1
00:00:16,224 --> 00:00:17,225
Haló?
2
00:00:17,517 --> 00:00:20,603
Tati, spím u Milhouse a už to nevydržím.
3
00:00:20,729 --> 00:00:23,398
No tak, Barte, přečti mi pohádku.
4
00:00:23,565 --> 00:00:25,567
Ale musíš dělat různé hlasy.
5
00:00:26,985 --> 00:00:30,321
„Velím tady já,“ řekl a želva.
„Všemu, co vidím.“
6
00:00:30,530 --> 00:00:32,198
Zkus to ještě jednou.
7
00:00:32,365 --> 00:00:34,242
A větší důraz na „já“.
8
00:00:34,367 --> 00:00:36,661
„Velím tady já,“ řekla želva.
9
00:00:36,870 --> 00:00:39,247
Rychleji a teď zdůrazni „řekla.“
10
00:00:39,539 --> 00:00:40,707
To nedává smysl.
11
00:00:40,957 --> 00:00:43,209
Dobře, uděláme to podle tebe,
pak podle mě
12
00:00:43,376 --> 00:00:45,336
a uvidíme, co vyjde lépe ve střižně.
13
00:00:46,713 --> 00:00:48,548
Tati, pomoz mi.
14
00:00:48,882 --> 00:00:50,592
Promiň, pravidla se musí dodržovat.
15
00:00:50,759 --> 00:00:52,427
Přijal jsi pozvání,
musíš tam přespat.
16
00:00:56,931 --> 00:00:58,266
Nazdar, želvo.
17
00:01:00,310 --> 00:01:01,436
Pane Bože.
18
00:01:01,603 --> 00:01:03,480
Sednu na nejbližší letadlo.
19
00:01:04,481 --> 00:01:07,734
-Co se děje, zlato?
-Teta Eunice umírá.
20
00:01:07,901 --> 00:01:09,527
Musím hned vyrazit.
21
00:01:09,736 --> 00:01:11,488
Chudák Marge.
22
00:01:11,696 --> 00:01:13,948
Počkat. Řekla „musím,“ ne „musíme.“
23
00:01:14,115 --> 00:01:15,325
Já nikam nemusím.
24
00:01:21,414 --> 00:01:23,416
Ty ji taky máš rád.
25
00:01:30,298 --> 00:01:31,841
Miláčku, chceš jet se mnou?
26
00:01:33,301 --> 00:01:37,013
Z celého srdce, ale děti mě potřebují.
27
00:01:47,982 --> 00:01:49,234
Haló?
28
00:01:49,484 --> 00:01:51,569
Tati, já tě prosím.
29
00:01:51,694 --> 00:01:52,695
Kdo je to?
30
00:01:53,530 --> 00:01:54,531
Dobře.
31
00:01:54,614 --> 00:01:56,449
Tady je chleba s arašídovým
máslem a džemem.
32
00:01:56,658 --> 00:01:59,202
Stačí ho nakrájet na plátky.
33
00:01:59,410 --> 00:02:00,829
-Rozumím.
-Máš robotický vysavač,
34
00:02:01,121 --> 00:02:02,288
aby ti pomáhal s uklízením.
35
00:02:07,836 --> 00:02:09,712
-Rozumím.
-Nachystala jsem na přivítanou
36
00:02:09,796 --> 00:02:11,756
košík pro naše nového
východoevropského souseda.
37
00:02:11,881 --> 00:02:13,675
-Rozumím.
-Ne Čech, Slovinec.
38
00:02:14,008 --> 00:02:15,009
Rozumím.
39
00:02:15,969 --> 00:02:19,305
A ještě něco…
Homere, je to moc důležité.
40
00:02:19,472 --> 00:02:23,101
Dneska bude na Netflixu
nová série Odder Stuff.
41
00:02:23,893 --> 00:02:26,729
-Už se na to těším.
-Nedívej se na to beze mě.
42
00:02:26,980 --> 00:02:30,650
Co? Proč ne? Potřebuju si ověřit,
jestli jsou mé teorie správné.
43
00:02:30,984 --> 00:02:33,903
Myslím, že se to odehrává v 80. letech.
44
00:02:34,320 --> 00:02:36,030
Homere, těch devět hodin,
45
00:02:36,197 --> 00:02:39,659
co to vkuse sledujeme,
je naše společná aktivita.
