1 00:00:16,182 --> 00:00:17,308 ¿Hola? 2 00:00:17,392 --> 00:00:20,478 Papá, estoy en casa de Milhouse y ya no aguanto. 3 00:00:20,562 --> 00:00:23,356 Vamos, Bart, léeme un cuento. 4 00:00:23,440 --> 00:00:25,442 Y haz las voces. 5 00:00:25,525 --> 00:00:26,735 YORUGA LA TORTUGA 6 00:00:26,818 --> 00:00:28,611 "Soy el soberano", dijo Yoruga. 7 00:00:28,695 --> 00:00:30,155 "De todo lo que veo". 8 00:00:30,238 --> 00:00:31,990 ¿Puedes hacerlo de nuevo? 9 00:00:32,073 --> 00:00:34,117 Y di "soy" un poco más fuerte. 10 00:00:34,200 --> 00:00:36,453 "Soy el soberano", dijo Yoruga. 11 00:00:36,536 --> 00:00:39,205 Más rápido y esta vez acentúa "dijo". 12 00:00:39,289 --> 00:00:40,749 Eso no tiene sentido. 13 00:00:40,832 --> 00:00:46,296 Está bien, lo haremos a tu manera, luego a mi manera, y veremos cuál es mejor. 14 00:00:46,379 --> 00:00:48,715 ¡Papá, sácame de aquí! 15 00:00:48,798 --> 00:00:50,467 Lo siento, ya sabes la regla. 16 00:00:50,550 --> 00:00:52,677 Si aceptas la invitación, te quedas a dormir. 17 00:00:56,765 --> 00:00:58,266 Hola, Yoruga. 18 00:01:00,185 --> 00:01:01,269 Dios mío. 19 00:01:01,352 --> 00:01:04,230 Tomaré el próximo avión. 20 00:01:04,314 --> 00:01:05,398 ¿Qué sucede, cariño? 21 00:01:05,482 --> 00:01:07,692 Mi tía Eunice se está muriendo. 22 00:01:07,776 --> 00:01:09,694 Me tengo que ir ya. 23 00:01:09,778 --> 00:01:11,613 Pobre Marge. 24 00:01:11,696 --> 00:01:15,283 Espera, dijo "me" no "tenemos". Yo no tengo que ir. 25 00:01:21,956 --> 00:01:23,500 Tú también la quieres. 26 00:01:30,006 --> 00:01:33,009 Cariño, ¿también quieres ir? 27 00:01:33,093 --> 00:01:35,428 Con todo mi corazón. 28 00:01:35,512 --> 00:01:37,097 Pero los niños me necesitan. 29 00:01:47,899 --> 00:01:49,317 Hola. 30 00:01:49,400 --> 00:01:51,569 Papá, te lo ruego. 31 00:01:51,653 --> 00:01:52,946 ¿Quién habla? 32 00:01:53,905 --> 00:01:56,324 Preparé una hogaza con mantequilla de maní y mermelada. 33 00:01:56,407 --> 00:01:59,202 Solo tienes que rebanarla para hacer sándwiches cada día. 34 00:01:59,285 --> 00:02:02,288 -Listo. -Programé la aspiradora para que te ayude. 35 00:02:07,836 --> 00:02:09,754 -Listo. -Hice una canasta de bienvenida 36 00:02:09,838 --> 00:02:11,756 para nuestros nuevos vecinos europeos. 37 00:02:11,840 --> 00:02:13,758 -Check. -No son checos, son eslovenos. 38 00:02:13,842 --> 00:02:14,843 Listo. 39 00:02:16,052 --> 00:02:19,430 Una cosa más, esto es muy importante, Homero. 40 00:02:19,514 --> 00:02:23,101 La nueva temporada de Cosas Más Raras se estrena hoy. 41 00:02:23,518 --> 00:02:24,602 Algo que hacer. 42 00:02:24,686 --> 00:02:26,938 No la veas sin mí. 43 00:02:27,021 --> 00:02:30,817 ¿Qué? ¿Por qué no? Tengo que ver si mis teorías estaban bien. 44 00:02:30,900 --> 00:02:34,070 Creo que se desarrolla en los ochenta. 