1
00:00:06,381 --> 00:00:07,590
SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA
2
00:00:07,924 --> 00:00:09,884
Sajnálom, kölkök, egy darabig itt leszünk.
3
00:00:10,093 --> 00:00:12,137
Egy kamion lerobbant, és a zsaruk
4
00:00:12,220 --> 00:00:13,930
nem sietik el az intézkedést.
5
00:00:14,014 --> 00:00:15,098
ÁLLATSIMOGATÓ
6
00:00:15,223 --> 00:00:18,810
Azt hiszi, hogy egy hegy a pocakom!
Lou, gyorsan, készíts egy szelfit!
7
00:00:19,019 --> 00:00:20,937
Nem szelfi, ha én készítem.
8
00:00:21,730 --> 00:00:24,649
Puszilgat engem, készíts szelfit!
9
00:00:25,567 --> 00:00:27,402
Jaj, ne! Lemerült a mobilom.
10
00:00:27,736 --> 00:00:29,529
Milhouse, mit hagyok ki a chaten?
11
00:00:29,696 --> 00:00:31,031
Ez oltári!
12
00:00:31,322 --> 00:00:33,116
Mennyi mindenről maradsz le így!
13
00:00:33,199 --> 00:00:35,035
SZIA OKÉ SZIA MAJD JÖVÖK
CSAK VICC SZIA
14
00:00:36,077 --> 00:00:38,747
Te meg milyen dzsesszt hallgatsz?
Hülyét vagy unalmasat?
15
00:00:38,872 --> 00:00:40,749
Marc Maron podcastját.
16
00:00:40,957 --> 00:00:43,960
Érdekes interjúkat készít
izgalmas emberekkel.
17
00:00:44,210 --> 00:00:47,672
Béna, nem ismerem, béna.
Béna, nem ismerem, béna.
18
00:00:48,006 --> 00:00:50,592
Loudon Wainwright? Béna
19
00:00:51,217 --> 00:00:52,343
YABF05. EPIZÓD ROPI, A BOHÓC
20
00:00:52,427 --> 00:00:53,720
A fickó meginterjúvolta Ropit?
21
00:00:53,803 --> 00:00:57,182
Igen. Hé! Az az én fülhallgatóm!
22
00:00:59,309 --> 00:01:00,393
Megtarthatod!
23
00:01:01,102 --> 00:01:03,146
Nahát, ez hihetetlen, Ropi!
24
00:01:03,271 --> 00:01:04,939
Tényleg eldobom az agyam.
25
00:01:05,148 --> 00:01:07,901
Nem kamuzok. Komolyan mondom.
26
00:01:08,026 --> 00:01:10,653
Pitefóbiám van.
27
00:01:10,779 --> 00:01:14,574
Ez hihetetlen, mert azt látjuk,
hogy folyton a képedbe nyomnak
28
00:01:14,699 --> 00:01:15,950
egy pitét a műsorodban.
29
00:01:16,242 --> 00:01:19,412
Nem, azok pitéknek álcázott torták.
30
00:01:19,537 --> 00:01:23,124
Értem! Így érzed magadat biztonságban.
31
00:01:23,291 --> 00:01:25,877
Nem a tészta a gond, hanem a töltelék.
32
00:01:26,044 --> 00:01:28,254
Ropi, meg kell kérdeznem valamit.
33
00:01:28,379 --> 00:01:30,256
És ne érezd tolakodásnak,
34
00:01:30,340 --> 00:01:32,217
de van valami, amiről soha nem beszélünk.
35
00:01:32,300 --> 00:01:35,136
Mesélsz nekem az Űrhomokról?
36
00:01:35,428 --> 00:01:38,014
Nem, soha, az tabu, agyturkász!
37
00:01:38,264 --> 00:01:40,225
Halljunk a robbanó turmixokról
38
00:01:40,350 --> 00:01:43,061
a Ropi meal menüben!
Megtalálták már a kölykök orrát?
39
00:01:43,353 --> 00:01:45,980
Oké, mesélek az Űrhomokról.
40
00:01:46,314 --> 00:01:50,026
Még a lelkemet is felemésztette az a film.
41
00:01:52,403 --> 00:01:54,531
Jó, folytasd, csak megetetem a macskákat.
42
00:01:54,781 --> 00:01:57,867
Az egész még
Hollywood aranykorában kezdődött.
43
00:01:58,118 --> 00:01:59,160
KÉMBABÁK
A LEPRIKÓN-ÜGY
44
00:01:59,285 --> 00:02:02,330
…a '80-as évek végén
a figyelemfelkeltés dívott.
