1 00:00:16,224 --> 00:00:17,225 Haló? 2 00:00:17,517 --> 00:00:20,603 Tati, spím u Milhouse a už to nevydržím. 3 00:00:20,729 --> 00:00:23,398 No tak, Barte, přečti mi pohádku. 4 00:00:23,565 --> 00:00:25,567 Ale musíš dělat různé hlasy. 5 00:00:26,985 --> 00:00:30,321 „Velím tady já,“ řekl a želva. „Všemu, co vidím.“ 6 00:00:30,530 --> 00:00:32,198 Zkus to ještě jednou. 7 00:00:32,365 --> 00:00:34,242 A větší důraz na „já“. 8 00:00:34,367 --> 00:00:36,661 „Velím tady já,“ řekla želva. 9 00:00:36,870 --> 00:00:39,247 Rychleji a teď zdůrazni „řekla.“ 10 00:00:39,539 --> 00:00:40,707 To nedává smysl. 11 00:00:40,957 --> 00:00:43,209 Dobře, uděláme to podle tebe, pak podle mě 12 00:00:43,376 --> 00:00:45,336 a uvidíme, co vyjde lépe ve střižně. 13 00:00:46,713 --> 00:00:48,548 Tati, pomoz mi. 14 00:00:48,882 --> 00:00:50,592 Promiň, pravidla se musí dodržovat. 15 00:00:50,759 --> 00:00:52,427 Přijal jsi pozvání, musíš tam přespat. 16 00:00:56,931 --> 00:00:58,266 Nazdar, želvo. 17 00:01:00,310 --> 00:01:01,436 Pane Bože. 18 00:01:01,603 --> 00:01:03,480 Sednu na nejbližší letadlo. 19 00:01:04,481 --> 00:01:07,734 -Co se děje, zlato? -Teta Eunice umírá. 20 00:01:07,901 --> 00:01:09,527 Musím hned vyrazit. 21 00:01:09,736 --> 00:01:11,488 Chudák Marge. 22 00:01:11,696 --> 00:01:13,948 Počkat. Řekla „musím,“ ne „musíme.“ 23 00:01:14,115 --> 00:01:15,325 Já nikam nemusím. 24 00:01:21,414 --> 00:01:23,416 Ty ji taky máš rád. 25 00:01:30,298 --> 00:01:31,841 Miláčku, chceš jet se mnou? 26 00:01:33,301 --> 00:01:37,013 Z celého srdce, ale děti mě potřebují. 27 00:01:47,982 --> 00:01:49,234 Haló? 28 00:01:49,484 --> 00:01:51,569 Tati, já tě prosím. 29 00:01:51,694 --> 00:01:52,695 Kdo je to? 30 00:01:53,530 --> 00:01:54,531 Dobře. 31 00:01:54,614 --> 00:01:56,449 Tady je chleba s arašídovým máslem a džemem. 32 00:01:56,658 --> 00:01:59,202 Stačí ho nakrájet na plátky. 33 00:01:59,410 --> 00:02:00,829 -Rozumím. -Máš robotický vysavač, 34 00:02:01,121 --> 00:02:02,288 aby ti pomáhal s uklízením. 35 00:02:07,836 --> 00:02:09,712 -Rozumím. -Nachystala jsem na přivítanou 36 00:02:09,796 --> 00:02:11,756 košík pro naše nového východoevropského souseda. 37 00:02:11,881 --> 00:02:13,675 -Rozumím. -Ne Čech, Slovinec. 38 00:02:14,008 --> 00:02:15,009 Rozumím. 39 00:02:15,969 --> 00:02:19,305 A ještě něco… Homere, je to moc důležité. 40 00:02:19,472 --> 00:02:23,101 Dneska bude na Netflixu nová série Odder Stuff. 41 00:02:23,893 --> 00:02:26,729 -Už se na to těším. -Nedívej se na to beze mě. 42 00:02:26,980 --> 00:02:30,650 Co? Proč ne? Potřebuju si ověřit, jestli jsou mé teorie správné. 43 00:02:30,984 --> 00:02:33,903 Myslím, že se to odehrává v 80. letech. 44 00:02:34,320 --> 00:02:36,030 Homere, těch devět hodin, 45 00:02:36,197 --> 00:02:39,659 co to vkuse sledujeme, je naše společná aktivita. 