46
00:02:39,951 --> 00:02:41,911
A moc jich nemáme.
47
00:02:42,036 --> 00:02:44,747
Ale držet se za ruce
v potemnělé místnosti
48
00:02:44,873 --> 00:02:46,583
s mou hlavou na tvým ramenech
49
00:02:46,833 --> 00:02:50,420
se stalo pojivem naší lásky.
50
00:02:50,837 --> 00:02:52,589
Jasně. Naprosto to chápu.
51
00:02:52,755 --> 00:02:53,882
Vím, že nejsem dokonalý.
52
00:02:54,090 --> 00:02:56,176
Někdy zapomenu na narozeniny
naší svatby.
53
00:02:56,301 --> 00:02:58,219
-Naše výročí?
-Jo.
54
00:02:58,344 --> 00:03:00,597
A někdy zapomenu na výročí
tvého narození,
55
00:03:00,763 --> 00:03:03,600
ale slibuju ti,
že na to bez tebe nebudu dívat.
56
00:03:03,766 --> 00:03:05,351
Děkuju, Homie.
57
00:03:05,643 --> 00:03:07,562
Díky, děvčata, že jste přišly.
58
00:03:07,979 --> 00:03:11,316
Byla jsi vždy naše nejoblíbenější teta.
59
00:03:12,066 --> 00:03:13,067
Hej, tady.
60
00:03:13,443 --> 00:03:15,195
Až bude po ní, já dostanu péčka,
61
00:03:15,486 --> 00:03:16,613
Selma eska.
62
00:03:16,779 --> 00:03:18,948
Ty můžeš nahlásit její smrt úřadům.
63
00:03:19,157 --> 00:03:21,284
Nemůže to počkat, až bude po smrti?
64
00:03:21,659 --> 00:03:23,077
Nebudu mít čas, budu truchlit.
65
00:03:23,453 --> 00:03:26,831
Jo. Budeš truchlit.
Já jsem dostala slánku.
66
00:03:27,582 --> 00:03:30,710
Je to jednoduché. „P“ jak sůl.
„S“ jako pepř.
67
00:03:31,085 --> 00:03:33,171
Vidím světlo…
68
00:03:34,714 --> 00:03:37,383
… označené štítkem.
69
00:03:39,594 --> 00:03:42,972
Tak jo, zlatíčku, tahle knížka
ti pomůže usnout.
70
00:03:44,307 --> 00:03:46,226
Ne, ne, ne.
Ne, miláčku.
71
00:03:46,351 --> 00:03:48,770
Může se žužlat, takhle. Podívej.
72
00:03:50,438 --> 00:03:52,982
Moc dobrá knížka.
73
00:04:01,783 --> 00:04:03,076
Hej, co?
74
00:04:06,287 --> 00:04:09,749
Co to je? Co to děláte?
Na to se nesmíte dívat.
75
00:04:10,416 --> 00:04:12,335
Ne, ty se na to nesmíš dívat.
76
00:04:12,543 --> 00:04:14,462
My jsme mámě nic neslíbili.
77
00:04:16,923 --> 00:04:19,801
Děti, je tam 400 jiných pořadů,
které můžete sledovat.
78
00:04:19,884 --> 00:04:21,261
Spousta s Tedem Dansonem.
79
00:04:27,100 --> 00:04:28,851
Počkej na mě.
80
00:04:31,396 --> 00:04:32,939
Tenhle seriál sledovat můžeš.
81
00:04:33,147 --> 00:04:34,190
Moc deprimující.
82
00:04:40,780 --> 00:04:43,950
Musíme se vyhnout,
pop kulturním diskuzím.
83
00:04:44,158 --> 00:04:45,994
Už vím, Automat na vodu.
84
00:04:47,036 --> 00:04:49,497
-… pologorgony.
-… tolik zvratů.
85
00:04:49,747 --> 00:04:51,332
-Já vím.
-… v 80. letech.
86
00:04:51,582 --> 00:04:52,792
A bratři Gufferovi.
87
00:04:52,959 --> 00:04:54,794
Teď já povím o tom, jak je to skvělé.
88
00:04:55,044 --> 00:04:57,880
Nemělo by mě hřát u srdce,
že dělám něco pro svou ženu?
