1
00:00:16,182 --> 00:00:17,308
¿Hola?
2
00:00:17,392 --> 00:00:20,478
Papá, estoy en casa de Milhouse
y ya no aguanto.
3
00:00:20,562 --> 00:00:23,356
Vamos, Bart, léeme un cuento.
4
00:00:23,440 --> 00:00:25,442
Y haz las voces.
5
00:00:25,525 --> 00:00:26,735
YORUGA LA TORTUGA
6
00:00:26,818 --> 00:00:28,611
"Soy el soberano", dijo Yoruga.
7
00:00:28,695 --> 00:00:30,155
"De todo lo que veo".
8
00:00:30,238 --> 00:00:31,990
¿Puedes hacerlo de nuevo?
9
00:00:32,073 --> 00:00:34,117
Y di "soy" un poco más fuerte.
10
00:00:34,200 --> 00:00:36,453
"Soy el soberano", dijo Yoruga.
11
00:00:36,536 --> 00:00:39,205
Más rápido y esta vez acentúa "dijo".
12
00:00:39,289 --> 00:00:40,749
Eso no tiene sentido.
13
00:00:40,832 --> 00:00:46,296
Está bien, lo haremos a tu manera, luego
a mi manera, y veremos cuál es mejor.
14
00:00:46,379 --> 00:00:48,715
¡Papá, sácame de aquí!
15
00:00:48,798 --> 00:00:50,467
Lo siento, ya sabes la regla.
16
00:00:50,550 --> 00:00:52,677
Si aceptas la invitación,
te quedas a dormir.
17
00:00:56,765 --> 00:00:58,266
Hola, Yoruga.
18
00:01:00,185 --> 00:01:01,269
Dios mío.
19
00:01:01,352 --> 00:01:04,230
Tomaré el próximo avión.
20
00:01:04,314 --> 00:01:05,398
¿Qué sucede, cariño?
21
00:01:05,482 --> 00:01:07,692
Mi tía Eunice se está muriendo.
22
00:01:07,776 --> 00:01:09,694
Me tengo que ir ya.
23
00:01:09,778 --> 00:01:11,613
Pobre Marge.
24
00:01:11,696 --> 00:01:15,283
Espera, dijo "me" no "tenemos".
Yo no tengo que ir.
25
00:01:21,956 --> 00:01:23,500
Tú también la quieres.
26
00:01:30,006 --> 00:01:33,009
Cariño, ¿también quieres ir?
27
00:01:33,093 --> 00:01:35,428
Con todo mi corazón.
28
00:01:35,512 --> 00:01:37,097
Pero los niños me necesitan.
29
00:01:47,899 --> 00:01:49,317
Hola.
30
00:01:49,400 --> 00:01:51,569
Papá, te lo ruego.
31
00:01:51,653 --> 00:01:52,946
¿Quién habla?
32
00:01:53,905 --> 00:01:56,324
Preparé una hogaza con mantequilla
de maní y mermelada.
33
00:01:56,407 --> 00:01:59,202
Solo tienes que rebanarla
para hacer sándwiches cada día.
34
00:01:59,285 --> 00:02:02,288
-Listo.
-Programé la aspiradora para que te ayude.
35
00:02:07,836 --> 00:02:09,754
-Listo.
-Hice una canasta de bienvenida
36
00:02:09,838 --> 00:02:11,756
para nuestros nuevos vecinos europeos.
37
00:02:11,840 --> 00:02:13,758
-Check.
-No son checos, son eslovenos.
38
00:02:13,842 --> 00:02:14,843
Listo.
39
00:02:16,052 --> 00:02:19,430
Una cosa más, esto es muy importante,
Homero.
40
00:02:19,514 --> 00:02:23,101
La nueva temporada de Cosas Más Raras
se estrena hoy.
41
00:02:23,518 --> 00:02:24,602
Algo que hacer.
42
00:02:24,686 --> 00:02:26,938
No la veas sin mí.
43
00:02:27,021 --> 00:02:30,817
¿Qué? ¿Por qué no?
Tengo que ver si mis teorías estaban bien.