46 00:02:39,951 --> 00:02:41,911 A moc jich nemáme. 47 00:02:42,036 --> 00:02:44,747 Ale držet se za ruce v potemnělé místnosti 48 00:02:44,873 --> 00:02:46,583 s mou hlavou na tvým ramenech 49 00:02:46,833 --> 00:02:50,420 se stalo pojivem naší lásky. 50 00:02:50,837 --> 00:02:52,589 Jasně. Naprosto to chápu. 51 00:02:52,755 --> 00:02:53,882 Vím, že nejsem dokonalý. 52 00:02:54,090 --> 00:02:56,176 Někdy zapomenu na narozeniny naší svatby. 53 00:02:56,301 --> 00:02:58,219 -Naše výročí? -Jo. 54 00:02:58,344 --> 00:03:00,597 A někdy zapomenu na výročí tvého narození, 55 00:03:00,763 --> 00:03:03,600 ale slibuju ti, že na to bez tebe nebudu dívat. 56 00:03:03,766 --> 00:03:05,351 Děkuju, Homie. 57 00:03:05,643 --> 00:03:07,562 Díky, děvčata, že jste přišly. 58 00:03:07,979 --> 00:03:11,316 Byla jsi vždy naše nejoblíbenější teta. 59 00:03:12,066 --> 00:03:13,067 Hej, tady. 60 00:03:13,443 --> 00:03:15,195 Až bude po ní, já dostanu péčka, 61 00:03:15,486 --> 00:03:16,613 Selma eska. 62 00:03:16,779 --> 00:03:18,948 Ty můžeš nahlásit její smrt úřadům. 63 00:03:19,157 --> 00:03:21,284 Nemůže to počkat, až bude po smrti? 64 00:03:21,659 --> 00:03:23,077 Nebudu mít čas, budu truchlit. 65 00:03:23,453 --> 00:03:26,831 Jo. Budeš truchlit. Já jsem dostala slánku. 66 00:03:27,582 --> 00:03:30,710 Je to jednoduché. „P“ jak sůl. „S“ jako pepř. 67 00:03:31,085 --> 00:03:33,171 Vidím světlo… 68 00:03:34,714 --> 00:03:37,383 … označené štítkem. 69 00:03:39,594 --> 00:03:42,972 Tak jo, zlatíčku, tahle knížka ti pomůže usnout. 70 00:03:44,307 --> 00:03:46,226 Ne, ne, ne. Ne, miláčku. 71 00:03:46,351 --> 00:03:48,770 Může se žužlat, takhle. Podívej. 72 00:03:50,438 --> 00:03:52,982 Moc dobrá knížka. 73 00:04:01,783 --> 00:04:03,076 Hej, co? 74 00:04:06,287 --> 00:04:09,749 Co to je? Co to děláte? Na to se nesmíte dívat. 75 00:04:10,416 --> 00:04:12,335 Ne, ty se na to nesmíš dívat. 76 00:04:12,543 --> 00:04:14,462 My jsme mámě nic neslíbili. 77 00:04:16,923 --> 00:04:19,801 Děti, je tam 400 jiných pořadů, které můžete sledovat. 78 00:04:19,884 --> 00:04:21,261 Spousta s Tedem Dansonem. 79 00:04:27,100 --> 00:04:28,851 Počkej na mě. 80 00:04:31,396 --> 00:04:32,939 Tenhle seriál sledovat můžeš. 81 00:04:33,147 --> 00:04:34,190 Moc deprimující. 82 00:04:40,780 --> 00:04:43,950 Musíme se vyhnout, pop kulturním diskuzím. 83 00:04:44,158 --> 00:04:45,994 Už vím, Automat na vodu. 84 00:04:47,036 --> 00:04:49,497 -… pologorgony. -… tolik zvratů. 85 00:04:49,747 --> 00:04:51,332 -Já vím. -… v 80. letech. 86 00:04:51,582 --> 00:04:52,792 A bratři Gufferovi. 87 00:04:52,959 --> 00:04:54,794 Teď já povím o tom, jak je to skvělé. 88 00:04:55,044 --> 00:04:57,880 Nemělo by mě hřát u srdce, že dělám něco pro svou ženu? 89 00:04:58,047 --> 00:05:00,633 Homere, přečteš si mé povídky ze světa Odder Stuff? 