45 00:02:34,154 --> 00:02:39,742 Homero, es nuestra tradición, pasar nueve horas viendo la serie juntos. 46 00:02:39,826 --> 00:02:41,786 Y no tenemos muchas tradiciones. 47 00:02:41,870 --> 00:02:46,666 Pero, estar de la mano en un cuarto oscuro con mi cabeza sobre tu hombro, 48 00:02:46,749 --> 00:02:50,670 ha sido el pegamento que sella nuestro amor. 49 00:02:50,753 --> 00:02:53,798 Lo entiendo. Lo entiendo perfectamente. Sé que no soy perfecto. 50 00:02:53,882 --> 00:02:56,259 A veces se me olvida nuestro cumpleaños de boda. 51 00:02:56,342 --> 00:02:57,594 ¿Nuestro aniversario? 52 00:02:57,677 --> 00:03:00,471 Sí, y a veces olvido el aniversario de tu nacimiento, 53 00:03:00,555 --> 00:03:03,683 pero prometo que no veré nuestra serie sin ti. 54 00:03:03,766 --> 00:03:05,476 Gracias, Homie. 55 00:03:05,560 --> 00:03:07,770 Gracias, chicas, por venir. 56 00:03:07,854 --> 00:03:11,858 Cariño, siempre fuiste nuestra tía favorita. 57 00:03:11,941 --> 00:03:13,109 Por aquí. 58 00:03:13,193 --> 00:03:16,529 Cuando muera, yo me quedaré con las P, Selma con las S. 59 00:03:16,613 --> 00:03:18,865 Tú le puedes avisar a los servicios. 60 00:03:18,948 --> 00:03:21,367 ¿Esto no puede esperar hasta que muera? 61 00:03:21,451 --> 00:03:23,161 Estaré demasiado ocupada con mi duelo. 62 00:03:23,244 --> 00:03:27,290 Sí, muy ocupada sufriendo porque me tocó el salero. 63 00:03:27,373 --> 00:03:30,877 Así de fácil, P en el salero, S en la pimienta. 64 00:03:30,960 --> 00:03:33,213 Estoy yendo hacia la luz. 65 00:03:34,547 --> 00:03:36,591 Que tiene una nota en ella. 66 00:03:39,385 --> 00:03:42,805 Muy bien, cariño, aquí tienes un libro para que te ayude a dormir. 67 00:03:44,224 --> 00:03:46,059 No, no, cariño. 68 00:03:46,142 --> 00:03:48,937 Lo muerdes, así. Mira. 69 00:03:50,313 --> 00:03:51,314 Libro rico. 70 00:03:55,985 --> 00:03:56,986 Oye. 71 00:04:01,824 --> 00:04:02,825 Oye, ¿qué? 72 00:04:05,620 --> 00:04:07,038 COSAS MÁS RARAS 73 00:04:07,121 --> 00:04:09,958 ¿Qué están haciendo? No pueden ver eso. 74 00:04:10,041 --> 00:04:12,335 No, tú no puedes verlo. 75 00:04:12,418 --> 00:04:14,712 Nosotros no le prometimos nada a mamá. 76 00:04:16,714 --> 00:04:19,759 Niños, hay 400 series que pueden ver. 77 00:04:19,842 --> 00:04:21,302 Muchas con Ted Danson. 78 00:04:27,016 --> 00:04:28,893 Espérame. 79 00:04:30,895 --> 00:04:33,106 Puedes ver esta serie. 80 00:04:33,189 --> 00:04:34,774 Es demasiado deprimente. 81 00:04:35,358 --> 00:04:36,609 PLANTA DE ENERGIA NUCLEAR 82 00:04:36,693 --> 00:04:38,319 COSAS MÁS RARAS 83 00:04:39,737 --> 00:04:43,992 No. Debo hallar un lugar para evitar conversaciones sobre cultura popular. 84 00:04:44,075 --> 00:04:46,119 Ya sé, en el área de descanso. 85 00:04:47,036 --> 00:04:49,205 -El Semi Gorgon... -Ah, hay tantas sorpresas. 86 00:04:49,289 --> 00:04:51,291 -Lo sé. -...sucede en los años ochenta. 