44
00:02:30,900 --> 00:02:34,070
Creo que se desarrolla en los ochenta.
45
00:02:34,154 --> 00:02:39,742
Homero, es nuestra tradición,
pasar nueve horas viendo la serie juntos.
46
00:02:39,826 --> 00:02:41,786
Y no tenemos muchas tradiciones.
47
00:02:41,870 --> 00:02:46,666
Pero, estar de la mano en un cuarto
oscuro con mi cabeza sobre tu hombro,
48
00:02:46,749 --> 00:02:50,670
ha sido el pegamento
que sella nuestro amor.
49
00:02:50,753 --> 00:02:53,798
Lo entiendo. Lo entiendo perfectamente.
Sé que no soy perfecto.
50
00:02:53,882 --> 00:02:56,259
A veces se me olvida nuestro
cumpleaños de boda.
51
00:02:56,342 --> 00:02:57,594
¿Nuestro aniversario?
52
00:02:57,677 --> 00:03:00,471
Sí, y a veces olvido el aniversario
de tu nacimiento,
53
00:03:00,555 --> 00:03:03,683
pero prometo que no veré
nuestra serie sin ti.
54
00:03:03,766 --> 00:03:05,476
Gracias, Homie.
55
00:03:05,560 --> 00:03:07,770
Gracias, chicas, por venir.
56
00:03:07,854 --> 00:03:11,858
Cariño, siempre fuiste nuestra
tía favorita.
57
00:03:11,941 --> 00:03:13,109
Por aquí.
58
00:03:13,193 --> 00:03:16,529
Cuando muera, yo me quedaré con las P,
Selma con las S.
59
00:03:16,613 --> 00:03:18,865
Tú le puedes avisar a los servicios.
60
00:03:18,948 --> 00:03:21,367
¿Esto no puede esperar hasta que muera?
61
00:03:21,451 --> 00:03:23,161
Estaré demasiado ocupada
con mi duelo.
62
00:03:23,244 --> 00:03:27,290
Sí, muy ocupada sufriendo
porque me tocó el salero.
63
00:03:27,373 --> 00:03:30,877
Así de fácil, P en el salero,
S en la pimienta.
64
00:03:30,960 --> 00:03:33,213
Estoy yendo hacia la luz.
65
00:03:34,547 --> 00:03:36,591
Que tiene una nota en ella.
66
00:03:39,385 --> 00:03:42,805
Muy bien, cariño, aquí tienes un libro
para que te ayude a dormir.
67
00:03:44,224 --> 00:03:46,059
No, no, cariño.
68
00:03:46,142 --> 00:03:48,937
Lo muerdes, así. Mira.
69
00:03:50,313 --> 00:03:51,314
Libro rico.
70
00:03:55,985 --> 00:03:56,986
Oye.
71
00:04:01,824 --> 00:04:02,825
Oye, ¿qué?
72
00:04:05,620 --> 00:04:07,038
COSAS MÁS RARAS
73
00:04:07,121 --> 00:04:09,958
¿Qué están haciendo?
No pueden ver eso.
74
00:04:10,041 --> 00:04:12,335
No, tú no puedes verlo.
75
00:04:12,418 --> 00:04:14,712
Nosotros no le prometimos nada a mamá.
76
00:04:16,714 --> 00:04:19,759
Niños, hay 400 series que pueden ver.
77
00:04:19,842 --> 00:04:21,302
Muchas con Ted Danson.
78
00:04:27,016 --> 00:04:28,893
Espérame.
79
00:04:30,895 --> 00:04:33,106
Puedes ver esta serie.
80
00:04:33,189 --> 00:04:34,774
Es demasiado deprimente.
81
00:04:35,358 --> 00:04:36,609
PLANTA DE ENERGIA NUCLEAR
82
00:04:36,693 --> 00:04:38,319
COSAS MÁS RARAS
83
00:04:39,737 --> 00:04:43,992
No. Debo hallar un lugar para evitar
conversaciones sobre cultura popular.
84
00:04:44,075 --> 00:04:46,119
Ya sé, en el área de descanso.