45
00:02:02,413 --> 00:02:04,207
Ha beletennél két perverz szót a címbe…
46
00:02:04,332 --> 00:02:05,333
NINDZSAPÁCÁK
47
00:02:05,500 --> 00:02:08,044
…rappet nyomattál a végén,
hogy elmagyarázza mi történt…
48
00:02:08,128 --> 00:02:09,129
EGY PÁPA MEG EGY KICSI
49
00:02:09,337 --> 00:02:11,256
…és bumm,
a Premier magazin címlapjára kerültél.
50
00:02:11,339 --> 00:02:12,382
NAGYBÁTYÁM, AZ UNOKAÖCS
51
00:02:12,549 --> 00:02:15,385
Szerepeltem egy sikeres
haver akciókomédiában,
52
00:02:15,552 --> 00:02:17,011
a Jó zsaru, dög zsaruban.
53
00:02:17,095 --> 00:02:18,138
PREMIER
54
00:02:18,221 --> 00:02:19,806
Egy meggyilkolt rendőrt alakítottam,
55
00:02:20,223 --> 00:02:23,351
aki a volt társa
bernáthegyijében születik újjá.
56
00:02:23,518 --> 00:02:27,105
Öt összetört járőrkocsi,
100 felrobbant helikopter
57
00:02:27,230 --> 00:02:29,232
és a polgármester neje bolhás lett.
58
00:02:29,524 --> 00:02:32,902
Adja át a jelvényét és a nyakörvét,
egy hónapra felfüggesztem!
59
00:02:33,027 --> 00:02:36,990
- Az nekem hét hónapot jelent!
- Dög zsaru!
60
00:02:38,700 --> 00:02:39,742
MORTON KÁVÉZÓJA
61
00:02:39,868 --> 00:02:42,954
A városban hirtelen mindenki
részt kért a Ropi-bizniszből.
62
00:02:43,079 --> 00:02:45,874
Együtt mártogattam
a rákokat a nagy tehetségekkel,
63
00:02:46,124 --> 00:02:48,543
akiknek régen a bukását kívántam.
64
00:02:48,877 --> 00:02:50,253
HAGYJA ITT A MŰVÉSZI TISZTESSÉGET
65
00:02:50,378 --> 00:02:52,380
A stúdió megülte
a hullámot, jött a folytatás.
66
00:02:52,589 --> 00:02:56,843
Oké, Ropi! Megvan a Jó zsaru,
dög zsaru 2: Az arany revolver stábja.
67
00:02:57,010 --> 00:02:59,429
Ki is írta?
68
00:02:59,596 --> 00:03:02,307
A két Terry beadott
egy klassz forgatókönyvet.
69
00:03:02,432 --> 00:03:06,227
Barbár Sam Borgberg fogja rendezni.
Szóval mikor kezdjük?
70
00:03:06,352 --> 00:03:08,771
Értem én, azt hiszik, valami balek vagyok,
71
00:03:08,855 --> 00:03:11,816
aki lecsap egy nyomi folytatásra
a könnyű lóvéért.
72
00:03:13,401 --> 00:03:17,071
- Igen.
- Ez lesz a legújabb filmem!
73
00:03:17,197 --> 00:03:18,198
ŰRHOMOK
74
00:03:18,364 --> 00:03:20,158
Az Űrhomok? Ropi, szórakozik velünk?
75
00:03:20,283 --> 00:03:23,411
Ez a történelem
legmegfilmesíthetetlenebb könyve.
76
00:03:23,536 --> 00:03:27,081
Kubrick e miatt vonult vissza,
Coppolát a porba taszította.
77
00:03:27,290 --> 00:03:30,793
A négy Jeff próbálta átültetni,
de ők sem tudtak feltörni.
78
00:03:31,377 --> 00:03:36,341
Amikor véletlenül megvettem egy felnőtt
könyvboltban, megváltoztatta az életemet.
79
00:03:36,549 --> 00:03:39,177
„Van egy fény,
ami csillagtól csillagig ér.
80
00:03:39,260 --> 00:03:42,931
„Lélektől lélekig. Mindenkit
összekapcsol az univerzumban."
81
00:03:43,181 --> 00:03:44,349
Nahát!
82
00:03:46,351 --> 00:03:49,938
Nem érthető a számomra,
hogy a hős nem utasítja el a küldetést,
83
00:03:50,021 --> 00:03:53,233
mielőtt elfogadná a küldetést.
Nektek összeáll?
84
00:03:53,316 --> 00:03:56,152
Nézzék, én nem iszom többé vécécsészékből,
85
00:03:56,319 --> 00:03:59,906
amíg a filmet jóvá nem hagyják,
és a kutyát sem játszom el.
86
00:04:01,407 --> 00:04:03,243
Tehát egy komikus meg akar valósítani
87
00:04:03,368 --> 00:04:06,079
egy kudarcra ítélt hippi sci-fi ötletet.
88
00:04:06,287 --> 00:04:09,791
A következőt tesszük. Kedvére teszünk,
és rohadt olcsón leforgatjuk.