90 00:05:00,717 --> 00:05:04,053 Hodil jsem to přes plot Stephenu Kingovi, ale strefilo ho to do hlavy. 91 00:05:04,137 --> 00:05:06,973 -Proč Stephenu Kingovi? -Má nízký plot. 92 00:05:11,227 --> 00:05:12,478 Nebojte, děti. 93 00:05:12,603 --> 00:05:14,480 Levák Mel bude v pořádku. 94 00:05:14,564 --> 00:05:16,274 Má tam vzduchovou kapsu. 95 00:05:16,357 --> 00:05:18,776 Teď už je tam jen oxid uhličitý! 96 00:05:22,030 --> 00:05:25,616 To je naposled, co jsem koupil trik od kouzelníkovy vdovy. 97 00:05:31,622 --> 00:05:33,666 Nikdo se na můj pořad nedívá. 98 00:05:33,791 --> 00:05:35,918 Všichni jen stahují a streamují 99 00:05:36,169 --> 00:05:38,046 a taky všechny pořady jsou lepší. 100 00:05:38,254 --> 00:05:39,422 Jste mí scénáristi. 101 00:05:39,672 --> 00:05:41,174 Ale platíte nás jako stážisty. 102 00:05:41,466 --> 00:05:42,675 A já jsem tvá neteř. 103 00:05:42,800 --> 00:05:44,218 -Hej-hej -Hej-hej. 104 00:05:44,427 --> 00:05:45,803 Chci nové nápady. 105 00:05:45,928 --> 00:05:47,555 Co třeba živý speciál? 106 00:05:47,889 --> 00:05:49,766 Co? Já se nezapamatuju text. 107 00:05:50,016 --> 00:05:51,476 Při mé poslední svatbě jsem napsal 108 00:05:51,601 --> 00:05:53,186 rabínovi na čelo „Ano.“ 109 00:05:53,353 --> 00:05:56,189 Můžete třeba schovat zlatý tiket jako Willy Wonka. 110 00:05:56,439 --> 00:05:58,858 Do mé továrny můžou pouze ty děti, 111 00:05:58,983 --> 00:06:00,485 které tam pracují. 112 00:06:00,568 --> 00:06:02,153 Tak třeba nějaká soutěž? 113 00:06:02,278 --> 00:06:04,655 Nějaké dítě bude pět minut běhat po Krustyho obchodě 114 00:06:04,781 --> 00:06:07,116 a může si vybrat tolik hraček, kolik jen chce. 115 00:06:07,283 --> 00:06:09,952 Nabádá to k nákupům, má to jednoduchý marketing 116 00:06:10,203 --> 00:06:11,871 a je to třetí věc v řadě. 117 00:06:12,163 --> 00:06:13,373 Souhlasím! 118 00:06:22,965 --> 00:06:25,593 Tak se podívám, co jiného na Netflixu dávají. 119 00:06:26,260 --> 00:06:29,931 „Protože jste sledovali seriál z 80.let se strašlivou příšerou…“ 120 00:06:30,139 --> 00:06:33,434 Alf, Roseanne, Měsíční svit, Show Billa Cosbyho. 121 00:06:33,643 --> 00:06:34,977 Ty jsou příliš děsivé. 122 00:06:38,773 --> 00:06:40,233 Bože odpusť mi. 123 00:06:44,779 --> 00:06:47,407 Ne. Až budeme spolu. Je to naše pojivo. 124 00:06:47,490 --> 00:06:50,410 Homere, jmenuji se Ted Sarandos. Jsem manažerem obsahu na Netflixu. 125 00:06:52,578 --> 00:06:55,164 To přece nemůže být sen, protože nevím, kdo jste. 126 00:06:55,248 --> 00:06:57,667 Není to sen. Můžeme tomu říct zhmotnění 127 00:06:57,792 --> 00:07:00,336 složitých algoritmů, které o vás všechno vědí. 128 00:07:00,461 --> 00:07:02,797 Já se ale na to nemůžu dívat, protože… 129 00:07:03,089 --> 00:07:06,592 Já vím, já vím. Marge vám to zakázala. Víte, že sleduje 130 00:07:06,676 --> 00:07:09,762 skandinávské detektivky plné nahoty bez vás? 131 00:07:10,054 --> 00:07:11,889 Ta nahota má opodstatnění v ději. 132 00:07:12,432 --> 00:07:13,599 No, jistě. 