87 00:04:51,374 --> 00:04:52,667 Y los hermanos Guffer. 88 00:04:52,750 --> 00:04:54,877 Es mi turno de decir lo mucho que me gusta. 89 00:04:54,961 --> 00:04:57,880 ¿Qué no hacer algo lindo por tu esposa debería sentirse mejor? 90 00:04:57,964 --> 00:05:00,466 Homero, ¿puedes leer mi historia basada en Cosas Más Raras? 91 00:05:00,550 --> 00:05:03,886 La aventé sobre la cerca de Stephen King pero le pegó en la cabeza. 92 00:05:03,970 --> 00:05:05,555 ¿Por qué Stephen King? 93 00:05:05,638 --> 00:05:07,015 Su cerca no es alta. 94 00:05:11,102 --> 00:05:12,395 No se preocupen, niños. 95 00:05:12,478 --> 00:05:14,480 Mel Patiño estará bien. 96 00:05:14,564 --> 00:05:16,357 Tiene una burbuja de aire. 97 00:05:16,441 --> 00:05:18,818 ¡Ya es puro dióxido de carbono! 98 00:05:21,863 --> 00:05:25,742 Es la última vez que le compro un truco a la viuda de un mago. 99 00:05:29,370 --> 00:05:31,622 COSAS MÁS RARAS 100 00:05:31,706 --> 00:05:33,666 Nadie ve mi programa. 101 00:05:33,750 --> 00:05:35,918 Con las descargas y la retransmisión, 102 00:05:36,002 --> 00:05:39,422 y que todo lo demás es mejor. ¡Ustedes son los escritores! 103 00:05:39,505 --> 00:05:41,174 Nos pagas como internos. 104 00:05:41,257 --> 00:05:42,592 Y yo soy tu sobrina. 105 00:05:42,675 --> 00:05:44,218 -Oye, oye. -Oye, oye. 106 00:05:44,302 --> 00:05:45,887 Ahora, quiero ideas. 107 00:05:45,970 --> 00:05:47,722 ¿Por qué no hacemos otro especial? 108 00:05:47,805 --> 00:05:49,724 ¿Qué? No puedo memorizar mis líneas. 109 00:05:49,807 --> 00:05:53,102 En mi última boda escribí "acepto" en la frente del rabino. 110 00:05:53,186 --> 00:05:56,147 Podrías esconder un boleto de oro en un dulce como Willy Wonka. 111 00:05:56,230 --> 00:06:00,234 Los únicos niños que pueden entrar a mi fábrica son los que trabajan ahí. 112 00:06:00,651 --> 00:06:02,070 ¿Qué hay de un concurso? 113 00:06:02,153 --> 00:06:05,365 Algún suertudo podrá correr en una tienda Krusty por cinco minutos 114 00:06:05,448 --> 00:06:07,116 y tomar los juguetes que quiera. 115 00:06:07,200 --> 00:06:12,121 Motiva la compra, es fácil de promover, y es la tercera cosa que alguien dijo. 116 00:06:12,205 --> 00:06:13,373 ¡Vendido! 117 00:06:22,924 --> 00:06:26,052 Veamos que más tiene Netflix. 118 00:06:26,135 --> 00:06:30,014 "Porque viste un programa de los ochenta que incluye a un monstruo..." 119 00:06:30,098 --> 00:06:35,019 Alf, Roseanne, Moonlight, Cosby. Todos dan demasiado miedo. 120 00:06:38,731 --> 00:06:40,400 Dios, perdóname. 121 00:06:40,483 --> 00:06:44,570 NETFLIX COSAS MÁS RARAS EN 3, 2, 1 122 00:06:44,654 --> 00:06:47,490 No, solo cuando estemos juntos. Es nuestro pegamento. 123 00:06:47,573 --> 00:06:50,535 Homero, soy Ted Sarandos. El jefe de contenido de Netflix. 124 00:06:51,202 --> 00:06:52,286 ¿Qué estás...? 