85
00:04:47,036 --> 00:04:49,205
-El Semi Gorgon...
-Ah, hay tantas sorpresas.
86
00:04:49,289 --> 00:04:51,291
-Lo sé.
-...sucede en los años ochenta.
87
00:04:51,374 --> 00:04:52,667
Y los hermanos Guffer.
88
00:04:52,750 --> 00:04:54,877
Es mi turno de decir lo mucho
que me gusta.
89
00:04:54,961 --> 00:04:57,880
¿Qué no hacer algo lindo por tu esposa
debería sentirse mejor?
90
00:04:57,964 --> 00:05:00,466
Homero, ¿puedes leer mi historia
basada en Cosas Más Raras?
91
00:05:00,550 --> 00:05:03,886
La aventé sobre la cerca de Stephen King
pero le pegó en la cabeza.
92
00:05:03,970 --> 00:05:05,555
¿Por qué Stephen King?
93
00:05:05,638 --> 00:05:07,015
Su cerca no es alta.
94
00:05:11,102 --> 00:05:12,395
No se preocupen, niños.
95
00:05:12,478 --> 00:05:14,480
Mel Patiño estará bien.
96
00:05:14,564 --> 00:05:16,357
Tiene una burbuja de aire.
97
00:05:16,441 --> 00:05:18,818
¡Ya es puro dióxido de carbono!
98
00:05:21,863 --> 00:05:25,742
Es la última vez que le compro un truco
a la viuda de un mago.
99
00:05:29,370 --> 00:05:31,622
COSAS MÁS RARAS
100
00:05:31,706 --> 00:05:33,666
Nadie ve mi programa.
101
00:05:33,750 --> 00:05:35,918
Con las descargas y la retransmisión,
102
00:05:36,002 --> 00:05:39,422
y que todo lo demás es mejor.
¡Ustedes son los escritores!
103
00:05:39,505 --> 00:05:41,174
Nos pagas como internos.
104
00:05:41,257 --> 00:05:42,592
Y yo soy tu sobrina.
105
00:05:42,675 --> 00:05:44,218
-Oye, oye.
-Oye, oye.
106
00:05:44,302 --> 00:05:45,887
Ahora, quiero ideas.
107
00:05:45,970 --> 00:05:47,722
¿Por qué no hacemos otro especial?
108
00:05:47,805 --> 00:05:49,724
¿Qué? No puedo memorizar mis líneas.
109
00:05:49,807 --> 00:05:53,102
En mi última boda escribí "acepto"
en la frente del rabino.
110
00:05:53,186 --> 00:05:56,147
Podrías esconder un boleto de oro
en un dulce como Willy Wonka.
111
00:05:56,230 --> 00:06:00,234
Los únicos niños que pueden entrar
a mi fábrica son los que trabajan ahí.
112
00:06:00,651 --> 00:06:02,070
¿Qué hay de un concurso?
113
00:06:02,153 --> 00:06:05,365
Algún suertudo podrá correr
en una tienda Krusty por cinco minutos
114
00:06:05,448 --> 00:06:07,116
y tomar los juguetes que quiera.
115
00:06:07,200 --> 00:06:12,121
Motiva la compra, es fácil de promover,
y es la tercera cosa que alguien dijo.
116
00:06:12,205 --> 00:06:13,373
¡Vendido!
117
00:06:22,924 --> 00:06:26,052
Veamos que más tiene Netflix.
118
00:06:26,135 --> 00:06:30,014
"Porque viste un programa de los ochenta
que incluye a un monstruo..."
119
00:06:30,098 --> 00:06:35,019
Alf, Roseanne, Moonlight, Cosby.
Todos dan demasiado miedo.
120
00:06:38,731 --> 00:06:40,400
Dios, perdóname.
121
00:06:40,483 --> 00:06:44,570
NETFLIX
COSAS MÁS RARAS EN 3, 2, 1
122
00:06:44,654 --> 00:06:47,490
No, solo cuando estemos juntos.
Es nuestro pegamento.
123
00:06:47,573 --> 00:06:50,535
Homero, soy Ted Sarandos.
El jefe de contenido de Netflix.