89
00:04:09,958 --> 00:04:11,751
Mexikóban semmibe sem kerülne.
90
00:04:11,918 --> 00:04:16,005
Rendezhetné egy futottak még,
és minden mást a nagy senkik csinálnának.
91
00:04:16,339 --> 00:04:19,717
Miután elhasalt,
seggen csúszva jön majd vissza,
92
00:04:19,801 --> 00:04:23,638
hogy annyi Dög zsaru-filmet csináljon,
amennyit csak akarunk. Még kettőt.
93
00:04:24,013 --> 00:04:25,056
FILMGYÁRTÁS
NYITOTT POZÍCIÓK
94
00:04:25,223 --> 00:04:26,516
Az Űrhomok szabad utat kapott.
95
00:04:26,599 --> 00:04:29,644
A stúdió felfogatta
a legalkalmatlanabb stábot, amit talált.
96
00:04:29,894 --> 00:04:33,898
Beleértve egy fiatal párt.
Szerelmük csak most kezdett virágozni.
97
00:04:34,107 --> 00:04:35,900
A nő tele volt optimizmussal,
98
00:04:36,025 --> 00:04:39,195
a férfi pedig kevésbé volt kövér,
mint mostanában.
99
00:04:39,362 --> 00:04:40,822
Mi lehetne menőbb?
100
00:04:41,030 --> 00:04:47,036
Te és én egész nyáron együtt dolgozunk
a filmen produkciós asszisztensként…
101
00:04:47,161 --> 00:04:48,955
Ez olyan romantikus!
102
00:04:49,038 --> 00:04:51,666
Mi leszünk Elisabeth Taylor
és Richard Burton.
103
00:04:51,791 --> 00:04:53,626
Amennyiben ők is kávéhordással kezdték.
104
00:04:56,879 --> 00:05:00,800
Jól van, nyergeljenek fel
a mexikói Juárezre!
105
00:05:00,925 --> 00:05:05,972
Ott forgattam a Manhattani mixet.
Sok jó ember hagyta ott a fogát.
106
00:05:06,264 --> 00:05:07,473
Na indulás!
107
00:05:16,274 --> 00:05:18,192
MEXIKÓ
108
00:05:18,318 --> 00:05:19,319
Miért álltunk meg?
109
00:05:19,569 --> 00:05:22,030
A busz tankja kilométerek óta szivárog.
110
00:05:22,322 --> 00:05:24,032
A pöttyök szó szerint értendők?
111
00:05:28,953 --> 00:05:29,871
STATISZTÁK
112
00:05:31,289 --> 00:05:35,668
Űrhomok, első nap,
első jelenet, első beállítás.
113
00:05:35,752 --> 00:05:36,794
RENDEZŐ
114
00:05:36,878 --> 00:05:38,004
És felvétel!
115
00:05:39,213 --> 00:05:43,634
Olyan kihalt, olyan idegen!
De valahogy nagyon ismerős.
116
00:05:44,052 --> 00:05:47,638
- Hé! Ez meg mi akar lenni?
- És leállunk!
117
00:05:47,764 --> 00:05:51,684
Ez a homok homokszínű.
Vörösnek kell lennie!
118
00:05:51,934 --> 00:05:55,772
- És akkor? A homok az csak homok.
- Olvasta maga a könyvet?
119
00:05:55,855 --> 00:05:59,025
Egyedül a vérdűnék maradtak meg
az emberiség után
120
00:05:59,108 --> 00:06:00,693
a rozsdaháború után!
121
00:06:00,943 --> 00:06:03,154
Mit olvasgassam? Ez szimpla űrfilm.
122
00:06:03,279 --> 00:06:08,451
Lézerjárművek, polipkarú nők,
aztán csitt-csatt, piff-puff és kész.
123
00:06:08,701 --> 00:06:10,912
Nézze, maga tehetségtelen ránczsák!
124
00:06:11,037 --> 00:06:14,582
Bújjon vissza abba a toluca-tavi rehabba,
ahonnan kihalászták,
125
00:06:14,665 --> 00:06:17,210
mert nem mehet a filmem közelébe soha!
126
00:06:20,046 --> 00:06:23,841
Uram, azóta forgatok,
mióta mozgóképnek nevezik a filmet.
127
00:06:24,217 --> 00:06:27,095
Egyszer másfél óra alatt
készítettem el egy kétórásat.
128
00:06:27,178 --> 00:06:30,932
Ezért most Miss Lillian Gish
szavaival fordulok önhöz:
129
00:06:31,140 --> 00:06:32,642
szarjon a kalapjába!
130
00:06:36,687 --> 00:06:38,189
És most, ha megbocsátanak,
131
00:06:38,439 --> 00:06:41,609
rejtélyes módon
el kell tűnnöm az óceánban.