125 00:06:52,370 --> 00:06:55,206 No puedo estar soñando porque no sé quién eres. 126 00:06:55,289 --> 00:06:58,876 No es un sueño, digamos que soy la manifestación de algoritmos complejos 127 00:06:58,960 --> 00:07:00,378 que saben todo sobre ti. 128 00:07:00,461 --> 00:07:02,922 Bueno, no puedo ver esto porque... 129 00:07:03,005 --> 00:07:05,091 Lo sé. Marge te dijo que no lo hicieras. 130 00:07:05,174 --> 00:07:07,885 ¿Sabías que ella ha visto series escandinavas de crimen 131 00:07:07,969 --> 00:07:09,846 con desnudos totales sin ti? 132 00:07:09,929 --> 00:07:12,014 Esos desnudos tienen que ver con la trama. 133 00:07:12,098 --> 00:07:14,016 Sí, claro. 134 00:07:14,100 --> 00:07:16,102 Pero Cosas Más Raras es nuestra tradición. 135 00:07:16,185 --> 00:07:18,938 No, es nuestra tradición. Ella solo te acompaña. 136 00:07:19,021 --> 00:07:20,648 La cuenta está a tu nombre. 137 00:07:20,731 --> 00:07:24,777 Vamos, vela ahora. Porque el costo de nuestra membresía se triplica mañana. 138 00:07:46,799 --> 00:07:48,217 FIN DE LA TEMPORADA 2 139 00:07:48,301 --> 00:07:51,888 Vaya, finalmente terminé algo que no debería haber empezado. 140 00:07:51,971 --> 00:07:54,974 Es impresionante. No me molestaría verla de nuevo con... 141 00:07:55,057 --> 00:07:57,977 -¿Homero? -La mujer de mi matrimonio. 142 00:07:59,270 --> 00:08:01,439 Mi tía se recuperó. 143 00:08:01,522 --> 00:08:03,357 ¿Qué haces despierto a las 5 de la mañana? 144 00:08:05,026 --> 00:08:06,277 Sigue caliente. 145 00:08:07,987 --> 00:08:09,447 La viste. 146 00:08:10,865 --> 00:08:14,785 Finalmente entiendo lo poco que significo para ti. 147 00:08:14,869 --> 00:08:15,870 Espera. 148 00:08:17,288 --> 00:08:19,957 No. 149 00:08:20,041 --> 00:08:21,626 PAUSA COMERCIAL DE 3:00 150 00:08:21,709 --> 00:08:23,711 SALTAR EL COMERCIAL 151 00:08:31,719 --> 00:08:33,888 Marge, lo siento. 152 00:08:33,971 --> 00:08:36,641 Vamos, es una estúpida serie. 153 00:08:36,724 --> 00:08:39,852 No quiero escuchar tu voz. 154 00:08:42,480 --> 00:08:44,065 ¿ME VAS A DEJAR? 155 00:08:44,148 --> 00:08:46,234 No. Seguiremos casados. 156 00:08:48,027 --> 00:08:49,320 QUÉ ALIVIO 157 00:08:49,403 --> 00:08:51,072 Ya baste de jeroglíficos. 158 00:08:51,155 --> 00:08:54,659 Está bien, iré por mi almohada y dormiré en el sofá. 159 00:08:54,742 --> 00:08:58,246 No, dormirás justo a mi lado. 160 00:08:58,329 --> 00:09:02,833 Porque quiero que sientas el frío amargo 161 00:09:02,917 --> 00:09:05,711 que sale de mi alma congelada. 162 00:09:14,929 --> 00:09:16,889 Hace tanto frío. 163 00:09:22,603 --> 00:09:24,772 Estoy bien. 164 00:09:24,855 --> 00:09:28,067 Para entrar a nuestro concurso, escribe en 15 palabras o menos, 165 00:09:28,150 --> 00:09:31,237 porqué me amas a mí más que a Dios y a Estados Unidos. 