124
00:06:51,202 --> 00:06:52,286
¿Qué estás...?
125
00:06:52,370 --> 00:06:55,206
No puedo estar soñando porque
no sé quién eres.
126
00:06:55,289 --> 00:06:58,876
No es un sueño, digamos que soy la
manifestación de algoritmos complejos
127
00:06:58,960 --> 00:07:00,378
que saben todo sobre ti.
128
00:07:00,461 --> 00:07:02,922
Bueno, no puedo ver esto porque...
129
00:07:03,005 --> 00:07:05,091
Lo sé. Marge te dijo que no lo hicieras.
130
00:07:05,174 --> 00:07:07,885
¿Sabías que ella ha visto series
escandinavas de crimen
131
00:07:07,969 --> 00:07:09,846
con desnudos totales sin ti?
132
00:07:09,929 --> 00:07:12,014
Esos desnudos tienen que ver
con la trama.
133
00:07:12,098 --> 00:07:14,016
Sí, claro.
134
00:07:14,100 --> 00:07:16,102
Pero Cosas Más Raras es nuestra tradición.
135
00:07:16,185 --> 00:07:18,938
No, es nuestra tradición.
Ella solo te acompaña.
136
00:07:19,021 --> 00:07:20,648
La cuenta está a tu nombre.
137
00:07:20,731 --> 00:07:24,777
Vamos, vela ahora. Porque el costo de
nuestra membresía se triplica mañana.
138
00:07:46,799 --> 00:07:48,217
FIN DE LA TEMPORADA 2
139
00:07:48,301 --> 00:07:51,888
Vaya, finalmente terminé algo
que no debería haber empezado.
140
00:07:51,971 --> 00:07:54,974
Es impresionante.
No me molestaría verla de nuevo con...
141
00:07:55,057 --> 00:07:57,977
-¿Homero?
-La mujer de mi matrimonio.
142
00:07:59,270 --> 00:08:01,439
Mi tía se recuperó.
143
00:08:01,522 --> 00:08:03,357
¿Qué haces despierto a las 5 de la mañana?
144
00:08:05,026 --> 00:08:06,277
Sigue caliente.
145
00:08:07,987 --> 00:08:09,447
La viste.
146
00:08:10,865 --> 00:08:14,785
Finalmente entiendo lo poco
que significo para ti.
147
00:08:14,869 --> 00:08:15,870
Espera.
148
00:08:17,288 --> 00:08:19,957
No.
149
00:08:20,041 --> 00:08:21,626
PAUSA COMERCIAL DE 3:00
150
00:08:21,709 --> 00:08:23,711
SALTAR EL COMERCIAL
151
00:08:31,719 --> 00:08:33,888
Marge, lo siento.
152
00:08:33,971 --> 00:08:36,641
Vamos, es una estúpida serie.
153
00:08:36,724 --> 00:08:39,852
No quiero escuchar tu voz.
154
00:08:42,480 --> 00:08:44,065
¿ME VAS A DEJAR?
155
00:08:44,148 --> 00:08:46,234
No. Seguiremos casados.
156
00:08:48,027 --> 00:08:49,320
QUÉ ALIVIO
157
00:08:49,403 --> 00:08:51,072
Ya baste de jeroglíficos.
158
00:08:51,155 --> 00:08:54,659
Está bien, iré por mi almohada
y dormiré en el sofá.
159
00:08:54,742 --> 00:08:58,246
No, dormirás justo a mi lado.
160
00:08:58,329 --> 00:09:02,833
Porque quiero que sientas
el frío amargo
161
00:09:02,917 --> 00:09:05,711
que sale de mi alma congelada.
162
00:09:14,929 --> 00:09:16,889
Hace tanto frío.
163
00:09:22,603 --> 00:09:24,772
Estoy bien.
164
00:09:24,855 --> 00:09:28,067
Para entrar a nuestro concurso,
escribe en 15 palabras o menos,
165
00:09:28,150 --> 00:09:31,237
porqué me amas a mí más
que a Dios y a Estados Unidos.