132
00:06:45,446 --> 00:06:48,699
Talán hallották,
hogy az imént baráti megegyezéssel
133
00:06:48,866 --> 00:06:51,661
elváltunk a barom rendezőtől.
Sok sikert neki!
134
00:06:51,828 --> 00:06:55,748
Nincs, aki elég művészi lenne ahhoz,
hogy megrendezze a filmet,
135
00:06:55,998 --> 00:06:56,999
csakis én!
136
00:06:58,000 --> 00:07:00,795
Tudom, hogy azt hiszik, túl sokat vállalok
137
00:07:00,878 --> 00:07:05,591
a főszerepléssel, a rendezéssel,
és azzal, hogy rám verték a pénzügyet is.
138
00:07:05,758 --> 00:07:09,053
De nem, mert ezt a történetet
el kell mondani.
139
00:07:11,305 --> 00:07:13,099
Ez olyan izgalmas!
140
00:07:13,182 --> 00:07:16,894
Megvan benne a szenvedély
és a tehetség, hogy jó filmet készítsen.
141
00:07:19,313 --> 00:07:24,360
Fogalmam sincs a rendezésről!
Nem tudok semmit!
142
00:07:26,362 --> 00:07:31,701
Ezek az emberek csődtömegek!
És a stáb ajándéka csak egy dzseki!
143
00:07:34,912 --> 00:07:36,372
Ja, értem.
144
00:07:36,539 --> 00:07:40,001
Követte a hagyományt, hogy minden
színész azt gondolja, hogy tud rendezni.
145
00:07:40,126 --> 00:07:41,669
A rendezés könnyűnek tűnt.
146
00:07:41,794 --> 00:07:44,380
Csak így tartod a kezed,
aztán bimm-bamm-bumm
147
00:07:44,547 --> 00:07:47,884
Annie Leibovitz elkészíti a portrédat
egy tejjel teli kádban.
148
00:07:49,135 --> 00:07:50,636
Igen, ismerős szituáció.
149
00:07:50,845 --> 00:07:53,014
Egyszer készítettem egy riportot
150
00:07:53,139 --> 00:07:55,725
- a Röhögödörben, Tampában.
- Ez nem magáról szól!
151
00:07:55,892 --> 00:07:58,436
Van egy reklámja a Dollár Kilincs Klubban.
152
00:07:58,519 --> 00:07:59,604
Most én beszélek.
153
00:08:00,480 --> 00:08:02,940
Hollywoodban azt mondják,
senki nem tud semmit.
154
00:08:03,232 --> 00:08:05,485
Hát én még annál is kevesebbet tudtam.
155
00:08:05,693 --> 00:08:08,154
Mit szeretne a hercegnő fejdíszének?
156
00:08:08,279 --> 00:08:11,324
- Tollakat vagy páncélt?
- Nem is tudom. Legyen páncél.
157
00:08:11,574 --> 00:08:14,076
Ennyit a jelmezköltségvetésről.
158
00:08:14,243 --> 00:08:17,205
Gond van az ebéddel.
A világosító főtt virslit akar,
159
00:08:17,288 --> 00:08:18,789
a fővilágosító sültet.
160
00:08:18,956 --> 00:08:22,084
De bárhogy is, nincs virsli,
szóval melyik legyen?
161
00:08:22,210 --> 00:08:24,420
Hogy nyíljon ki az űrhajó ajtaja?
162
00:08:24,545 --> 00:08:27,924
Zut-zut, siss, vagy va-va?
163
00:08:28,049 --> 00:08:29,759
Judd Nelson nem hagyja el a lakókocsiját.
164
00:08:29,884 --> 00:08:32,386
Christian Slater
nem megy be a lakókocsijába.
165
00:08:32,470 --> 00:08:34,305
Hány cukrot rakjak a kávéjába?
166
00:08:34,388 --> 00:08:36,224
Ne engem kérdezgessenek!
167
00:08:36,307 --> 00:08:38,643
Ez most hivatalos leállás
vagy csak pisiszünet?
168
00:08:42,396 --> 00:08:44,148
Szegény bohócember!
169
00:08:44,232 --> 00:08:47,401
Ez a film az álma, erre darabjaira hullik.
170
00:08:47,485 --> 00:08:49,695
Hát, ilyen a show-biznisz Mexikóban.
171
00:08:57,078 --> 00:08:59,830
Ebben a filmben semmi nem valódi?
172
00:09:00,873 --> 00:09:01,916
Minden oké?
173
00:09:02,124 --> 00:09:06,170
Egy csaló vagyok,
aki képtelen meghozni egy döntést.
174
00:09:07,129 --> 00:09:09,674
Azt javaslom, kezdjük egy egyszerűbbel!
175
00:09:09,757 --> 00:09:12,760
Például milyen színű legyen
az űrszörny vére?
176
00:09:12,927 --> 00:09:16,472
- Narancs vagy zöld?