166 00:09:31,320 --> 00:09:36,200 Los tres mejores escritores podrán correr en una tienda Krusty, 167 00:09:36,284 --> 00:09:38,911 sin ser electrocutados por los guardias. 168 00:09:40,204 --> 00:09:45,376 Quien junte la mayor cantidad de juguetes, podrá quedárselos, gratis. 169 00:09:45,459 --> 00:09:48,296 Y los otros nos no ganarán nada. 170 00:09:48,379 --> 00:09:49,589 Ni un carajo. 171 00:09:49,672 --> 00:09:53,342 ¿Carajo? No pueden decir eso en televisión. 172 00:09:53,426 --> 00:09:56,887 Los empleados y monos de esta cadena no califican. 173 00:09:56,971 --> 00:09:58,973 NO SOY UN EMPLEADO. ¡SOY UN VENDEDOR! 174 00:09:59,056 --> 00:10:00,683 Lis, ¿escribirías mi ensayo? 175 00:10:00,766 --> 00:10:02,310 ¿Qué, ni siquiera puedes escribir, 176 00:10:02,393 --> 00:10:07,273 "amo a Krusty porque soy el payaso de mi clase y él un payaso con clase"? 177 00:10:07,356 --> 00:10:10,693 Perfecto, y lo mejor es que te lo robé. 178 00:10:10,776 --> 00:10:12,069 Eso lo impresionará. 179 00:10:12,153 --> 00:10:14,530 Hazlo, pero quiero que escuches algo. 180 00:10:14,614 --> 00:10:18,492 Cuando ganas haciendo trampa, eventualmente perderás. 181 00:10:18,576 --> 00:10:21,579 Perdón, después de que dijiste "ganas", empecé a pensar en motocicletas. 182 00:10:32,548 --> 00:10:35,259 Engañaste a tu esposa, Homero. 183 00:10:35,343 --> 00:10:37,928 Yo esperé a Lenny antes de verla. 184 00:10:39,805 --> 00:10:42,767 Después de esto tenemos el especial de comedia de Chris Rock. 185 00:10:42,850 --> 00:10:44,727 Tampoco lo veas con tu esposa. 186 00:10:52,735 --> 00:10:55,237 ¡Deja de dormir en el jardín! 187 00:11:01,994 --> 00:11:02,995 ¿Papá? 188 00:11:04,121 --> 00:11:06,916 Todo está bien, cariño. 189 00:11:06,999 --> 00:11:10,628 Papá, quizá deberías hablar con alguien más grande que yo. 190 00:11:10,711 --> 00:11:11,796 ¿Ted Sarandos? 191 00:11:11,879 --> 00:11:13,214 ¿Quién es Ted Sarandos? 192 00:11:13,297 --> 00:11:15,091 Esperaba que lo supieras. 193 00:11:15,174 --> 00:11:17,677 Perdóname, porque he pecado. 194 00:11:17,760 --> 00:11:20,096 Hijo mío, ¿cuáles son tus pecados? 195 00:11:20,179 --> 00:11:22,932 Además de pensar que en nuestra iglesia hay confesiones. 196 00:11:23,015 --> 00:11:26,268 Vi toda una serie de televisión sin mi esposa. 197 00:11:26,352 --> 00:11:29,021 ¿Fue The Crown? No me digas como acaba. 198 00:11:29,105 --> 00:11:30,272 ¿Que no se vuelve reina? 199 00:11:30,356 --> 00:11:32,024 Vete al infierno. 200 00:11:32,942 --> 00:11:35,528 ¿Qué voy a hacer? ¡No sé qué quiere! 201 00:11:35,611 --> 00:11:36,696 DESENCANTO 202 00:11:36,779 --> 00:11:38,280 Homero, perdón por presumir... 203 00:11:39,532 --> 00:11:41,575 pero Netflix conoce a tu esposa más que tú. 204 00:11:41,659 --> 00:11:44,578 ¿Sabes qué ve sin parar cuando tú no estás? 