89
00:04:58,047 --> 00:05:00,633
Homere, přečteš si mé
povídky ze světa Odder Stuff?
90
00:05:00,717 --> 00:05:04,053
Hodil jsem to přes plot Stephenu Kingovi,
ale strefilo ho to do hlavy.
91
00:05:04,137 --> 00:05:06,973
-Proč Stephenu Kingovi?
-Má nízký plot.
92
00:05:11,227 --> 00:05:12,478
Nebojte, děti.
93
00:05:12,603 --> 00:05:14,480
Levák Mel bude v pořádku.
94
00:05:14,564 --> 00:05:16,274
Má tam vzduchovou kapsu.
95
00:05:16,357 --> 00:05:18,776
Teď už je tam jen oxid uhličitý!
96
00:05:22,030 --> 00:05:25,616
To je naposled, co jsem koupil
trik od kouzelníkovy vdovy.
97
00:05:31,622 --> 00:05:33,666
Nikdo se na můj pořad nedívá.
98
00:05:33,791 --> 00:05:35,918
Všichni jen stahují a streamují
99
00:05:36,169 --> 00:05:38,046
a taky všechny pořady jsou lepší.
100
00:05:38,254 --> 00:05:39,422
Jste mí scénáristi.
101
00:05:39,672 --> 00:05:41,174
Ale platíte nás jako stážisty.
102
00:05:41,466 --> 00:05:42,675
A já jsem tvá neteř.
103
00:05:42,800 --> 00:05:44,218
-Hej-hej
-Hej-hej.
104
00:05:44,427 --> 00:05:45,803
Chci nové nápady.
105
00:05:45,928 --> 00:05:47,555
Co třeba živý speciál?
106
00:05:47,889 --> 00:05:49,766
Co? Já se nezapamatuju text.
107
00:05:50,016 --> 00:05:51,476
Při mé poslední svatbě
jsem napsal
108
00:05:51,601 --> 00:05:53,186
rabínovi na čelo „Ano.“
109
00:05:53,353 --> 00:05:56,189
Můžete třeba schovat zlatý tiket
jako Willy Wonka.
110
00:05:56,439 --> 00:05:58,858
Do mé továrny můžou pouze ty děti,
111
00:05:58,983 --> 00:06:00,485
které tam pracují.
112
00:06:00,568 --> 00:06:02,153
Tak třeba nějaká soutěž?
113
00:06:02,278 --> 00:06:04,655
Nějaké dítě bude pět minut
běhat po Krustyho obchodě
114
00:06:04,781 --> 00:06:07,116
a může si vybrat tolik hraček,
kolik jen chce.
115
00:06:07,283 --> 00:06:09,952
Nabádá to k nákupům,
má to jednoduchý marketing
116
00:06:10,203 --> 00:06:11,871
a je to třetí věc v řadě.
117
00:06:12,163 --> 00:06:13,373
Souhlasím!
118
00:06:22,965 --> 00:06:25,593
Tak se podívám, co jiného
na Netflixu dávají.
119
00:06:26,260 --> 00:06:29,931
„Protože jste sledovali seriál z 80.let
se strašlivou příšerou…“
120
00:06:30,139 --> 00:06:33,434
Alf, Roseanne, Měsíční svit,
Show Billa Cosbyho.
121
00:06:33,643 --> 00:06:34,977
Ty jsou příliš děsivé.
122
00:06:38,773 --> 00:06:40,233
Bože odpusť mi.
123
00:06:44,779 --> 00:06:47,407
Ne. Až budeme spolu. Je to naše pojivo.
124
00:06:47,490 --> 00:06:50,410
Homere, jmenuji se Ted Sarandos.
Jsem manažerem obsahu na Netflixu.
125
00:06:52,578 --> 00:06:55,164
To přece nemůže být sen,
protože nevím, kdo jste.
126
00:06:55,248 --> 00:06:57,667
Není to sen. Můžeme tomu říct zhmotnění
127
00:06:57,792 --> 00:07:00,336
složitých algoritmů,
které o vás všechno vědí.
128
00:07:00,461 --> 00:07:02,797
Já se ale na to nemůžu dívat, protože…
129
00:07:03,089 --> 00:07:06,592
Já vím, já vím. Marge vám to zakázala.
Víte, že sleduje
130
00:07:06,676 --> 00:07:09,762
skandinávské detektivky
plné nahoty bez vás?