- Mindkettő. Egyik sem. Nem tudom!
177
00:09:17,557 --> 00:09:23,062
Hunyja le a szemét, vegyen nagy levegőt
és képzelje oda a vért! Milyen színű?
178
00:09:24,814 --> 00:09:28,442
- Narancs.
- Sikerült, eldöntötte.
179
00:09:28,693 --> 00:09:35,032
Hát persze! Narancs! Tudtam, hogy zseni
vagyok, sikerült! Megrendeztem egy filmet!
180
00:09:35,116 --> 00:09:36,701
Csak egy döntést hozott.
181
00:09:36,826 --> 00:09:41,414
Egy senki vagyok.
Egy kamu pucc, semmi tehetségem, nyista!
182
00:09:41,998 --> 00:09:45,585
Ilyen az én szerencsém,
Egy bizonytalan filmesnek dolgozom.
183
00:09:46,252 --> 00:09:51,090
Mindent kockára tett, hogy elmesélje
ezt a történetet, biztosan különleges.
184
00:09:51,215 --> 00:09:53,843
Talán mégis menni fog.
185
00:09:54,010 --> 00:09:57,430
Ha segít! Mit szólna, ha ön lenne
a rendező asszisztensem?
186
00:09:57,638 --> 00:10:01,350
- Komolyan?
- Tanítson meg döntéseket hozni!
187
00:10:01,559 --> 00:10:04,312
Ne, várjon, nem akarom!
Jó ég! Most melyik?
188
00:10:04,395 --> 00:10:06,397
- Az elsőt!
- Felvettem!
189
00:10:09,567 --> 00:10:11,527
Még több dinamitot!
190
00:10:12,570 --> 00:10:15,448
A robbanás elég közel lesz majd
a statisztákhoz.
191
00:10:15,615 --> 00:10:18,909
És? Van belőlük elég. Azért statiszták
192
00:10:23,956 --> 00:10:27,918
Küldje azt a ripacsot színitanodába!
És ha már ott van, takarítson!
193
00:10:29,545 --> 00:10:33,007
Ropi imádja, ahogy játszik!.
Az energia jó, csak gyorsabban!
194
00:10:33,341 --> 00:10:34,634
Üzenem, hogy kopjon le!
195
00:10:35,801 --> 00:10:37,720
Azt mondta, meglesz, baby!
196
00:10:37,845 --> 00:10:38,846
SZTÁRVAGON
197
00:10:38,929 --> 00:10:40,973
Olyan nagy a nyomás,
az egész film elbukhat ezen!
198
00:10:41,057 --> 00:10:45,353
- Úgy mondja a történetet, ahogy azt kell!
- Az akciójelenet dublőre
199
00:10:45,478 --> 00:10:48,022
a szexjelenet dublőre. Művészkedjünk!
200
00:10:50,691 --> 00:10:54,403
Sajnálom, hogy késtem. Ropival
el kellett készítenünk a forgatókönyvet.
201
00:10:54,612 --> 00:10:59,075
Közeli, kistotál, totál,
totál, szuperközeli,
202
00:10:59,283 --> 00:11:02,828
látószög szűk, széles,
és aztán ezt kapd ki, még normál is!
203
00:11:03,329 --> 00:11:06,624
Úgy lefoglal az a rendező,
hogy szinte sosem látlak.
204
00:11:06,749 --> 00:11:09,919
Ropinak szüksége van rám.
Olyan hatalmas rajta a nyomás!
205
00:11:10,086 --> 00:11:13,297
El sem hinnéd,
mennyi rendezőport szív mostanában.
206
00:11:13,464 --> 00:11:15,007
Mi is keményen dolgozunk.
207
00:11:15,091 --> 00:11:18,219
Fekete-fehérre festettük
a díszletet a visszaemlékezéshez.
208
00:11:18,386 --> 00:11:21,347
Nem lettünk volna képesek rá,
ha nincs a stábpúder.
209
00:11:21,555 --> 00:11:25,142
Megéri majd,
amikor a film megragadja a nézők szívét,
210
00:11:25,267 --> 00:11:28,938
mint Peabo Bryson
slágergyanús dala a vége főcím alatt.
211
00:11:29,146 --> 00:11:30,648
Megkaptuk Peabót?
212
00:11:30,731 --> 00:11:33,776
- Még nem kötelezte el magát.
- És nem ő az egyetlen.
213
00:11:33,943 --> 00:11:36,028
Ez romantikus kalandnak indult,
214
00:11:36,153 --> 00:11:38,948
de valahányszor kettesben vagyunk,
beindul a csipogód.
215
00:11:39,198 --> 00:11:43,077
Mit szólnál egy romantikus kalandozáshoz,
most rögtön?
216
00:11:43,285 --> 00:11:44,286
Igen, bébi!