205 00:11:44,662 --> 00:11:46,122 Normalmente esto. 206 00:11:46,205 --> 00:11:47,665 SIGNOS VITALES DE HOMERO 207 00:11:47,748 --> 00:11:49,917 ¡Concursos de baile! ¡Los ama! 208 00:11:50,000 --> 00:11:53,295 ¿Quieres recuperarla? Aprende a bailar, muñeco. 209 00:11:53,379 --> 00:11:57,299 Ya he decepcionado a Marge con mis habilidades de baile antes. 210 00:12:03,514 --> 00:12:04,932 ¡Lo haré! 211 00:12:05,015 --> 00:12:06,851 ALGO DE JAZZ ESTUDIO DE BAILE 212 00:12:16,902 --> 00:12:18,821 ¿También decepcionaron a sus esposas? 213 00:12:18,904 --> 00:12:20,322 No soy así de patético. 214 00:12:20,406 --> 00:12:24,118 Solo estoy pagado 40 dólares la hora para tener contacto humano. 215 00:12:29,331 --> 00:12:31,584 Hola, me llamo Julia. 216 00:12:31,667 --> 00:12:35,755 Solo recuérdenlo, Julia cree en ustedes. Julia siempre creerá en ustedes. 217 00:12:35,838 --> 00:12:38,758 Julia se quedará con ustedes hasta que sean bailarines. 218 00:12:38,841 --> 00:12:40,176 -¿Cómo me llamo? -Homero. 219 00:12:40,259 --> 00:12:42,428 -No. Mi nombre. -Julia. 220 00:12:42,511 --> 00:12:43,763 Y, ¿por qué estás aquí? 221 00:12:43,846 --> 00:12:46,307 Necesito aprender a bailar para recuperar a mi esposa. 222 00:12:47,975 --> 00:12:51,228 Ha pasado mucho desde que una mujer me dijo eso. 223 00:12:58,402 --> 00:13:00,070 Ahora, empecemos. 224 00:13:07,077 --> 00:13:09,205 Zoey B, Zoey T, ustedes trabajen con ellos. 225 00:13:09,288 --> 00:13:11,749 Este hombre necesita ayuda personal. 226 00:13:12,875 --> 00:13:16,420 No sé cómo decírtelo, pero eres un pésimo bailarín. 227 00:13:16,504 --> 00:13:18,589 Parece que sí supiste cómo decírmelo. 228 00:13:18,672 --> 00:13:21,217 Pero tú serás mi reto personal, 229 00:13:21,300 --> 00:13:24,595 y cuando acepto un reto, ¡nunca renuncio! 230 00:13:29,642 --> 00:13:33,938 Bueno, primero que nada, cuando me pisas, me duele. 231 00:13:34,021 --> 00:13:36,690 Vaya, estoy aprendiendo tanto. 232 00:13:47,284 --> 00:13:49,453 -¿Cómo está tu pie? -No importa. 233 00:13:49,537 --> 00:13:51,539 No renuncio y tú tampoco. 234 00:14:02,049 --> 00:14:03,926 Homero, vas progresando. 235 00:14:04,009 --> 00:14:07,221 Te das cuenta cuando está la música. 236 00:14:07,304 --> 00:14:09,974 No puedo bailar. 237 00:14:10,057 --> 00:14:11,433 Mi matrimonio se acabó. 238 00:14:11,517 --> 00:14:13,477 Viviré en un barco. 239 00:14:14,937 --> 00:14:17,147 Tendré que hacer algo que no quería hacer. 240 00:14:17,231 --> 00:14:18,941 Voy a llamar a mi socia. 241 00:14:19,024 --> 00:14:20,317 ¡Dulce Sal! 242 00:14:22,486 --> 00:14:24,905 Mírame. Puedes guiar a una mujer con una mano. 243 00:14:24,989 --> 00:14:27,992 -Eso me suena difícil... -Tienes que acercarte cuando hago esto. 244 00:14:28,826 --> 00:14:30,744 Tienes que alejarte cuando haga esto. 245 00:14:30,828 --> 00:14:33,831 Cuando presiono mi mano, tienes que girar. 