166
00:09:31,320 --> 00:09:36,200
Los tres mejores escritores podrán
correr en una tienda Krusty,
167
00:09:36,284 --> 00:09:38,911
sin ser electrocutados por los guardias.
168
00:09:40,204 --> 00:09:45,376
Quien junte la mayor cantidad de juguetes,
podrá quedárselos, gratis.
169
00:09:45,459 --> 00:09:48,296
Y los otros nos no ganarán nada.
170
00:09:48,379 --> 00:09:49,589
Ni un carajo.
171
00:09:49,672 --> 00:09:53,342
¿Carajo? No pueden decir eso
en televisión.
172
00:09:53,426 --> 00:09:56,887
Los empleados y monos de esta cadena
no califican.
173
00:09:56,971 --> 00:09:58,973
NO SOY UN EMPLEADO.
¡SOY UN VENDEDOR!
174
00:09:59,056 --> 00:10:00,683
Lis, ¿escribirías mi ensayo?
175
00:10:00,766 --> 00:10:02,310
¿Qué, ni siquiera puedes escribir,
176
00:10:02,393 --> 00:10:07,273
"amo a Krusty porque soy el payaso
de mi clase y él un payaso con clase"?
177
00:10:07,356 --> 00:10:10,693
Perfecto, y lo mejor es que te lo robé.
178
00:10:10,776 --> 00:10:12,069
Eso lo impresionará.
179
00:10:12,153 --> 00:10:14,530
Hazlo, pero quiero que escuches algo.
180
00:10:14,614 --> 00:10:18,492
Cuando ganas haciendo trampa,
eventualmente perderás.
181
00:10:18,576 --> 00:10:21,579
Perdón, después de que dijiste "ganas",
empecé a pensar en motocicletas.
182
00:10:32,548 --> 00:10:35,259
Engañaste a tu esposa, Homero.
183
00:10:35,343 --> 00:10:37,928
Yo esperé a Lenny antes de verla.
184
00:10:39,805 --> 00:10:42,767
Después de esto tenemos el especial
de comedia de Chris Rock.
185
00:10:42,850 --> 00:10:44,727
Tampoco lo veas con tu esposa.
186
00:10:52,735 --> 00:10:55,237
¡Deja de dormir en el jardín!
187
00:11:01,994 --> 00:11:02,995
¿Papá?
188
00:11:04,121 --> 00:11:06,916
Todo está bien, cariño.
189
00:11:06,999 --> 00:11:10,628
Papá, quizá deberías hablar con
alguien más grande que yo.
190
00:11:10,711 --> 00:11:11,796
¿Ted Sarandos?
191
00:11:11,879 --> 00:11:13,214
¿Quién es Ted Sarandos?
192
00:11:13,297 --> 00:11:15,091
Esperaba que lo supieras.
193
00:11:15,174 --> 00:11:17,677
Perdóname, porque he pecado.
194
00:11:17,760 --> 00:11:20,096
Hijo mío, ¿cuáles son tus pecados?
195
00:11:20,179 --> 00:11:22,932
Además de pensar que en nuestra iglesia
hay confesiones.
196
00:11:23,015 --> 00:11:26,268
Vi toda una serie de televisión
sin mi esposa.
197
00:11:26,352 --> 00:11:29,021
¿Fue The Crown?
No me digas como acaba.
198
00:11:29,105 --> 00:11:30,272
¿Que no se vuelve reina?
199
00:11:30,356 --> 00:11:32,024
Vete al infierno.
200
00:11:32,942 --> 00:11:35,528
¿Qué voy a hacer?
¡No sé qué quiere!
201
00:11:35,611 --> 00:11:36,696
DESENCANTO
202
00:11:36,779 --> 00:11:38,280
Homero, perdón por presumir...
203
00:11:39,532 --> 00:11:41,575
pero Netflix conoce a tu esposa
más que tú.
204
00:11:41,659 --> 00:11:44,578
¿Sabes qué ve sin parar cuando
tú no estás?
205
00:11:44,662 --> 00:11:46,122
Normalmente esto.
206
00:11:46,205 --> 00:11:47,665
SIGNOS VITALES DE HOMERO
207
00:11:47,748 --> 00:11:49,917
¡Concursos de baile!