217
00:11:53,337 --> 00:11:54,880
RENDEZŐPOR
KÁVÉ
218
00:11:55,673 --> 00:12:01,137
Maga meg merre járt?
Egyedül kellett néznem a híreket.
219
00:12:01,929 --> 00:12:07,935
Üdvözlet! Jó napot! Üdvözlet! Jó napot!
Üdvözlet! Jó napot! Üdvözlet!
220
00:12:08,102 --> 00:12:10,896
Egész éjszak azon agyaltam,
hogy melyik a jobb.
221
00:12:11,021 --> 00:12:12,898
Olyan nincs, amin azt mondja: "Helló"?
222
00:12:15,526 --> 00:12:18,279
Sajnálom, Homerral voltam, a barátommal.
223
00:12:18,654 --> 00:12:21,782
Barát? Nem lehet barátja,
magamnak akarom!
224
00:12:21,949 --> 00:12:24,827
- De Ropi!
- Nem úgy értem, hogy asszonyként,
225
00:12:24,952 --> 00:12:29,248
hanem hogy anya-agyturkász-rabbiként,
aki fénymásol is.
226
00:12:29,457 --> 00:12:30,666
Dobja a barátját!
227
00:12:30,833 --> 00:12:35,755
Én hiszek ebben a filmben.
Ugyanakkor Homerban és Marge-ban is.
228
00:12:37,548 --> 00:12:39,675
Magamban. Én vagyok Marge.
229
00:12:39,884 --> 00:12:46,515
Igen! Marge. Marge.
Tudtam én, Marge. Marge.
230
00:12:46,807 --> 00:12:50,352
Nem fogok szakítani Homerral,
ő a lelki társam.
231
00:12:51,771 --> 00:12:55,441
Tudja, mit? Megértem.
Első helyen az élete áll.
232
00:12:55,691 --> 00:12:59,069
Na látja, maga az egyetlen,
aki rendre tud utasítani.
233
00:12:59,236 --> 00:13:01,363
- Köszönöm.
- Nem probléma.
234
00:13:02,490 --> 00:13:05,910
De probléma.
Finomabbra darálom azt a barátot
235
00:13:06,035 --> 00:13:10,748
a filmem díszletének vörös homokjánál,
ami bárcsak inkább homokszínű lenne.
236
00:13:11,749 --> 00:13:14,752
Küldje be az aneszteziológust,
szundikálni akarok!
237
00:13:15,586 --> 00:13:18,589
- Álommal vagy álom nélkül?
- Lepjen meg!
238
00:13:27,264 --> 00:13:29,475
Nahát, ez őrület, öregem!
239
00:13:29,642 --> 00:13:32,102
Hogy a nárcizmus
és a bizonytalanság kéz a kézben jár.
240
00:13:32,186 --> 00:13:35,815
Ugyanis nem funkcionáltál,
mert az asszisztensednek barátja volt.
241
00:13:35,940 --> 00:13:39,276
- Honnan ez a féltékenység?
- Honnan tudnám? Kirúgtam az agyturkászt,
242
00:13:39,360 --> 00:13:42,279
mert megtudtam,
hogy más páciensei is voltak. Na mindegy…
243
00:13:42,446 --> 00:13:47,284
az udvarlóra osztottam
a legveszélyesebb munkákat a forgatáson.
244
00:13:48,410 --> 00:13:50,287
Elfogyott a reggeli burrito.
245
00:13:56,710 --> 00:13:58,462
Hozzátok a kaszkadőr bábut!
246
00:14:04,885 --> 00:14:07,221
Remek, még egyszer a biztonság kedvéért.
247
00:14:09,890 --> 00:14:12,726
Én mondom,
ez az őrült főnököd ki akar nyírni.
248
00:14:12,893 --> 00:14:15,938
Dehogy akar!
Ropi imádja a kapcsolatunkat.
249
00:14:16,146 --> 00:14:19,650
Minden nap azt mondja,
kár lenne, ha történne veled valami.
250
00:14:19,817 --> 00:14:22,111
Aztán csak nevet és nevet.
251
00:14:22,444 --> 00:14:24,864
Akkor mért küld ki a sivatagba engem,
252
00:14:24,947 --> 00:14:27,950
hogy keressek egy gyíkot
egy új jelenethez valami űrgyíkkal?
253
00:14:28,659 --> 00:14:33,581
- Ez elég veszélyesnek hangzik.
- Ugyan, tuti szuper biztonságos!
254
00:14:33,789 --> 00:14:35,916
Találkozunk, ha élve visszajöttem!
255
00:14:44,425 --> 00:14:47,887
Gyíkocska, gyere! Ki akar híres lenni?
256
00:14:48,178 --> 00:14:51,682
Milyen sok a csontváz!
A mexikóiak imádják a halloweent.
257
00:14:54,143 --> 00:14:56,103
Ne! Mi a…
258
00:15:04,570 --> 00:15:06,697
Egy szurdokban vagyok.
