com... 163 00:07:55,183 --> 00:07:56,517 Homer? 164 00:07:56,601 --> 00:07:57,977 A senhora do meu casamento. 165 00:07:59,395 --> 00:08:01,063 A minha tia recuperou. 166 00:08:01,439 --> 00:08:03,357 Porque estás acordado às 5 da manhã? 167 00:08:05,067 --> 00:08:06,277 Ainda quente. 168 00:08:07,111 --> 00:08:08,070 FINAL DA TEMPORADA 2 169 00:08:08,154 --> 00:08:10,281 Tu viste-a. 170 00:08:10,781 --> 00:08:14,702 Finalmente descobri quão pouco significo para ti. 171 00:08:14,785 --> 00:08:16,704 Espera. 172 00:08:16,787 --> 00:08:19,540 Não. 173 00:08:19,999 --> 00:08:21,751 INTERVALO COMERCIAL PARA 174 00:08:21,834 --> 00:08:23,711 SALTAR INTERVALO 175 00:08:31,719 --> 00:08:33,721 Marge, estou arrependido. 176 00:08:33,804 --> 00:08:36,557 Vá lá, é um programa estúpido de TV. 177 00:08:36,641 --> 00:08:39,852 Não quero ouvir a tua voz. 178 00:08:42,230 --> 00:08:44,106 VAIS DEIXAR-ME? 179 00:08:44,190 --> 00:08:46,025 Não. Vamos continuar casados. 180 00:08:47,944 --> 00:08:49,237 QUE ALÍVIO 181 00:08:49,320 --> 00:08:51,197 Chega de hieróglifos. 182 00:08:51,280 --> 00:08:54,742 Vou só agarrar a minha almofada e dormir no sofá. 183 00:08:54,825 --> 00:08:58,204 Não. Vais dormir mesmo ao meu lado. 184 00:08:58,287 --> 00:09:01,791 Porque quero que sintas os amargos raios 185 00:09:01,874 --> 00:09:05,586 de gelo que irradiam da minha alma gélida. 186 00:09:15,346 --> 00:09:16,889 Está tão amargamente frio. 187 00:09:22,645 --> 00:09:23,980 Eu estou bem. 188 00:09:24,772 --> 00:09:26,190 Para participar no nosso desafio, 189 00:09:26,274 --> 00:09:28,067 escreve, em quinze palavras ou menos, 190 00:09:28,150 --> 00:09:31,195 porque me amas mais do que a Deus e à América. 191 00:09:31,279 --> 00:09:33,531 Os três melhores ensaístas vão ganhar uma oportunidade 192 00:09:33,614 --> 00:09:35,950 para saquearem à vontade uma loja Krusty 193 00:09:36,033 --> 00:09:38,578 e não serem parados pelo segurança. 194 00:09:40,162 --> 00:09:43,291 Quem encher o carrinho com mais brinquedos 195 00:09:43,374 --> 00:09:45,293 pode ficar com eles, de graça. 196 00:09:45,376 --> 00:09:48,296 E os outros dois não recebem nada, 197 00:09:48,379 --> 00:09:49,672 népia. 198 00:09:49,755 --> 00:09:53,259 Népia? Não podes dizer essa palavra na TV. 199 00:09:53,342 --> 00:09:56,095 Empregados e macacos desta estação não são elegíveis. 200 00:09:56,804 --> 00:09:58,889 NÃO SOU UM EMPREGADO, SOU UM VENDEDOR! 201 00:09:58,973 --> 00:10:00,433 Lis, escreves a composição por mim? 202 00:10:00,516 --> 00:10:02,393 Quê, nem sequer consegues lembrar-te de, 203 00:10:02,476 --> 00:10:04,937 "Adoro o Krusty porque sou o palhaço da classe 204 00:10:05,021 --> 00:10:07,106 e ele é um palhaço com classe"? 205 00:10:07,189 --> 00:10:09,150 Perfeito. E o melhor é que 206 00:10:09,233 --> 00:10:10,693 estou a roubar-te a ideia. 