246 00:14:33,914 --> 00:14:35,332 Lo estoy haciendo. 247 00:14:39,086 --> 00:14:40,838 Espalda recta. ¡Rodillas dobladas! 248 00:14:40,921 --> 00:14:43,007 Pies arqueados. ¡Ojos felices! 249 00:14:57,730 --> 00:14:59,481 Taberna de Moe. Habla Moe. 250 00:14:59,565 --> 00:15:03,110 ¿Homero? No, lo siento, Midge. Hace semanas que no lo veo. 251 00:15:03,193 --> 00:15:07,072 ¿De qué hablas? Me dijo que ha pasado todas las noches ahí. 252 00:15:07,156 --> 00:15:08,365 Ah, Homero Simpson. 253 00:15:08,449 --> 00:15:11,535 Pensé que hablabas de Homero el poeta ciego 254 00:15:11,619 --> 00:15:14,038 que escribió La Ilíada y La Odisea, sí. 255 00:15:14,121 --> 00:15:17,041 Porque no ha venido desde el 720 A.C. 256 00:15:33,265 --> 00:15:35,184 ¿Otra noche en Moe's? 257 00:15:35,267 --> 00:15:36,977 Sí, estoy agotado. 258 00:15:37,061 --> 00:15:38,228 Al sofá. 259 00:15:46,654 --> 00:15:48,155 ¡Silencio! 260 00:15:51,158 --> 00:15:53,327 De acuerdo, Homero, es hora de un levantamiento. 261 00:15:53,410 --> 00:15:55,245 ¿Estás segura? Estoy bastante pesado. 262 00:15:55,329 --> 00:15:58,248 No, a mí. Solo agárrame fuerte de la cintura. 263 00:15:58,332 --> 00:15:59,375 Yo haré todo el trabajo. 264 00:16:02,836 --> 00:16:04,129 Trabajaremos en eso. 265 00:16:04,213 --> 00:16:05,422 ¡Oye! 266 00:16:05,506 --> 00:16:08,509 ¡Es hora de la Estampida de Juguetes de Krusty! 267 00:16:08,592 --> 00:16:10,594 Tenemos a los tres finalistas. 268 00:16:10,678 --> 00:16:13,597 Pero solo el que termine primero se quedará con sus juguetes. 269 00:16:13,681 --> 00:16:15,849 Los perdedores tendrán que pagar los impuestos. 270 00:16:15,933 --> 00:16:19,895 ¡Lo ensayamos con los monos y todo salió muy bien! 271 00:16:23,649 --> 00:16:26,568 Listo para deshacerme de estos perdedores en dos segundos. 272 00:16:27,695 --> 00:16:29,989 ¿Abuela difunta, eres tú? 273 00:16:30,406 --> 00:16:34,118 En sus marcas, prepárense. 274 00:16:34,201 --> 00:16:35,494 ¡Empiecen! 275 00:16:48,173 --> 00:16:49,174 -¡No! -¡No! 276 00:16:49,258 --> 00:16:51,010 JUGUETES DE SOLO UNA HISTORIA DE STAR WARS 277 00:16:53,762 --> 00:16:54,930 BABA KRUSTY 278 00:16:59,685 --> 00:17:01,645 ¡DIVERTIDO PARA NIÑOS! ¡TÓXICO PARA MASCOTAS! 279 00:17:08,861 --> 00:17:10,279 META 280 00:17:10,362 --> 00:17:12,114 Felicidades, niño. 281 00:17:12,197 --> 00:17:15,909 ¡También ganaste un día con Krusty! 282 00:17:15,993 --> 00:17:18,370 El día con Krusty en realidad será con Mel Patiño. 283 00:17:18,454 --> 00:17:20,122 ¿Nosotros no ganamos nada? 284 00:17:20,205 --> 00:17:24,668 Claro que sí. Ambos recibirán el mejor premio que un niño podría pedir. 285 00:17:24,752 --> 00:17:26,795 Paletas de madera con pelotas. 286 00:17:27,504 --> 00:17:29,381 La mía ya se rompió. 287 00:17:29,465 --> 00:17:30,632 Usa tu imaginación. 