131
00:07:10,054 --> 00:07:11,889
Ta nahota má opodstatnění v ději.
132
00:07:12,432 --> 00:07:13,599
No, jistě.
133
00:07:14,058 --> 00:07:16,018
Ale na Odder Stuff se díváme společně.
134
00:07:16,310 --> 00:07:19,021
Ne, společně se díváte s námi.
Ona se jen přiživuje.
135
00:07:19,105 --> 00:07:22,733
Účet je na vaše jméno.
No tak, no tak, pusťte si to.
136
00:07:22,900 --> 00:07:24,777
Předplatné je od zítřka
za trojnásobnou cenu.
137
00:07:46,841 --> 00:07:48,134
KONEC DRUHÉ SÉRIE
138
00:07:48,259 --> 00:07:51,846
Páni. Konečně jsem dokončil něco,
co jsem neměl začínat.
139
00:07:52,138 --> 00:07:53,264
A bylo to skvělé.
140
00:07:53,347 --> 00:07:55,224
Ani mi nebude vadit
se na to znovu dívat s…
141
00:07:55,308 --> 00:07:57,977
-Homere?
-Ta paní, co s ní bydlím.
142
00:07:59,312 --> 00:08:01,105
Teta se uzdravila.
143
00:08:01,481 --> 00:08:03,232
Co tady dělá v pět ráno?
144
00:08:05,193 --> 00:08:06,277
Ještě je teplá.
145
00:08:08,029 --> 00:08:09,655
Ty ses na to díval.
146
00:08:10,740 --> 00:08:14,660
Konečně jsem pochopila,
jak málo pro tebe znamenám.
147
00:08:15,119 --> 00:08:16,204
Počkej.
148
00:08:17,205 --> 00:08:19,749
Ne.
149
00:08:19,957 --> 00:08:23,711
NÁSLEDUJÍ TŘI MINUTY REKLAM
PŘESKOČIT
150
00:08:31,886 --> 00:08:33,971
Marge, mrzí mě to.
151
00:08:34,180 --> 00:08:36,516
Vždyť je to jen pitomý seriál.
152
00:08:36,849 --> 00:08:39,769
Vůbec na mě nemluv.
153
00:08:42,480 --> 00:08:43,940
OPOUŠTÍŠ MĚ?
154
00:08:44,440 --> 00:08:46,234
Ne. Jsme manželé.
155
00:08:47,985 --> 00:08:49,195
TO SE MI ULEVILO
156
00:08:49,362 --> 00:08:51,155
Nech toho.
157
00:08:51,280 --> 00:08:54,700
Tak jo, vezmu si polštář
a budu spát na gauči.
158
00:08:54,951 --> 00:08:57,578
Ne. Budeš spát hned vedle mě,
159
00:08:58,287 --> 00:09:02,833
protože chci, abys cítil ty
hořké ledové paprsky,
160
00:09:03,084 --> 00:09:05,711
co mi vycházejí z ledového srdce.
161
00:09:15,263 --> 00:09:16,931
Jsou tak hořce ledové.
162
00:09:22,520 --> 00:09:23,854
Nic mi není.
163
00:09:25,064 --> 00:09:28,192
Abyste se dostali do soutěže,
musíte nejvýše 15 slovy vyjádřit,
164
00:09:28,317 --> 00:09:31,237
proč máte radši mě než Boha nebo Ameriku.
165
00:09:31,487 --> 00:09:33,781
Nejlepší tři z vás můžou za odměnu
166
00:09:33,948 --> 00:09:36,033
vyrabovat Krustyho obchod
167
00:09:36,284 --> 00:09:38,578
a nedostanou elektrošok od ochranky.
168
00:09:40,162 --> 00:09:43,374
Ten, kdo nejvíce naplní vozík,
169
00:09:43,541 --> 00:09:45,376
může si všechny hračky nechat.
170
00:09:45,668 --> 00:09:49,463
A druzí dva dostanou co?
Akorát prd!
171
00:09:49,964 --> 00:09:52,675
Prd? To se přece v televizi nesmí říkat.
172
00:09:53,509 --> 00:09:56,137
Zaměstnanci a opice této stanice
se nesmějí účastnit.
173
00:09:57,054 --> 00:09:58,931
NEJSEM ZAMĚSTNANEC! JSEM DODAVATEL!