207 00:10:10,776 --> 00:10:11,986 Isso vai impressioná-los. 208 00:10:12,069 --> 00:10:14,530 Vai em frente. Mas há algo que quero que oiças: 209 00:10:14,614 --> 00:10:18,200 quando ganhas com batota, acabas por perder. 210 00:10:18,534 --> 00:10:19,952 Desculpa, depois de teres dito "ganhas", 211 00:10:20,036 --> 00:10:21,579 comecei a pensar em motas todo-o-terreno. 212 00:10:32,506 --> 00:10:35,384 Traíste a tua mulher, Homer. 213 00:10:35,468 --> 00:10:38,012 Eu esperei pela Lenny antes de ver. 214 00:10:39,472 --> 00:10:41,557 Depois, temos um especial de stand-up 215 00:10:41,641 --> 00:10:42,725 do Chris Rock. 216 00:10:42,808 --> 00:10:44,143 Também não o vejas com a tua mulher. 217 00:10:52,443 --> 00:10:54,570 Para de dormir no jardim! 218 00:11:02,203 --> 00:11:03,537 Pai? 219 00:11:04,080 --> 00:11:06,582 Querida, está tudo bem. 220 00:11:06,666 --> 00:11:10,544 Pai, talvez devesses falar com alguém mais velho do que eu. 221 00:11:10,628 --> 00:11:11,712 O Ted Sarandos? 222 00:11:11,796 --> 00:11:13,047 Quem é o Ted Sarandos? 223 00:11:13,130 --> 00:11:15,007 Estava à espera que soubesses. 224 00:11:15,383 --> 00:11:17,468 Perdoa-me, Pai, pois pequei. 225 00:11:17,551 --> 00:11:19,929 Meu filho, quais são os teus pecados? 226 00:11:20,012 --> 00:11:22,890 Além de achares que a nossa igreja aceita confissões. 227 00:11:22,973 --> 00:11:26,352 Eu vi um programa de TV completo sem a minha mulher. 228 00:11:26,435 --> 00:11:28,979 Foi A Coroa? Não me digas como acaba. 229 00:11:29,063 --> 00:11:30,356 Ela não se torna rainha? 230 00:11:30,439 --> 00:11:31,857 Oh, vai para o Inferno. 231 00:11:33,025 --> 00:11:35,486 Que vou fazer? Não sei o que ela quer! 232 00:11:35,569 --> 00:11:37,530 Homer, desculpa tocar a minha própria buzina... 233 00:11:39,490 --> 00:11:41,409 mas a Netflix conhece a tua mulher melhor do que tu. 234 00:11:41,492 --> 00:11:44,495 Sabes o que vê ela incessantemente quando não estás por perto? 235 00:11:44,578 --> 00:11:46,038 Normalmente esta coisa. 236 00:11:46,122 --> 00:11:47,581 SINAIS VITAIS DO HOMER 237 00:11:47,665 --> 00:11:49,667 Concursos de dança! Ela adora-os! 238 00:11:49,750 --> 00:11:52,586 Queres conquistá-la de volta? Aprende a dançar, meu fantoche. 239 00:11:53,379 --> 00:11:57,299 Já desiludi a Marge com a minha capacidade de dançar no passado. 240 00:12:03,514 --> 00:12:04,598 Vou fazê-lo! 241 00:12:05,015 --> 00:12:06,809 ALGUM DESSE JAZZ ESTÚDIO DE DANÇA PRINCIPIANTE 242 00:12:17,027 --> 00:12:18,821 Todos vocês desiludiram as vossas mulheres? 243 00:12:18,904 --> 00:12:20,406 Não sou assim tão patético. 244 00:12:20,489 --> 00:12:23,868 Estou apenas a pagar $40 por hora para ter algum contato humano. 245 00:12:24,702 --> 00:12:25,828 Cha-cha-cha! 246 00:12:29,415 --> 00:12:31,500 Olá. O meu nome é Júlia. 247 00:12:31,584 --> 00:12:33,544 Recordem-se apenas que a Júlia acredita em vocês. 248 00:12:33,627 --> 00:12:35,588 A Júlia vai sempre acreditar em vocês. 