¡Los ama!
208
00:11:50,000 --> 00:11:53,295
¿Quieres recuperarla?
Aprende a bailar, muñeco.
209
00:11:53,379 --> 00:11:57,299
Ya he decepcionado a Marge con
mis habilidades de baile antes.
210
00:12:03,514 --> 00:12:04,932
¡Lo haré!
211
00:12:05,015 --> 00:12:06,851
ALGO DE JAZZ
ESTUDIO DE BAILE
212
00:12:16,902 --> 00:12:18,821
¿También decepcionaron a sus esposas?
213
00:12:18,904 --> 00:12:20,322
No soy así de patético.
214
00:12:20,406 --> 00:12:24,118
Solo estoy pagado 40 dólares la hora
para tener contacto humano.
215
00:12:29,331 --> 00:12:31,584
Hola, me llamo Julia.
216
00:12:31,667 --> 00:12:35,755
Solo recuérdenlo, Julia cree en ustedes.
Julia siempre creerá en ustedes.
217
00:12:35,838 --> 00:12:38,758
Julia se quedará con ustedes
hasta que sean bailarines.
218
00:12:38,841 --> 00:12:40,176
-¿Cómo me llamo?
-Homero.
219
00:12:40,259 --> 00:12:42,428
-No. Mi nombre.
-Julia.
220
00:12:42,511 --> 00:12:43,763
Y, ¿por qué estás aquí?
221
00:12:43,846 --> 00:12:46,307
Necesito aprender a bailar
para recuperar a mi esposa.
222
00:12:47,975 --> 00:12:51,228
Ha pasado mucho desde
que una mujer me dijo eso.
223
00:12:58,402 --> 00:13:00,070
Ahora, empecemos.
224
00:13:07,077 --> 00:13:09,205
Zoey B, Zoey T, ustedes
trabajen con ellos.
225
00:13:09,288 --> 00:13:11,749
Este hombre necesita ayuda personal.
226
00:13:12,875 --> 00:13:16,420
No sé cómo decírtelo,
pero eres un pésimo bailarín.
227
00:13:16,504 --> 00:13:18,589
Parece que sí supiste cómo decírmelo.
228
00:13:18,672 --> 00:13:21,217
Pero tú serás mi reto personal,
229
00:13:21,300 --> 00:13:24,595
y cuando acepto un reto, ¡nunca renuncio!
230
00:13:29,642 --> 00:13:33,938
Bueno, primero que nada, cuando me pisas,
me duele.
231
00:13:34,021 --> 00:13:36,690
Vaya, estoy aprendiendo tanto.
232
00:13:47,284 --> 00:13:49,453
-¿Cómo está tu pie?
-No importa.
233
00:13:49,537 --> 00:13:51,539
No renuncio y tú tampoco.
234
00:14:02,049 --> 00:14:03,926
Homero, vas progresando.
235
00:14:04,009 --> 00:14:07,221
Te das cuenta cuando está la música.
236
00:14:07,304 --> 00:14:09,974
No puedo bailar.
237
00:14:10,057 --> 00:14:11,433
Mi matrimonio se acabó.
238
00:14:11,517 --> 00:14:13,477
Viviré en un barco.
239
00:14:14,937 --> 00:14:17,147
Tendré que hacer algo
que no quería hacer.
240
00:14:17,231 --> 00:14:18,941
Voy a llamar a mi socia.
241
00:14:19,024 --> 00:14:20,317
¡Dulce Sal!
242
00:14:22,486 --> 00:14:24,905
Mírame. Puedes guiar a una mujer
con una mano.
243
00:14:24,989 --> 00:14:27,992
-Eso me suena difícil...
-Tienes que acercarte cuando hago esto.
244
00:14:28,826 --> 00:14:30,744
Tienes que alejarte cuando haga esto.
245
00:14:30,828 --> 00:14:33,831
Cuando presiono mi mano,
tienes que girar.
246
00:14:33,914 --> 00:14:35,332
Lo estoy haciendo.