133 00:07:14,058 --> 00:07:16,018 Ale na Odder Stuff se díváme společně. 134 00:07:16,310 --> 00:07:19,021 Ne, společně se díváte s námi. Ona se jen přiživuje. 135 00:07:19,105 --> 00:07:22,733 Účet je na vaše jméno. No tak, no tak, pusťte si to. 136 00:07:22,900 --> 00:07:24,777 Předplatné je od zítřka za trojnásobnou cenu. 137 00:07:46,841 --> 00:07:48,134 KONEC DRUHÉ SÉRIE 138 00:07:48,259 --> 00:07:51,846 Páni. Konečně jsem dokončil něco, co jsem neměl začínat. 139 00:07:52,138 --> 00:07:53,264 A bylo to skvělé. 140 00:07:53,347 --> 00:07:55,224 Ani mi nebude vadit se na to znovu dívat s… 141 00:07:55,308 --> 00:07:57,977 -Homere? -Ta paní, co s ní bydlím. 142 00:07:59,312 --> 00:08:01,105 Teta se uzdravila. 143 00:08:01,481 --> 00:08:03,232 Co tady dělá v pět ráno? 144 00:08:05,193 --> 00:08:06,277 Ještě je teplá. 145 00:08:08,029 --> 00:08:09,655 Ty ses na to díval. 146 00:08:10,740 --> 00:08:14,660 Konečně jsem pochopila, jak málo pro tebe znamenám. 147 00:08:15,119 --> 00:08:16,204 Počkej. 148 00:08:17,205 --> 00:08:19,749 Ne. 149 00:08:19,957 --> 00:08:23,711 NÁSLEDUJÍ TŘI MINUTY REKLAM PŘESKOČIT 150 00:08:31,886 --> 00:08:33,971 Marge, mrzí mě to. 151 00:08:34,180 --> 00:08:36,516 Vždyť je to jen pitomý seriál. 152 00:08:36,849 --> 00:08:39,769 Vůbec na mě nemluv. 153 00:08:42,480 --> 00:08:43,940 OPOUŠTÍŠ MĚ? 154 00:08:44,440 --> 00:08:46,234 Ne. Jsme manželé. 155 00:08:47,985 --> 00:08:49,195 TO SE MI ULEVILO 156 00:08:49,362 --> 00:08:51,155 Nech toho. 157 00:08:51,280 --> 00:08:54,700 Tak jo, vezmu si polštář a budu spát na gauči. 158 00:08:54,951 --> 00:08:57,578 Ne. Budeš spát hned vedle mě, 159 00:08:58,287 --> 00:09:02,833 protože chci, abys cítil ty hořké ledové paprsky, 160 00:09:03,084 --> 00:09:05,711 co mi vycházejí z ledového srdce. 161 00:09:15,263 --> 00:09:16,931 Jsou tak hořce ledové. 162 00:09:22,520 --> 00:09:23,854 Nic mi není. 163 00:09:25,064 --> 00:09:28,192 Abyste se dostali do soutěže, musíte nejvýše 15 slovy vyjádřit, 164 00:09:28,317 --> 00:09:31,237 proč máte radši mě než Boha nebo Ameriku. 165 00:09:31,487 --> 00:09:33,781 Nejlepší tři z vás můžou za odměnu 166 00:09:33,948 --> 00:09:36,033 vyrabovat Krustyho obchod 167 00:09:36,284 --> 00:09:38,578 a nedostanou elektrošok od ochranky. 168 00:09:40,162 --> 00:09:43,374 Ten, kdo nejvíce naplní vozík, 169 00:09:43,541 --> 00:09:45,376 může si všechny hračky nechat. 170 00:09:45,668 --> 00:09:49,463 A druzí dva dostanou co? Akorát prd! 171 00:09:49,964 --> 00:09:52,675 Prd? To se přece v televizi nesmí říkat. 172 00:09:53,509 --> 00:09:56,137 Zaměstnanci a opice této stanice se nesmějí účastnit. 