249 00:12:35,671 --> 00:12:38,674 A Júlia vai ficar convosco até serem dançarinos. 250 00:12:38,758 --> 00:12:40,217 - Qual é o meu nome. - Homer. 251 00:12:40,301 --> 00:12:42,344 - Não. O meu nome. - Júlia. 252 00:12:42,428 --> 00:12:43,679 E porque estás aqui? 253 00:12:43,763 --> 00:12:45,973 Preciso aprender a dançar para reconquistar a minha mulher. 254 00:12:46,307 --> 00:12:47,975 CENTRO DE DANÇA 255 00:12:48,058 --> 00:12:51,270 Já lá vai algum tempo desde que uma mulher me disse isso. 256 00:12:51,353 --> 00:12:52,521 BALÉ 257 00:12:58,444 --> 00:13:00,029 Agora começamos. 258 00:13:07,161 --> 00:13:09,371 Zoey B, Zoey T, trabalham com estes tipos. 259 00:13:09,455 --> 00:13:11,791 Este homem precisa de ajuda individual. 260 00:13:11,874 --> 00:13:12,875 JAZZ 261 00:13:12,958 --> 00:13:16,337 Não sei como te dizer isto mas és um péssimo dançarino. 262 00:13:16,420 --> 00:13:18,547 Parece que sempre soubeste como dizer-mo. 263 00:13:18,631 --> 00:13:21,133 Vou ver-te como o meu desafio pessoal, 264 00:13:21,217 --> 00:13:24,470 e quando aceito um desafio, não desisto! 265 00:13:29,809 --> 00:13:31,101 Esta é a primeira coisa: 266 00:13:31,185 --> 00:13:33,854 quando pisas o meu dedo, causa-me dor. 267 00:13:33,938 --> 00:13:36,357 Estou a aprender tanto. 268 00:13:47,284 --> 00:13:48,202 Como está o teu dedo? 269 00:13:48,285 --> 00:13:49,370 Não importa. 270 00:13:49,453 --> 00:13:51,539 Eu não desisto e tu também não. 271 00:13:54,625 --> 00:13:56,585 ALGUM DESSE JAZZ ESTÚDIO DE DANÇA PRINCIPIANTE 272 00:13:59,547 --> 00:14:02,049 SINAIS VITAIS DO HOMER 273 00:14:02,132 --> 00:14:03,968 Homer, estás quase lá. 274 00:14:04,051 --> 00:14:06,512 Já te apercebes que a música está a tocar. 275 00:14:07,388 --> 00:14:09,223 Não consigo... dançar. 276 00:14:10,057 --> 00:14:11,433 Casamento acabado. 277 00:14:11,517 --> 00:14:13,477 Vou viver... num barco. 278 00:14:14,854 --> 00:14:17,106 Vou ter de fazer algo que não queria. 279 00:14:17,189 --> 00:14:18,774 Vou trazer a minha parceira. 280 00:14:18,858 --> 00:14:20,317 Sweet Sal! 281 00:14:22,486 --> 00:14:24,947 Observa-me. Com uma mão, podes conduzir uma mulher. 282 00:14:25,030 --> 00:14:27,867 - Acho difícil de... - Tens que avançar quando faço isto. 283 00:14:28,868 --> 00:14:30,661 Tens de recuar quando faço isto. 284 00:14:30,744 --> 00:14:32,496 Ao colocar a minha mão nas tuas costas, 285 00:14:32,580 --> 00:14:33,873 és forçado a rodar. 286 00:14:33,956 --> 00:14:35,499 Sou. Pois sou. 287 00:14:39,086 --> 00:14:40,921 Costas direitas! Joelhos fletidos! 288 00:14:41,005 --> 00:14:42,882 Pés curvados! Olhos alegres! 289 00:14:43,299 --> 00:14:45,509 VAMOS DANÇAR! RITMO! 290 00:14:57,688 --> 00:14:59,189 Taverna do Moe. Fala o Moe. 291 00:14:59,273 --> 00:15:01,567 Homer? Não, desculpa, Midge. 292 00:15:01,650 --> 00:15:03,027 Não o vejo há semanas. 293 00:15:03,110 --> 00:15:04,445 Que queres dizer? 