174
00:09:59,015 --> 00:10:00,558
Lízo, napíšeš to za mě?
175
00:10:00,766 --> 00:10:02,351
To tě ani nenapadne třeba,
176
00:10:02,518 --> 00:10:05,521
„Zbožňuju Krustyho,
protože jsem třídní šašek
177
00:10:05,646 --> 00:10:07,231
a on je šašek extra třídy?“
178
00:10:07,481 --> 00:10:10,318
Super. Nejvíc se mi na tom líbí,
že jsem ti to ukradl.
179
00:10:10,943 --> 00:10:11,986
To na ně udělá dojem.
180
00:10:12,194 --> 00:10:14,530
Běž do toho. Ale měl bys něco vědět.
181
00:10:14,822 --> 00:10:18,409
Pokud vyhraješ podvodem,
nakonec jsi stejně poražený.
182
00:10:18,534 --> 00:10:21,579
Počkat, co? Jak jsi řekl „vyhraješ,“
začal jsem myslet na krosky.
183
00:10:32,715 --> 00:10:34,717
Podvedl jsi ženu, Homere.
184
00:10:35,217 --> 00:10:38,054
Já jsem se bez Lennyho nedíval.
185
00:10:39,805 --> 00:10:42,558
A po tomhle máme stand-up výstup
s Chrisem Rockem.
186
00:10:42,642 --> 00:10:44,143
Ani na to se nedívejte se ženou.
187
00:10:52,526 --> 00:10:54,737
Nespi pořád na zahradě!
188
00:11:02,119 --> 00:11:03,162
Tati?
189
00:11:04,246 --> 00:11:06,666
Miláčku, nic se neděje.
190
00:11:06,957 --> 00:11:10,670
Tati, měl by sis promluvit s někým
starším než já.
191
00:11:10,878 --> 00:11:13,172
-S Tedem Sarandosem?
-Kdo je Ted Sarandos?
192
00:11:13,422 --> 00:11:14,965
Doufal jsem, že mi to řekneš ty.
193
00:11:15,424 --> 00:11:17,593
Odpusťte, otče, zhřešil jsem.
194
00:11:17,927 --> 00:11:20,054
Synu, jaké jsou tvé hříchy?
195
00:11:20,304 --> 00:11:22,640
Kromě toho, že si myslíš,
že máme v naší církvi zpovědnice.
196
00:11:22,890 --> 00:11:26,310
Podíval jsem se na seriál bez manželky.
197
00:11:26,560 --> 00:11:28,813
Byla to Koruna?
Neříkejte mi, jak to dopadne.
198
00:11:29,188 --> 00:11:31,691
-Vždyť se stane královnou, ne?
-Jděte k čertu!
199
00:11:32,942 --> 00:11:35,403
Co mám dělat?
Nevím, co po mě chce!
200
00:11:35,528 --> 00:11:36,529
ROZČAROVÁNÍ
201
00:11:36,612 --> 00:11:37,947
Homere, nerad se chlubím, ale…
202
00:11:39,490 --> 00:11:41,450
…Netflix zná vaši ženu lépe než vy sám.
203
00:11:41,701 --> 00:11:44,495
Víte, co neustále sleduje,
když s ní nejste?
204
00:11:44,912 --> 00:11:46,080
Většinou tohle.
205
00:11:47,915 --> 00:11:49,875
Taneční pořady! Zbožňuje je!
206
00:11:50,126 --> 00:11:52,545
Chcete si ji udobřit?
Naučte se tancovat, vy loutko.
207
00:11:53,462 --> 00:11:57,007
V minulosti jsem Marge svým
tanečním umem zklamal.
208
00:12:03,556 --> 00:12:04,807
Jdu do toho!
209
00:12:04,974 --> 00:12:06,892
NĚJAKÝ TEN JAZZ
TANEČNÍ KURZY PRO ZAČÁTEČNÍKY
210
00:12:17,111 --> 00:12:18,654
Taky jste naštvali manželky?
211
00:12:18,988 --> 00:12:20,322
Já takový ubožák nejsem.
212
00:12:20,573 --> 00:12:23,743
Platím 40 dolarů za hodinu
za běžný kontakt s lidmi.
213
00:12:29,498 --> 00:12:31,500
Ahoj. Jmenuji se Julia.