288 00:17:30,716 --> 00:17:33,677 La pelota es un cohete, y la paleta es... 289 00:17:33,761 --> 00:17:36,930 No sé. ¿Por qué estoy perdiendo mi tiempo con este niño? 290 00:17:37,014 --> 00:17:39,349 -¿Se está muriendo? -No que yo sepa. 291 00:17:39,433 --> 00:17:41,101 ¡Bueno, entonces, sáquenlo de aquí! 292 00:17:43,395 --> 00:17:46,815 Marge, soy yo. Quiero pedirte un favor y no volveré a molestarte. 293 00:17:46,899 --> 00:17:50,360 Hay un vestido en el cuarto, póntelo y encuéntrame en la calle 15 y Olmo. 294 00:17:50,444 --> 00:17:53,447 ¿Me vas a decir en dónde has pasado tus noches? 295 00:17:53,530 --> 00:17:55,699 Todo tendrá sentido. 296 00:17:56,742 --> 00:17:58,160 Marge, ve con él. 297 00:17:58,243 --> 00:18:02,164 Si no lo haces, se irá a la guerra y jamás lo volverás a ver. 298 00:18:02,247 --> 00:18:04,291 No se irá a la guerra. 299 00:18:04,374 --> 00:18:06,710 Ese cobarde. ¡No se merece a mi hija! 300 00:18:06,794 --> 00:18:10,464 EL SALÓN NIEVE 301 00:18:11,048 --> 00:18:12,049 Ya llegó. 302 00:18:22,601 --> 00:18:24,603 Te ves hermosa. 303 00:18:24,686 --> 00:18:27,397 Basta, ¿por qué estamos aquí? 304 00:18:28,690 --> 00:18:29,817 Para bailar. 305 00:18:29,900 --> 00:18:30,984 ¿En verdad? 306 00:18:31,068 --> 00:18:35,239 Marge, lo único que tienes que hacer es una cosa extremadamente difícil. 307 00:18:35,322 --> 00:18:36,907 Confía en mí. 308 00:18:48,085 --> 00:18:49,336 Sí. 309 00:19:12,484 --> 00:19:14,528 Nunca había visto esto. 310 00:19:14,611 --> 00:19:18,407 Mamá y papá enamorados. 311 00:19:18,490 --> 00:19:19,992 Es como renacer. 312 00:19:21,160 --> 00:19:23,537 Cura todas las heridas. 313 00:19:26,331 --> 00:19:28,041 Bart, ¿estás viendo esto? 314 00:19:28,542 --> 00:19:31,503 Establecí un récord nuevo. Ochenta y nueve. 315 00:19:31,587 --> 00:19:34,923 Te perdiste el mejor momento en la vida de nuestros papás. 316 00:19:35,007 --> 00:19:36,383 Ochenta y nueve está muy bien. 317 00:19:42,389 --> 00:19:45,642 La última vez que me sentí así fue cuando contraté a Shonda Rhimes. 318 00:19:49,980 --> 00:19:52,482 Bien, Homero, atrapa y levanta. 319 00:20:19,885 --> 00:20:20,969 ¡Oye! 320 00:20:21,053 --> 00:20:22,387 ¿Dónde conseguiste eso? 321 00:20:22,471 --> 00:20:25,557 Fue un regalo de Ralph por haber escrito su ensayo. 322 00:20:25,641 --> 00:20:27,309 ¿Escribiste el ensayo de Ralph? 323 00:20:27,392 --> 00:20:29,978 Se llama asegurar tu apuesta, chicos. 324 00:20:31,146 --> 00:20:32,481 ¡Solo postres! 325 00:20:32,564 --> 00:20:35,359 ¿Alguien dijo, "solo postres"? 326 00:20:35,442 --> 00:20:37,653 Papá, es solo una expresión. 327 00:20:37,736 --> 00:20:40,072 Es solo una expresión, ¿eh? 328 00:20:40,155 --> 00:20:42,282 Debo advertirles, solo tenemos postres. 329 00:20:42,366 --> 00:20:43,659 SOLO POSTRES 330 00:21:35,210 --> 00:21:36,211 Traducción: Susana Moreno