294 00:15:04,528 --> 00:15:06,989 Ele disse-me que tem estado aí todas as noites. 295 00:15:07,072 --> 00:15:08,365 O Homer Simpson. 296 00:15:08,449 --> 00:15:10,326 Pensei que estavas a falar, 297 00:15:10,409 --> 00:15:12,536 do poeta cego que escreveu A Ilíada 298 00:15:12,620 --> 00:15:14,079 e a Odisseia. 299 00:15:14,163 --> 00:15:17,041 Porque ele já não anda por aí desde, tipo, 720 a.C. 300 00:15:33,182 --> 00:15:35,225 Mais uma noite no Moe? 301 00:15:35,309 --> 00:15:36,936 Sim. Estou estourado. 302 00:15:37,019 --> 00:15:38,103 Sofá. 303 00:15:46,654 --> 00:15:47,905 Silêncio! 304 00:15:49,823 --> 00:15:51,075 ALGUM DESSE JAZZ ESTÚDIO DE DANÇA PRINCIPIANTE 305 00:15:51,158 --> 00:15:53,243 Homer, está na hora de fazer um levantamento. 306 00:15:53,327 --> 00:15:55,162 Tens a certeza? Sou bastante pesado. 307 00:15:55,245 --> 00:15:58,248 Não, eu. Agarra a minha cintura e segura com força. 308 00:15:58,332 --> 00:15:59,500 Eu faço o trabalho todo. 309 00:16:01,460 --> 00:16:02,378 Ups. 310 00:16:03,087 --> 00:16:04,046 Vamos trabalhar nisso. 311 00:16:05,422 --> 00:16:08,300 Está na hora da Espezinhadela dos Brinquedos Krusty! 312 00:16:08,384 --> 00:16:10,344 Temos três finalistas. 313 00:16:10,427 --> 00:16:13,639 Mas apenas o primeiro finalista pode ficar com os brinquedos. 314 00:16:13,722 --> 00:16:15,641 Os perdedores tem que pagar os impostos do vencedor. 315 00:16:15,724 --> 00:16:19,895 Ensaiámos com macacos e correu tudo na perfeição! 316 00:16:23,649 --> 00:16:26,151 Agora é só derrotar estes dois falhados em dois segundos. 317 00:16:27,736 --> 00:16:29,863 Avó falecida, és tu? 318 00:16:30,197 --> 00:16:31,490 Às vossas posições, 319 00:16:31,573 --> 00:16:33,409 preparar para avançar. 320 00:16:35,536 --> 00:16:36,453 WWW.COMPRAKRUSTYIEMMASSA.COM 321 00:16:36,537 --> 00:16:38,497 ESPEZINHADELA DOS BRINQUEDOS KRUSTY! 322 00:16:48,257 --> 00:16:49,174 - Não! - Não! 323 00:16:49,258 --> 00:16:50,926 BRINQUEDOS SOLO UMA HISTÓRIA DA GUERRA DAS ESTRELAS 324 00:16:53,679 --> 00:16:54,930 LINHA DA META SLIME DO KRUSTY 325 00:16:59,685 --> 00:17:06,191 DIVERTIDO PARA OS MIÚDOS! TÓXICO PARA ANIMAIS DE ESTIMAÇÃO 326 00:17:08,861 --> 00:17:09,778 META 327 00:17:10,362 --> 00:17:12,197 Parabéns, miúdo! 328 00:17:12,281 --> 00:17:15,909 e também ganhaste... um dia com o Krusty! 329 00:17:15,993 --> 00:17:18,287 O dia com o Krusty vai ser na realidade um dia com o Assistente Mel. 330 00:17:18,370 --> 00:17:20,039 Não recebemos nada? 331 00:17:20,122 --> 00:17:24,460 Claro. Vocês recebem o maior prémio que qualquer miúdo poderia pedir, 332 00:17:24,543 --> 00:17:26,795 raquetes de madeira com bolas presas. 333 00:17:27,504 --> 00:17:29,256 A minha já vem partida. 334 00:17:29,339 --> 00:17:30,716 Usa a tua imaginação. 335 00:17:30,799 --> 00:17:33,719 A bola é um foguetão, e a raquete é um... 336 00:17:33,802 --> 00:17:36,889 Não sei. Porque estou a perder tempo com este miúdo? 