214
00:12:31,709 --> 00:12:35,796
Pamatujte si, že Julia vám věří.
Julia ve vás bude vždycky věřit.
215
00:12:36,046 --> 00:12:38,674
Julia bude po vašem boku,
dokud z vás nebudou tanečníci.
216
00:12:38,799 --> 00:12:40,217
-Jak se jmenuju?
-Homer.
217
00:12:40,342 --> 00:12:42,303
-Ne. Já.
-Julia.
218
00:12:42,470 --> 00:12:43,679
A proč jste tady?
219
00:12:43,888 --> 00:12:46,223
Potřebuju se naučit tancovat,
abych získal zpět svou ženu.
220
00:12:48,100 --> 00:12:51,145
Něco takového jsem
od ženy už dlouho neslyšel.
221
00:12:58,486 --> 00:13:00,070
Tak začneme.
222
00:13:07,119 --> 00:13:09,121
Zoey B, Zoey T,
máte je na starosti.
223
00:13:09,413 --> 00:13:11,749
Tenhle potřebuje individuální pomoc.
224
00:13:12,750 --> 00:13:15,795
Nevím, jak to říct, ale jste
příšerný tanečník.
225
00:13:16,670 --> 00:13:18,631
Zdá se mi, že jste věděla,
jak mi to říct.
226
00:13:18,839 --> 00:13:21,258
Ale beru to jako svou osobní výzvu
227
00:13:21,467 --> 00:13:24,595
a já žádnou výzvu nevzdám!
228
00:13:29,850 --> 00:13:31,060
Dobře, první věc.
229
00:13:31,227 --> 00:13:33,771
Když mi stoupnete na nohu, bolí mě to.
230
00:13:33,979 --> 00:13:36,482
Páni, tolik se toho naučím.
231
00:13:47,243 --> 00:13:49,286
-Co vaše noha?
-Na to nesejde.
232
00:13:49,453 --> 00:13:51,413
Já to nevzdám a vy taky ne.
233
00:14:02,091 --> 00:14:03,926
Homere, lepšíte se.
234
00:14:04,134 --> 00:14:06,387
Všímáte si, kdy hraje hudba.
235
00:14:07,471 --> 00:14:09,139
Neumím… tančit.
236
00:14:10,057 --> 00:14:11,141
Manželství v troskách.
237
00:14:11,684 --> 00:14:13,477
Budu bydlet… na lodi.
238
00:14:14,895 --> 00:14:17,106
Musím udělat něco,
co jsem opravdu nechtěla.
239
00:14:17,314 --> 00:14:18,899
Zavolám kolegyni.
240
00:14:19,233 --> 00:14:20,317
Sladká Sal!
241
00:14:22,570 --> 00:14:24,947
Sledujte. Ženu můžete vést jednou rukou.
242
00:14:25,197 --> 00:14:27,116
-Tomu se mi nechce…
-Musíte jít dopředu,
243
00:14:27,199 --> 00:14:28,659
když udělám tohle.
244
00:14:28,868 --> 00:14:30,619
A zase dozadu, když udělám tohle.
245
00:14:30,744 --> 00:14:32,454
Když vás chytnu za záda,
246
00:14:32,580 --> 00:14:35,165
-musíte se otočit.
-Ano. Otáčím.
247
00:14:39,086 --> 00:14:40,671
Narovnat záda! Pokrčit kolena!
248
00:14:41,088 --> 00:14:42,923
Nohy na špičky! A zvesela!
249
00:14:57,688 --> 00:14:59,315
Hospoda u Vočka. U telefonu Vočko.
250
00:14:59,565 --> 00:15:01,525
Homer? Ne, není tady, Midge.
251
00:15:01,775 --> 00:15:02,943
Už dlouho jsem ho neviděl.
252
00:15:03,402 --> 00:15:04,570
Co to znamená?
253
00:15:04,737 --> 00:15:06,906
Říkal mi, že tam chodí každý den.
254
00:15:07,156 --> 00:15:08,532
Homer Simpson.
255
00:15:08,616 --> 00:15:10,117
Ne, myslel jsem, že mluvíš
256
00:15:10,242 --> 00:15:12,494
o Homérovi, co napsal Iliadu
257
00:15:12,620 --> 00:15:14,163
a Odyseu, víš?