259
00:15:06,947 --> 00:15:10,868
Egy dolgot tehetek,
türelmesen várom a halált.
260
00:15:13,120 --> 00:15:15,831
- Apu! Ébredj fel!
- Mi?
261
00:15:15,956 --> 00:15:19,418
- Állj fel, hájsegg!
- Kik vagytok, beszélő kaktuszok?
262
00:15:19,585 --> 00:15:21,754
A kölykeid, akik sosem születnek meg,
263
00:15:21,879 --> 00:15:24,048
ha nem húzod ki
a lusta segged abból a lyukból.
264
00:15:24,173 --> 00:15:26,300
Pontosabban a vízmosásból.
265
00:15:29,511 --> 00:15:31,597
Azért másszak ki, hogy megszülessetek?
266
00:15:31,722 --> 00:15:35,142
Marge éjjel-nappal
a követelőző bohócot ugrálja körül.
267
00:15:35,267 --> 00:15:37,436
Én meg azt hittem,
én vagyok a szenvedélye.
268
00:15:37,645 --> 00:15:39,939
Tudod, egy nap értékelni fogsz
egy olyan feleséget,
269
00:15:40,022 --> 00:15:43,776
aki együttérző és türelmes
a kövér, önző férfiakkal.
270
00:15:45,152 --> 00:15:48,781
Ezt a kopasz fickót! Annyira kopasz!
271
00:15:49,031 --> 00:15:52,034
- Kétlem, hogy megszületünk.
- Sajnálom, Maggie.
272
00:15:52,826 --> 00:15:53,994
Kapd be a tüském!
273
00:15:54,578 --> 00:15:55,829
Na megállj, te kis szúrós!
274
00:16:07,216 --> 00:16:09,468
Egy ház! Megmenekültem!
275
00:16:11,887 --> 00:16:13,263
A mindenit!
276
00:16:15,307 --> 00:16:19,019
A Fájdalom Urai kényszerítettek,
hogy kiaknázzam a bányát.
277
00:16:19,436 --> 00:16:23,357
De nem is sejtették,
hogy végig nálam volt a Szerelemkő.
278
00:16:24,900 --> 00:16:26,735
És ennyi!
279
00:16:28,320 --> 00:16:32,116
Hát ez elképesztő volt!
És emlékezett a szövegére.
280
00:16:32,574 --> 00:16:33,575
Kösz.
281
00:16:34,284 --> 00:16:35,369
A NEVE MARGE
282
00:16:35,452 --> 00:16:38,998
Marge, segített, hogy olyan
rendező legyek, mint amilyennek kellene.
283
00:16:39,123 --> 00:16:43,836
Egy barátságos fickó,
aki mindenkivel megjáratja a poklot.
284
00:16:44,253 --> 00:16:47,715
Homert elrabolták. Van itt egy üzenet.
285
00:16:51,218 --> 00:16:53,595
„Elvittük ezt a gagyogó beszarit.
286
00:17:00,519 --> 00:17:02,146
„A váltságdíj 1 000 000 dollár
287
00:17:02,229 --> 00:17:05,065
„vagy száz szezonbérlet
a Los Angeles Raiders mérkőzéseire.
288
00:17:06,608 --> 00:17:07,609
„Hajrá, Raiders!"
289
00:17:07,860 --> 00:17:10,154
Ó, nagy kár! Sajnálom, emberek.
290
00:17:10,279 --> 00:17:14,450
Nincs pénzünk kiváltani a kölyköt,
de megadhatjuk neki, amit akar.
291
00:17:14,616 --> 00:17:16,869
Köszönetet mondunk a végefőcímben,
292
00:17:17,036 --> 00:17:19,997
még a lekoppintott
jelenetek felsorolása előtt.
293
00:17:20,539 --> 00:17:21,540
Vissza dolgozni!
294
00:17:22,833 --> 00:17:26,378
Dehogy! Ez a stáb vigyáz a tagjaira.
Megmentjük Homert,
295
00:17:26,545 --> 00:17:30,132
és nem érdekel,
mennyi túlórát kell fizetnie nekünk.
296
00:17:34,720 --> 00:17:36,555
Nincs 1 000 000 dollárunk a váltságdíjra,
297
00:17:36,680 --> 00:17:39,683
de rendelkezésünkre áll a mozivarázs.
298
00:17:40,142 --> 00:17:41,101
Púderezzünk, emberek!
299
00:17:41,185 --> 00:17:42,061
STÁB PÚDER
300
00:17:49,651 --> 00:17:51,111
Ajjaj bizony.
301
00:17:53,822 --> 00:17:55,741
Adják vissza az asszisztenst!
302
00:17:55,949 --> 00:17:59,036
Amerikaiak! Jövőbeli fegyverük van.