337 00:17:36,972 --> 00:17:38,057 Ele está a morrer? 338 00:17:38,140 --> 00:17:39,391 Não que eu saiba. 339 00:17:39,475 --> 00:17:41,477 Então, tira-o daqui para fora! 340 00:17:43,353 --> 00:17:44,396 Marge, sou eu. 341 00:17:44,480 --> 00:17:45,522 Quero pedir-te um favor, 342 00:17:45,606 --> 00:17:46,815 e não volto a incomodar-te. 343 00:17:46,899 --> 00:17:48,317 Há um vestido no quarto. 344 00:17:48,400 --> 00:17:50,402 Veste-o e vem ter comigo à interseção da rua 15th com a Elm. 345 00:17:50,486 --> 00:17:53,530 Vais dizer-me onde tens passado as tuas noites? 346 00:17:53,614 --> 00:17:55,657 Tudo será clarificado. 347 00:17:56,575 --> 00:17:58,118 Marge, vai ter com ele. 348 00:17:58,202 --> 00:18:00,245 Se não o fizeres, ele vai para a guerra, 349 00:18:00,329 --> 00:18:02,081 e nunca mais voltarás a vê-lo. 350 00:18:02,164 --> 00:18:04,208 Ele não vai para a guerra. 351 00:18:04,291 --> 00:18:06,627 Aquele cobarde! Não merece a minha filha. 352 00:18:06,710 --> 00:18:10,464 A NEVE SALÃO DE BAILE 353 00:18:11,048 --> 00:18:12,341 Ela chegou. 354 00:18:22,726 --> 00:18:24,478 Estás linda. 355 00:18:24,561 --> 00:18:25,896 Para com isso. 356 00:18:25,979 --> 00:18:27,397 Porque estamos aqui? 357 00:18:28,690 --> 00:18:29,733 Para dançar. 358 00:18:29,817 --> 00:18:31,110 Não sei como. 359 00:18:31,193 --> 00:18:35,322 Marge, tudo o que tens de fazer é uma coisa incrivelmente difícil: 360 00:18:35,405 --> 00:18:36,907 confiar em mim. 361 00:18:48,127 --> 00:18:49,336 Sim. 362 00:19:12,317 --> 00:19:14,403 Nunca vi isto, 363 00:19:14,486 --> 00:19:17,823 a Mãe e o Pai romanticamente apaixonados. 364 00:19:18,490 --> 00:19:20,325 É como um renascimento. 365 00:19:21,160 --> 00:19:23,954 Cura todas as feridas. 366 00:19:26,331 --> 00:19:28,500 Bart, estás a ver isto? 367 00:19:28,584 --> 00:19:30,836 Estabeleci um novo recorde: 89. 368 00:19:30,919 --> 00:19:34,882 Perdeste o maior momento na vida dos nossos pais. 369 00:19:34,965 --> 00:19:36,383 89 é muito bom. 370 00:19:42,472 --> 00:19:45,601 Já não me sentia assim tão bem desde que contratei a Shonda Rhimes. 371 00:19:49,980 --> 00:19:53,192 Vá, Homer, apanha e eleva. 372 00:20:19,801 --> 00:20:20,886 Ei! 373 00:20:20,969 --> 00:20:22,596 Espera, como conseguiste um brinquedo? 374 00:20:22,679 --> 00:20:25,474 Foi um agradecimento do Ralph por lhe escrever a composição. 375 00:20:25,557 --> 00:20:27,226 Também escreveste a do Ralph? 376 00:20:27,309 --> 00:20:29,603 Chama-se proteger um investimento, rapazes. 377 00:20:29,686 --> 00:20:32,272 A justiça foi servida. 378 00:20:32,356 --> 00:20:35,442 Alguém disse "só sobremesas"? 379 00:20:35,525 --> 00:20:37,736 Pai, é só uma expressão. 380 00:20:37,819 --> 00:20:39,905 Só uma expressão? 381 00:20:39,988 --> 00:20:42,407 Tenho de avisar-vos que só temos sobremesas. 382 00:20:42,491 --> 00:20:43,575 SÓ SOBREMESAS 383 00:21:34,042 --> 00:21:36,962 Tradução Odete Alves