258
00:15:14,330 --> 00:15:17,041
Protože ten tu nebyl už od roku
720 před Kristem.
259
00:15:33,223 --> 00:15:35,184
Další noc u Vočka?
260
00:15:35,351 --> 00:15:36,810
Jo, jsem úplně mimo.
261
00:15:37,186 --> 00:15:38,187
Gauč.
262
00:15:46,737 --> 00:15:47,947
Ticho!
263
00:15:51,283 --> 00:15:53,118
Tak jo, Homere. Zkusíme si zvedačku.
264
00:15:53,327 --> 00:15:55,245
Opravdu? Jsem dost těžký.
265
00:15:55,454 --> 00:15:58,165
Zvednete mě. Chyťte mě za pas
a pevně držte.
266
00:15:58,374 --> 00:15:59,541
Zbytek obstarám já.
267
00:16:01,919 --> 00:16:04,004
-Jejda.
-To půjde.
268
00:16:05,506 --> 00:16:08,550
Hej-hej! Je čas na Krustyho
nákupní horečku!
269
00:16:08,801 --> 00:16:10,469
Máme tři finalisty…
270
00:16:10,844 --> 00:16:13,514
ale vyhrát a nechat si všechny hračky
může jen jeden.
271
00:16:13,639 --> 00:16:15,766
Ti, co prohrají, musejí
zaplati vítězi daň z příjmů.
272
00:16:15,975 --> 00:16:19,853
Zkoušeli jsme to s opicemi
a vše šlo jako po másle.
273
00:16:23,691 --> 00:16:26,151
Teď se ještě zbavím těch dvou ňoumů.
274
00:16:27,820 --> 00:16:29,697
To je má mrtvá babička?
275
00:16:30,030 --> 00:16:31,323
Připravit,
276
00:16:31,657 --> 00:16:33,200
pozor.
277
00:16:34,284 --> 00:16:35,327
Začínáme!
278
00:16:48,590 --> 00:16:49,591
-Ne!
-Ne!
279
00:16:49,675 --> 00:16:50,926
HRAČKY Z FILMU SOLO
280
00:16:53,762 --> 00:16:54,930
CÍL
281
00:16:59,685 --> 00:17:02,813
KRUSTYHO SLIZ
SRANDA PRO DĚTI, JED PRO ZVÍŘATA
282
00:17:10,320 --> 00:17:12,031
Gratuluju, chlapče!
283
00:17:12,322 --> 00:17:15,993
A vyhrál jsi také…
den s Krustym!
284
00:17:16,160 --> 00:17:18,287
Den s Krustym bude ve skutečnosti
den s Levákem Melem.
285
00:17:18,829 --> 00:17:20,039
My nic nedostaneme?
286
00:17:20,289 --> 00:17:22,833
Ale jistě.
Tu nejlepší odměnu,
287
00:17:22,916 --> 00:17:24,418
po které touží každí dítě.
288
00:17:24,543 --> 00:17:26,795
Dřevěné pálky s míčkem.
289
00:17:27,546 --> 00:17:29,214
Moje je rozbitá.
290
00:17:29,465 --> 00:17:30,674
Zapoj představivost.
291
00:17:30,883 --> 00:17:33,844
Míček je raketa a pálka je…
292
00:17:33,927 --> 00:17:36,889
Co já vím? Proč tady s ním ztrácím čas?
293
00:17:37,014 --> 00:17:39,349
-Umírá snad?
-O tom nic nevím.
294
00:17:39,558 --> 00:17:41,435
Tak ať se mi klidí z očí!
295
00:17:43,520 --> 00:17:45,564
Marge, to jsem já.
Chtěl bych tě o něco poprosit
296
00:17:45,647 --> 00:17:46,940
a už tě nebudu nikdy obtěžovat.
297
00:17:47,066 --> 00:17:48,400
V ložnici jsou šaty. Vezmi si je
298
00:17:48,525 --> 00:17:50,402
a potkáme se na rohu 15. a Jilmové.
299
00:17:50,527 --> 00:17:53,405
Už mi řekneš, kde trávíš celé noci?
300
00:17:53,530 --> 00:17:55,240
Vše se dozvíš.
301
00:17:56,825 --> 00:17:58,202
Marge, nenech ho utéct.