173 00:09:57,054 --> 00:09:58,931 NEJSEM ZAMĚSTNANEC! JSEM DODAVATEL! 174 00:09:59,015 --> 00:10:00,558 Lízo, napíšeš to za mě? 175 00:10:00,766 --> 00:10:02,351 To tě ani nenapadne třeba, 176 00:10:02,518 --> 00:10:05,521 „Zbožňuju Krustyho, protože jsem třídní šašek 177 00:10:05,646 --> 00:10:07,231 a on je šašek extra třídy?“ 178 00:10:07,481 --> 00:10:10,318 Super. Nejvíc se mi na tom líbí, že jsem ti to ukradl. 179 00:10:10,943 --> 00:10:11,986 To na ně udělá dojem. 180 00:10:12,194 --> 00:10:14,530 Běž do toho. Ale měl bys něco vědět. 181 00:10:14,822 --> 00:10:18,409 Pokud vyhraješ podvodem, nakonec jsi stejně poražený. 182 00:10:18,534 --> 00:10:21,579 Počkat, co? Jak jsi řekl „vyhraješ,“ začal jsem myslet na krosky. 183 00:10:32,715 --> 00:10:34,717 Podvedl jsi ženu, Homere. 184 00:10:35,217 --> 00:10:38,054 Já jsem se bez Lennyho nedíval. 185 00:10:39,805 --> 00:10:42,558 A po tomhle máme stand-up výstup s Chrisem Rockem. 186 00:10:42,642 --> 00:10:44,143 Ani na to se nedívejte se ženou. 187 00:10:52,526 --> 00:10:54,737 Nespi pořád na zahradě! 188 00:11:02,119 --> 00:11:03,162 Tati? 189 00:11:04,246 --> 00:11:06,666 Miláčku, nic se neděje. 190 00:11:06,957 --> 00:11:10,670 Tati, měl by sis promluvit s někým starším než já. 191 00:11:10,878 --> 00:11:13,172 -S Tedem Sarandosem? -Kdo je Ted Sarandos? 192 00:11:13,422 --> 00:11:14,965 Doufal jsem, že mi to řekneš ty. 193 00:11:15,424 --> 00:11:17,593 Odpusťte, otče, zhřešil jsem. 194 00:11:17,927 --> 00:11:20,054 Synu, jaké jsou tvé hříchy? 195 00:11:20,304 --> 00:11:22,640 Kromě toho, že si myslíš, že máme v naší církvi zpovědnice. 196 00:11:22,890 --> 00:11:26,310 Podíval jsem se na seriál bez manželky. 197 00:11:26,560 --> 00:11:28,813 Byla to Koruna? Neříkejte mi, jak to dopadne. 198 00:11:29,188 --> 00:11:31,691 -Vždyť se stane královnou, ne? -Jděte k čertu! 199 00:11:32,942 --> 00:11:35,403 Co mám dělat? Nevím, co po mě chce! 200 00:11:35,528 --> 00:11:36,529 ROZČAROVÁNÍ 201 00:11:36,612 --> 00:11:37,947 Homere, nerad se chlubím, ale… 202 00:11:39,490 --> 00:11:41,450 …Netflix zná vaši ženu lépe než vy sám. 203 00:11:41,701 --> 00:11:44,495 Víte, co neustále sleduje, když s ní nejste? 204 00:11:44,912 --> 00:11:46,080 Většinou tohle. 205 00:11:47,915 --> 00:11:49,875 Taneční pořady! Zbožňuje je! 206 00:11:50,126 --> 00:11:52,545 Chcete si ji udobřit? Naučte se tancovat, vy loutko. 207 00:11:53,462 --> 00:11:57,007 V minulosti jsem Marge svým tanečním umem zklamal. 208 00:12:03,556 --> 00:12:04,807 Jdu do toho! 209 00:12:04,974 --> 00:12:06,892 NĚJAKÝ TEN JAZZ TANEČNÍ KURZY PRO ZAČÁTEČNÍKY 210 00:12:17,111 --> 00:12:18,654 Taky jste naštvali manželky? 211 00:12:18,988 --> 00:12:20,322 Já takový ubožák nejsem. 212 00:12:20,573 --> 00:12:23,743 Platím 40 dolarů za hodinu za běžný kontakt s lidmi. 