303
00:18:02,456 --> 00:18:05,125
A jövőbeli fegyvereik nem valódiak.
304
00:18:15,094 --> 00:18:20,599
- Ne lövöldözzünk! Vágás!
- Oké, öt perc szünet.
305
00:18:22,142 --> 00:18:24,394
Sajnos nincs 1 000 000 dollárunk,
306
00:18:24,478 --> 00:18:27,106
de adhatunk valami még értékesebbet.
307
00:18:27,272 --> 00:18:28,857
Egy hollywoodi filmet.
308
00:18:29,024 --> 00:18:32,653
Cserébe csupán
a legalantasabb stábtagunkat kérjük.
309
00:18:32,778 --> 00:18:35,531
Árverésre bocsátjuk majd a MIFED-en!
310
00:18:35,656 --> 00:18:36,657
Megegyeztünk.
311
00:18:36,782 --> 00:18:39,827
Nem! Nem adhatják el a mesterművemet.
312
00:18:41,120 --> 00:18:43,914
„Van egy fény,
ami csillagtól csillagig ér,
313
00:18:43,997 --> 00:18:47,876
„lélektől lélekig és mindenkit
összekapcsol az univerzumban."
314
00:18:48,335 --> 00:18:50,796
Legyen maga az,
aki hisz ezekben a szavakban!
315
00:18:50,921 --> 00:18:55,259
Hogy a fény köztem és Homer közt
életet adhat kettőnk univerzumának.
316
00:18:58,303 --> 00:19:00,764
Uraim, a film a maguké.
317
00:19:07,271 --> 00:19:09,481
Maga derék ember, Ropi.
318
00:19:09,606 --> 00:19:14,653
Csak amikor együtt vagyunk.
Ezért sem akarom látni soha többé.
319
00:19:14,736 --> 00:19:16,697
Én is így érzek.
320
00:19:16,947 --> 00:19:19,533
Rengeteg interjút készítettem,
de apám!
321
00:19:19,658 --> 00:19:22,703
Örülök, hogy Byron Allen lemondta.
322
00:19:22,870 --> 00:19:27,166
És aztán a filmes karrieremnek kaput volt.
Visszaküldtek a gyerektévébe,
323
00:19:27,249 --> 00:19:30,919
és soha többé nem akartam
semmi érdekeset teremteni.
324
00:19:31,170 --> 00:19:34,047
Úgy van emberek, hallották.
Ki tudná feledni?
325
00:19:34,214 --> 00:19:38,552
Egy szívszaggató történet
egy önző ember egyetlen önzetlen tettéről.
326
00:19:38,802 --> 00:19:41,889
„Szeretik a forró kesudiót,
de nincs idejük elkészíteni?
327
00:19:42,097 --> 00:19:45,392
„Shew BlastersS
felrázza a felmelegített magbizniszt.
328
00:19:45,559 --> 00:19:47,728
„Ha a Shew melegít, egyed is!"
329
00:20:00,240 --> 00:20:01,617
Anya! Apa!
330
00:20:02,034 --> 00:20:05,329
Sohasem mondtátok,
hogy együtt forgattatok egy filmet.
331
00:20:05,412 --> 00:20:08,248
Szóval innen van a stábdzseki,
amit éppen hordasz.
332
00:20:08,373 --> 00:20:11,585
Az az őrült film? Öcsém! Ezer éve történt!
333
00:20:11,668 --> 00:20:13,712
- Még gyerekek voltunk.
- És milyen volt?
334
00:20:13,921 --> 00:20:18,050
A közös munka egy forgatáson
hasonlított a házasságunkra.
335
00:20:18,217 --> 00:20:21,345
Hosszú napok, ostoba viták,
amikre nem emlékszünk,
336
00:20:21,511 --> 00:20:23,305
és isteni reggelik.
337
00:20:23,388 --> 00:20:25,724
A jó reggeli sok mindenen átsegít.
338
00:20:25,849 --> 00:20:29,102
De mi történt a filmmel?
Ropi látta egyáltalán?
339
00:20:29,186 --> 00:20:30,812
Nem tudom. Gondolom, örök titok marad.
340
00:20:32,522 --> 00:20:35,192
A szerelemkristály újra egyben van.
341
00:20:35,359 --> 00:20:38,528
A prófécia beteljesült.
342
00:20:51,166 --> 00:20:54,419
- Hé, ezek min nevetnek?
- Azt hiszik, vígjáték.
343
00:20:55,879 --> 00:20:58,632
Azt kellett volna bemutatnia,
hogy egyek vagyunk.
344
00:20:59,049 --> 00:21:03,053
Nézz körül, öreg! Talán így van.
345
00:21:03,387 --> 00:21:06,431
Ha azt hiszi, hogy ezzel vége, megőrült.
346
00:21:26,868 --> 00:21:28,870
A feliratot fordította: Zsámán Jetta