302
00:17:58,327 --> 00:18:00,370
Jinak půjde do války
303
00:18:00,454 --> 00:18:02,122
a už ho nikdy neuvidíš.
304
00:18:02,331 --> 00:18:04,208
Nejde do války.
305
00:18:04,291 --> 00:18:06,585
Ten zbabělec!
Mou dceru si nezaslouží!
306
00:18:06,710 --> 00:18:09,838
TANEČNÍ SÁL
307
00:18:11,006 --> 00:18:12,049
Už je tady.
308
00:18:22,684 --> 00:18:24,520
Moc ti to sluší.
309
00:18:24,728 --> 00:18:27,356
Nech si toho. Co tady děláme?
310
00:18:28,482 --> 00:18:29,733
Budeme tančit.
311
00:18:29,858 --> 00:18:32,736
-Já neumím tančit.
-Marge, musíš udělat jen jednu
312
00:18:32,820 --> 00:18:35,280
velice těžkou věc…
313
00:18:35,572 --> 00:18:36,865
musíš mi věřit.
314
00:18:37,116 --> 00:18:38,158
Jsem tady
315
00:18:41,286 --> 00:18:44,206
Tak si zatančíme
316
00:18:45,999 --> 00:18:48,043
Má drahá
317
00:18:48,127 --> 00:18:49,336
Jo.
318
00:18:49,419 --> 00:18:53,257
Jak se jmenuješ?
319
00:18:54,758 --> 00:18:58,470
Moc mě těší.
320
00:19:00,013 --> 00:19:02,099
Co máš za lubem?
321
00:19:04,601 --> 00:19:08,564
Aleluja.
322
00:19:08,772 --> 00:19:10,649
Viděl jsem dívku
323
00:19:12,693 --> 00:19:14,403
To je neuvěřitelné.
324
00:19:14,528 --> 00:19:17,531
Máma s tátou jako párek zamilovaných.
325
00:19:18,574 --> 00:19:20,159
Je to jako znovuzrození.
326
00:19:21,160 --> 00:19:23,203
Všechny mí rány jsou zahojeny.
327
00:19:26,415 --> 00:19:28,458
Barte, taky to vidíš?
328
00:19:28,625 --> 00:19:30,794
Mám nový rekord, 89.
329
00:19:31,628 --> 00:19:35,048
Přišel jsi o největší moment
života našich rodičů.
330
00:19:35,174 --> 00:19:36,383
89 je fakt dobrý.
331
00:19:36,925 --> 00:19:38,760
Moc
332
00:19:38,969 --> 00:19:41,513
Mě těší
333
00:19:42,598 --> 00:19:45,517
Takhle dobře jsem se cítil naposledy,
když jsem najal Shondu Rhimesovou.
334
00:19:45,726 --> 00:19:47,728
Ty jsi tam
335
00:19:48,854 --> 00:19:50,480
A já tady
336
00:19:50,564 --> 00:19:53,066
Homere, chytit a zvednout.
337
00:19:53,317 --> 00:19:58,488
Tak si zatančíme
338
00:19:59,114 --> 00:20:01,575
Má milá
339
00:20:02,951 --> 00:20:07,247
Jak se jmenuješ?
340
00:20:07,497 --> 00:20:11,793
Moc mě těší
341
00:20:12,211 --> 00:20:14,963
Co máš za lubem?
342
00:20:20,093 --> 00:20:22,512
-Hej!
-Počkat, kde jsi to vzala?
343
00:20:22,638 --> 00:20:25,432
Je to poděkování od Ralpha,
že jsem mu napsala esej.
344
00:20:25,557 --> 00:20:27,226
Ty jsi to napsal i Ralphovi?
345
00:20:27,434 --> 00:20:29,645
Přece nevsadím jen na jednoho koně.
346
00:20:30,103 --> 00:20:32,397
A pak slíznu smetanu!
347
00:20:32,648 --> 00:20:35,234
Říkal tady někdo „slíznout smetanu“?
348
00:20:35,442 --> 00:20:37,527
Tati, to se jen tak říká.
349
00:20:38,028 --> 00:20:39,738
Nic se neříká jen tak.
350
00:20:40,030 --> 00:20:42,241
Musím vás varovat,
nic v obchodě olizovat nesmíte.
351
00:21:27,035 --> 00:21:29,037
Překlad titulků: Štěpán Dudešek