213 00:12:29,498 --> 00:12:31,500 Ahoj. Jmenuji se Julia. 214 00:12:31,709 --> 00:12:35,796 Pamatujte si, že Julia vám věří. Julia ve vás bude vždycky věřit. 215 00:12:36,046 --> 00:12:38,674 Julia bude po vašem boku, dokud z vás nebudou tanečníci. 216 00:12:38,799 --> 00:12:40,217 -Jak se jmenuju? -Homer. 217 00:12:40,342 --> 00:12:42,303 -Ne. Já. -Julia. 218 00:12:42,470 --> 00:12:43,679 A proč jste tady? 219 00:12:43,888 --> 00:12:46,223 Potřebuju se naučit tancovat, abych získal zpět svou ženu. 220 00:12:48,100 --> 00:12:51,145 Něco takového jsem od ženy už dlouho neslyšel. 221 00:12:58,486 --> 00:13:00,070 Tak začneme. 222 00:13:07,119 --> 00:13:09,121 Zoey B, Zoey T, máte je na starosti. 223 00:13:09,413 --> 00:13:11,749 Tenhle potřebuje individuální pomoc. 224 00:13:12,750 --> 00:13:15,795 Nevím, jak to říct, ale jste příšerný tanečník. 225 00:13:16,670 --> 00:13:18,631 Zdá se mi, že jste věděla, jak mi to říct. 226 00:13:18,839 --> 00:13:21,258 Ale beru to jako svou osobní výzvu 227 00:13:21,467 --> 00:13:24,595 a já žádnou výzvu nevzdám! 228 00:13:29,850 --> 00:13:31,060 Dobře, první věc. 229 00:13:31,227 --> 00:13:33,771 Když mi stoupnete na nohu, bolí mě to. 230 00:13:33,979 --> 00:13:36,482 Páni, tolik se toho naučím. 231 00:13:47,243 --> 00:13:49,286 -Co vaše noha? -Na to nesejde. 232 00:13:49,453 --> 00:13:51,413 Já to nevzdám a vy taky ne. 233 00:14:02,091 --> 00:14:03,926 Homere, lepšíte se. 234 00:14:04,134 --> 00:14:06,387 Všímáte si, kdy hraje hudba. 235 00:14:07,471 --> 00:14:09,139 Neumím… tančit. 236 00:14:10,057 --> 00:14:11,141 Manželství v troskách. 237 00:14:11,684 --> 00:14:13,477 Budu bydlet… na lodi. 238 00:14:14,895 --> 00:14:17,106 Musím udělat něco, co jsem opravdu nechtěla. 239 00:14:17,314 --> 00:14:18,899 Zavolám kolegyni. 240 00:14:19,233 --> 00:14:20,317 Sladká Sal! 241 00:14:22,570 --> 00:14:24,947 Sledujte. Ženu můžete vést jednou rukou. 242 00:14:25,197 --> 00:14:27,116 -Tomu se mi nechce… -Musíte jít dopředu, 243 00:14:27,199 --> 00:14:28,659 když udělám tohle. 244 00:14:28,868 --> 00:14:30,619 A zase dozadu, když udělám tohle. 245 00:14:30,744 --> 00:14:32,454 Když vás chytnu za záda, 246 00:14:32,580 --> 00:14:35,165 -musíte se otočit. -Ano. Otáčím. 247 00:14:39,086 --> 00:14:40,671 Narovnat záda! Pokrčit kolena! 248 00:14:41,088 --> 00:14:42,923 Nohy na špičky! A zvesela! 249 00:14:57,688 --> 00:14:59,315 Hospoda u Vočka. U telefonu Vočko. 250 00:14:59,565 --> 00:15:01,525 Homer? Ne, není tady, Midge. 251 00:15:01,775 --> 00:15:02,943 Už dlouho jsem ho neviděl. 252 00:15:03,402 --> 00:15:04,570 Co to znamená? 253 00:15:04,737 --> 00:15:06,906 Říkal mi, že tam chodí každý den. 254 00:15:07,156 --> 00:15:08,532 Homer Simpson. 255 00:15:08,616 --> 00:15:10,117 Ne, myslel jsem, že mluvíš 256 00:15:10,242 --> 00:15:12,494 o Homérovi, co napsal Iliadu 257 00:15:12,620 --> 00:15:14,163 a Odyseu, víš? 258 00:15:14,330 --> 00:15:17,041 Protože ten tu nebyl už od roku 720 před Kristem. 