247
00:14:39,086 --> 00:14:40,838
Espalda recta.
¡Rodillas dobladas!
248
00:14:40,921 --> 00:14:43,007
Pies arqueados.
¡Ojos felices!
249
00:14:57,730 --> 00:14:59,481
Taberna de Moe.
Habla Moe.
250
00:14:59,565 --> 00:15:03,110
¿Homero? No, lo siento, Midge.
Hace semanas que no lo veo.
251
00:15:03,193 --> 00:15:07,072
¿De qué hablas? Me dijo que
ha pasado todas las noches ahí.
252
00:15:07,156 --> 00:15:08,365
Ah, Homero Simpson.
253
00:15:08,449 --> 00:15:11,535
Pensé que hablabas de Homero
el poeta ciego
254
00:15:11,619 --> 00:15:14,038
que escribió La Ilíada y La Odisea, sí.
255
00:15:14,121 --> 00:15:17,041
Porque no ha venido desde
el 720 A.C.
256
00:15:33,265 --> 00:15:35,184
¿Otra noche en Moe's?
257
00:15:35,267 --> 00:15:36,977
Sí, estoy agotado.
258
00:15:37,061 --> 00:15:38,228
Al sofá.
259
00:15:46,654 --> 00:15:48,155
¡Silencio!
260
00:15:51,158 --> 00:15:53,327
De acuerdo, Homero,
es hora de un levantamiento.
261
00:15:53,410 --> 00:15:55,245
¿Estás segura?
Estoy bastante pesado.
262
00:15:55,329 --> 00:15:58,248
No, a mí. Solo agárrame fuerte
de la cintura.
263
00:15:58,332 --> 00:15:59,375
Yo haré todo el trabajo.
264
00:16:02,836 --> 00:16:04,129
Trabajaremos en eso.
265
00:16:04,213 --> 00:16:05,422
¡Oye!
266
00:16:05,506 --> 00:16:08,509
¡Es hora de la Estampida de Juguetes
de Krusty!
267
00:16:08,592 --> 00:16:10,594
Tenemos a los tres finalistas.
268
00:16:10,678 --> 00:16:13,597
Pero solo el que termine primero
se quedará con sus juguetes.
269
00:16:13,681 --> 00:16:15,849
Los perdedores tendrán que
pagar los impuestos.
270
00:16:15,933 --> 00:16:19,895
¡Lo ensayamos con los monos
y todo salió muy bien!
271
00:16:23,649 --> 00:16:26,568
Listo para deshacerme de estos perdedores
en dos segundos.
272
00:16:27,695 --> 00:16:29,989
¿Abuela difunta, eres tú?
273
00:16:30,406 --> 00:16:34,118
En sus marcas, prepárense.
274
00:16:34,201 --> 00:16:35,494
¡Empiecen!
275
00:16:48,173 --> 00:16:49,174
-¡No!
-¡No!
276
00:16:49,258 --> 00:16:51,010
JUGUETES DE SOLO
UNA HISTORIA DE STAR WARS
277
00:16:53,762 --> 00:16:54,930
BABA KRUSTY
278
00:16:59,685 --> 00:17:01,645
¡DIVERTIDO PARA NIÑOS!
¡TÓXICO PARA MASCOTAS!
279
00:17:08,861 --> 00:17:10,279
META
280
00:17:10,362 --> 00:17:12,114
Felicidades, niño.
281
00:17:12,197 --> 00:17:15,909
¡También ganaste un día con Krusty!
282
00:17:15,993 --> 00:17:18,370
El día con Krusty en realidad será
con Mel Patiño.
283
00:17:18,454 --> 00:17:20,122
¿Nosotros no ganamos nada?
284
00:17:20,205 --> 00:17:24,668
Claro que sí. Ambos recibirán el mejor
premio que un niño podría pedir.
285
00:17:24,752 --> 00:17:26,795
Paletas de madera con pelotas.
286
00:17:27,504 --> 00:17:29,381
La mía ya se rompió.
287
00:17:29,465 --> 00:17:30,632
Usa tu imaginación.
288
00:17:30,716 --> 00:17:33,677
La pelota es un cohete,
y la paleta es...