259 00:15:33,223 --> 00:15:35,184 Další noc u Vočka? 260 00:15:35,351 --> 00:15:36,810 Jo, jsem úplně mimo. 261 00:15:37,186 --> 00:15:38,187 Gauč. 262 00:15:46,737 --> 00:15:47,947 Ticho! 263 00:15:51,283 --> 00:15:53,118 Tak jo, Homere. Zkusíme si zvedačku. 264 00:15:53,327 --> 00:15:55,245 Opravdu? Jsem dost těžký. 265 00:15:55,454 --> 00:15:58,165 Zvednete mě. Chyťte mě za pas a pevně držte. 266 00:15:58,374 --> 00:15:59,541 Zbytek obstarám já. 267 00:16:01,919 --> 00:16:04,004 -Jejda. -To půjde. 268 00:16:05,506 --> 00:16:08,550 Hej-hej! Je čas na Krustyho nákupní horečku! 269 00:16:08,801 --> 00:16:10,469 Máme tři finalisty… 270 00:16:10,844 --> 00:16:13,514 ale vyhrát a nechat si všechny hračky může jen jeden. 271 00:16:13,639 --> 00:16:15,766 Ti, co prohrají, musejí zaplati vítězi daň z příjmů. 272 00:16:15,975 --> 00:16:19,853 Zkoušeli jsme to s opicemi a vše šlo jako po másle. 273 00:16:23,691 --> 00:16:26,151 Teď se ještě zbavím těch dvou ňoumů. 274 00:16:27,820 --> 00:16:29,697 To je má mrtvá babička? 275 00:16:30,030 --> 00:16:31,323 Připravit, 276 00:16:31,657 --> 00:16:33,200 pozor. 277 00:16:34,284 --> 00:16:35,327 Začínáme! 278 00:16:48,590 --> 00:16:49,591 -Ne! -Ne! 279 00:16:49,675 --> 00:16:50,926 HRAČKY Z FILMU SOLO 280 00:16:53,762 --> 00:16:54,930 CÍL 281 00:16:59,685 --> 00:17:02,813 KRUSTYHO SLIZ SRANDA PRO DĚTI, JED PRO ZVÍŘATA 282 00:17:10,320 --> 00:17:12,031 Gratuluju, chlapče! 283 00:17:12,322 --> 00:17:15,993 A vyhrál jsi také… den s Krustym! 284 00:17:16,160 --> 00:17:18,287 Den s Krustym bude ve skutečnosti den s Levákem Melem. 285 00:17:18,829 --> 00:17:20,039 My nic nedostaneme? 286 00:17:20,289 --> 00:17:22,833 Ale jistě. Tu nejlepší odměnu, 287 00:17:22,916 --> 00:17:24,418 po které touží každí dítě. 288 00:17:24,543 --> 00:17:26,795 Dřevěné pálky s míčkem. 289 00:17:27,546 --> 00:17:29,214 Moje je rozbitá. 290 00:17:29,465 --> 00:17:30,674 Zapoj představivost. 291 00:17:30,883 --> 00:17:33,844 Míček je raketa a pálka je… 292 00:17:33,927 --> 00:17:36,889 Co já vím? Proč tady s ním ztrácím čas? 293 00:17:37,014 --> 00:17:39,349 -Umírá snad? -O tom nic nevím. 294 00:17:39,558 --> 00:17:41,435 Tak ať se mi klidí z očí! 295 00:17:43,520 --> 00:17:45,564 Marge, to jsem já. Chtěl bych tě o něco poprosit 296 00:17:45,647 --> 00:17:46,940 a už tě nebudu nikdy obtěžovat. 297 00:17:47,066 --> 00:17:48,400 V ložnici jsou šaty. Vezmi si je 298 00:17:48,525 --> 00:17:50,402 a potkáme se na rohu 15. a Jilmové. 299 00:17:50,527 --> 00:17:53,405 Už mi řekneš, kde trávíš celé noci? 300 00:17:53,530 --> 00:17:55,240 Vše se dozvíš. 301 00:17:56,825 --> 00:17:58,202 Marge, nenech ho utéct. 302 00:17:58,327 --> 00:18:00,370 Jinak půjde do války 303 00:18:00,454 --> 00:18:02,122 a už ho nikdy neuvidíš. 304 00:18:02,331 --> 00:18:04,208 Nejde do války. 305 00:18:04,291 --> 00:18:06,585 Ten zbabělec! Mou dceru si nezaslouží! 306 00:18:06,710 --> 00:18:09,838 TANEČNÍ SÁL 307 00:18:11,006 --> 00:18:12,049 Už je tady. 308 00:18:22,684 --> 00:18:24,520 Moc ti to sluší. 309 00:18:24,728 --> 00:18:27,356 Nech si toho. Co tady děláme? 310 00:18:28,482 --> 00:18:29,733 Budeme tančit. 311 00:18:29,858 --> 00:18:32,736 -Já neumím tančit. -Marge, musíš udělat jen jednu 312 00:18:32,820 --> 00:18:35,280 velice těžkou věc… 313 00:18:35,572 --> 00:18:36,865 musíš mi věřit. 314 00:18:37,116 --> 00:18:38,158 Jsem tady 315 00:18:41,286 --> 00:18:44,206 Tak si zatančíme 316 00:18:45,999 --> 00:18:48,043 Má drahá 317 00:18:48,127 --> 00:18:49,336 Jo. 318 00:18:49,419 --> 00:18:53,257 Jak se jmenuješ? 319 00:18:54,758 --> 00:18:58,470 Moc mě těší. 320 00:19:00,013 --> 00:19:02,099 Co máš za lubem? 321 00:19:04,601 --> 00:19:08,564 Aleluja. 322 00:19:08,772 --> 00:19:10,649 Viděl jsem dívku 323 00:19:12,693 --> 00:19:14,403 To je neuvěřitelné. 324 00:19:14,528 --> 00:19:17,531 Máma s tátou jako párek zamilovaných. 325 00:19:18,574 --> 00:19:20,159 Je to jako znovuzrození. 326 00:19:21,160 --> 00:19:23,203 Všechny mí rány jsou zahojeny. 327 00:19:26,415 --> 00:19:28,458 Barte, taky to vidíš? 328 00:19:28,625 --> 00:19:30,794 Mám nový rekord, 89. 329 00:19:31,628 --> 00:19:35,048 Přišel jsi o největší moment života našich rodičů. 330 00:19:35,174 --> 00:19:36,383 89 je fakt dobrý. 331 00:19:36,925 --> 00:19:38,760 Moc 332 00:19:38,969 --> 00:19:41,513 Mě těší 333 00:19:42,598 --> 00:19:45,517 Takhle dobře jsem se cítil naposledy, když jsem najal Shondu Rhimesovou. 334 00:19:45,726 --> 00:19:47,728 Ty jsi tam 335 00:19:48,854 --> 00:19:50,480 A já tady 336 00:19:50,564 --> 00:19:53,066 Homere, chytit a zvednout. 337 00:19:53,317 --> 00:19:58,488 Tak si zatančíme 338 00:19:59,114 --> 00:20:01,575 Má milá 339 00:20:02,951 --> 00:20:07,247 Jak se jmenuješ? 340 00:20:07,497 --> 00:20:11,793 Moc mě těší 341 00:20:12,211 --> 00:20:14,963 Co máš za lubem? 342 00:20:20,093 --> 00:20:22,512 -Hej! -Počkat, kde jsi to vzala? 343 00:20:22,638 --> 00:20:25,432 Je to poděkování od Ralpha, že jsem mu napsala esej. 344 00:20:25,557 --> 00:20:27,226 Ty jsi to napsal i Ralphovi? 345 00:20:27,434 --> 00:20:29,645 Přece nevsadím jen na jednoho koně. 346 00:20:30,103 --> 00:20:32,397 A pak slíznu smetanu! 347 00:20:32,648 --> 00:20:35,234 Říkal tady někdo „slíznout smetanu“? 348 00:20:35,442 --> 00:20:37,527 Tati, to se jen tak říká. 349 00:20:38,028 --> 00:20:39,738 Nic se neříká jen tak. 350 00:20:40,030 --> 00:20:42,241 Musím vás varovat, nic v obchodě olizovat nesmíte. 351 00:21:27,035 --> 00:21:29,037 Překlad titulků: Štěpán Dudešek