289
00:17:33,761 --> 00:17:36,930
No sé. ¿Por qué estoy perdiendo
mi tiempo con este niño?
290
00:17:37,014 --> 00:17:39,349
-¿Se está muriendo?
-No que yo sepa.
291
00:17:39,433 --> 00:17:41,101
¡Bueno, entonces, sáquenlo de aquí!
292
00:17:43,395 --> 00:17:46,815
Marge, soy yo. Quiero pedirte un favor
y no volveré a molestarte.
293
00:17:46,899 --> 00:17:50,360
Hay un vestido en el cuarto, póntelo y
encuéntrame en la calle 15 y Olmo.
294
00:17:50,444 --> 00:17:53,447
¿Me vas a decir en dónde
has pasado tus noches?
295
00:17:53,530 --> 00:17:55,699
Todo tendrá sentido.
296
00:17:56,742 --> 00:17:58,160
Marge, ve con él.
297
00:17:58,243 --> 00:18:02,164
Si no lo haces, se irá a la guerra
y jamás lo volverás a ver.
298
00:18:02,247 --> 00:18:04,291
No se irá a la guerra.
299
00:18:04,374 --> 00:18:06,710
Ese cobarde.
¡No se merece a mi hija!
300
00:18:06,794 --> 00:18:10,464
EL SALÓN NIEVE
301
00:18:11,048 --> 00:18:12,049
Ya llegó.
302
00:18:22,601 --> 00:18:24,603
Te ves hermosa.
303
00:18:24,686 --> 00:18:27,397
Basta, ¿por qué estamos aquí?
304
00:18:28,690 --> 00:18:29,817
Para bailar.
305
00:18:29,900 --> 00:18:30,984
¿En verdad?
306
00:18:31,068 --> 00:18:35,239
Marge, lo único que tienes que hacer
es una cosa extremadamente difícil.
307
00:18:35,322 --> 00:18:36,907
Confía en mí.
308
00:18:48,085 --> 00:18:49,336
Sí.
309
00:19:12,484 --> 00:19:14,528
Nunca había visto esto.
310
00:19:14,611 --> 00:19:18,407
Mamá y papá enamorados.
311
00:19:18,490 --> 00:19:19,992
Es como renacer.
312
00:19:21,160 --> 00:19:23,537
Cura todas las heridas.
313
00:19:26,331 --> 00:19:28,041
Bart, ¿estás viendo esto?
314
00:19:28,542 --> 00:19:31,503
Establecí un récord nuevo.
Ochenta y nueve.
315
00:19:31,587 --> 00:19:34,923
Te perdiste el mejor momento
en la vida de nuestros papás.
316
00:19:35,007 --> 00:19:36,383
Ochenta y nueve está muy bien.
317
00:19:42,389 --> 00:19:45,642
La última vez que me sentí así
fue cuando contraté a Shonda Rhimes.
318
00:19:49,980 --> 00:19:52,482
Bien, Homero, atrapa y levanta.
319
00:20:19,885 --> 00:20:20,969
¡Oye!
320
00:20:21,053 --> 00:20:22,387
¿Dónde conseguiste eso?
321
00:20:22,471 --> 00:20:25,557
Fue un regalo de Ralph por
haber escrito su ensayo.
322
00:20:25,641 --> 00:20:27,309
¿Escribiste el ensayo de Ralph?
323
00:20:27,392 --> 00:20:29,978
Se llama asegurar tu apuesta, chicos.
324
00:20:31,146 --> 00:20:32,481
¡Solo postres!
325
00:20:32,564 --> 00:20:35,359
¿Alguien dijo, "solo postres"?
326
00:20:35,442 --> 00:20:37,653
Papá, es solo una expresión.
327
00:20:37,736 --> 00:20:40,072
Es solo una expresión, ¿eh?
328
00:20:40,155 --> 00:20:42,282
Debo advertirles, solo tenemos postres.
329
00:20:42,366 --> 00:20:43,659
SOLO POSTRES
330
00:21:35,210 --> 00:21:36,211
Traducción:
Susana Moreno