1 00:00:03,128 --> 00:00:06,297 Os Simpsons 2 00:00:07,924 --> 00:00:09,884 Foi mal, galera. Vai demorar aqui. 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,137 Tem um caminhão quebrado e a polícia está 4 00:00:12,220 --> 00:00:13,930 enrolando para liberar a pista. 5 00:00:14,014 --> 00:00:15,098 ZOOLÓGICO 6 00:00:15,223 --> 00:00:18,810 Ele está achando que minha barriga é um morro. Lou, tire uma selfie. 7 00:00:19,019 --> 00:00:20,937 Não é uma selfie se eu tirar. 8 00:00:21,730 --> 00:00:24,649 Ele está me beijando. Tire a selfie! Tire a selfie! 9 00:00:25,567 --> 00:00:27,402 Droga, acabou minha bateria. 10 00:00:27,736 --> 00:00:29,529 Millhouse, como está o grupo? 11 00:00:29,696 --> 00:00:31,031 Está incrível. 12 00:00:31,322 --> 00:00:33,116 Você jamais vai alcançar. 13 00:00:33,199 --> 00:00:35,035 OI BLZ OI TMJ RS OI 14 00:00:36,077 --> 00:00:38,747 Que tipo de jazz tá ouvindo? O chato ou o idiota? 15 00:00:38,872 --> 00:00:40,749 É o podcast do Marc Maron. 16 00:00:40,957 --> 00:00:43,960 Ele entrevista pessoas muito interessantes. 17 00:00:44,210 --> 00:00:47,672 Chato, chato, não conheço ele. Chato, chato, não conheço ela. 18 00:00:48,006 --> 00:00:50,592 Loudon Wainwright, chato, chato. 19 00:00:51,217 --> 00:00:52,343 KRUSTY, O PALHAÇO 20 00:00:52,427 --> 00:00:53,720 Ele entrevistou o Krusty? 21 00:00:53,803 --> 00:00:57,182 Sim. Ei, esse é o meu fo... 22 00:00:59,309 --> 00:01:00,393 Agora é seu. 23 00:01:01,102 --> 00:01:03,146 Nossa. Isso é incrível, Krusty. 24 00:01:03,271 --> 00:01:04,939 Sério, estou impressionado. 25 00:01:05,148 --> 00:01:07,901 Sim, é verdade. É tudo verdade. 26 00:01:08,026 --> 00:01:10,653 Tenho fobia de tortas. 27 00:01:10,779 --> 00:01:14,574 Isso é uma loucura, porque todos já vimos você levando tortas na cara 28 00:01:14,699 --> 00:01:15,950 no seu programa. 29 00:01:16,242 --> 00:01:19,412 Não, não. Aquilo são bolos com decoração de tortas. 30 00:01:19,537 --> 00:01:23,124 Certo, então é assim que você garante que esteja seguro. 31 00:01:23,291 --> 00:01:25,877 Não é a massa, é o recheio. 32 00:01:26,044 --> 00:01:28,254 Krusty, tenho que te perguntar uma coisa, 33 00:01:28,379 --> 00:01:30,256 e não quero te ofender, 34 00:01:30,340 --> 00:01:32,217 mas é algo que você nunca falou. 35 00:01:32,300 --> 00:01:35,136 Pode nos contar sobre As Areias do Espaço? 36 00:01:35,428 --> 00:01:38,014 Não. Isso passou dos limites, barbicha! 37 00:01:38,264 --> 00:01:40,225 Podemos falar dos milkshakes explosivos 38 00:01:40,350 --> 00:01:43,061 do seu restaurante. Acharam o nariz das crianças? 39 00:01:43,353 --> 00:01:45,980 Certo, certo. Vou te falar sobre As Areias do Espaço, 40 00:01:46,314 --> 00:01:50,026 o filme que quase consumiu minha alma. 41 00:01:52,403 --> 00:01:54,531 Sim, continue. Só vou alimentar os gatos. 42 00:01:54,781 --> 00:01:57,867 Tudo começou na era dourada de Hollywood... 43 00:01:58,243 --> 00:02:02,330 ...no fim dos anos 80, quando a criatividade estava em alta. 44 00:02:02,413 --> 00:02:05,166 Era só dar um título esquisito 45 00:02:05,333 --> 00:02:08,044 pôr um rap no final explicando a história... 46 00:02:08,253 --> 00:02:11,214 e, pronto, já era capa de revista. 47 00:02:12,549 --> 00:02:15,385 Eu tinha estrelado a comédia de sucesso, 48 00:02:15,552 --> 00:02:17,011 Policial Bom, Policial Cão. 49 00:02:17,178 --> 00:02:19,806 Onde fiz um tira assassinado 50 00:02:20,223 --> 00:02:23,351 que reencarnou como o São Bernardo do parceiro . 51 00:02:23,518 --> 00:02:27,105 Cinco carros destruídos, cem helicópteros explodidos, 52 00:02:27,230 --> 00:02:29,232 e a esposa do prefeito pegou pulgas. 53 00:02:29,524 --> 00:02:32,902 Entregue seu distintivo e sua coleira. Está suspenso por um mês! 54 00:02:33,027 --> 00:02:36,990 -Para mim, isso é como sete meses. -Policial Cão! 55 00:02:38,825 --> 00:02:42,954 De repente, todos queriam fazer negócios com o Krusty, 56 00:02:43,079 --> 00:02:45,874 e eu comia camarão com todos os famosos 57 00:02:46,124 --> 00:02:48,543 que um dia desejei que fracassassem. 58 00:02:48,877 --> 00:02:50,253 É PROIBÍDO TER VALORES AQUI 59 00:02:50,378 --> 00:02:52,380 E o estúdio queria muito uma sequência. 60 00:02:52,589 --> 00:02:56,843 Certo, Krusty, o Policial Bom, Policial Cão 2: O Revólver Dourado 61 00:02:57,010 --> 00:02:59,429 já está confirmado. Nós, quem escreveu... 62 00:02:59,596 --> 00:03:02,307 os dois Terrys fizeram um ótimo roteiro. 63 00:03:02,432 --> 00:03:06,227 O Savage Sam Borgberg vai dirigir. Então, quando começamos? 64 00:03:06,352 --> 00:03:08,771 Entendi. Vocês acham que sou um mercenário, 65 00:03:08,855 --> 00:03:11,816 só pensando em dinheiro fácil com sequências sem esforços. 66 00:03:13,401 --> 00:03:17,071 -Sim. -Esse é meu próximo filme. 67 00:03:17,197 --> 00:03:18,198 AS AREIAS DO ESPAÇO 68 00:03:18,364 --> 00:03:20,158 As Areias do Espaço? Sério, Krusty? 69 00:03:20,283 --> 00:03:23,411 Esse é o livro mais impossível de virar filme, da história. 70 00:03:23,536 --> 00:03:27,081 Ele fez do Kubrick um recluso. Fez o Coppola se viciar em vinho. 71 00:03:27,290 --> 00:03:30,793 Os quatro Jeffs tentaram fazer um roteiro, mas nem eles conseguiram. 72 00:03:31,377 --> 00:03:36,341 Quando comprei isso numa livraria adulta por engano, minha vida mudou. 73 00:03:36,549 --> 00:03:39,177 "Tem uma luz que brilha de estrela a estrela, 74 00:03:39,260 --> 00:03:42,931 de alma a alma, conectando todos no universo." 75 00:03:43,181 --> 00:03:44,349 Nossa. 76 00:03:46,351 --> 00:03:49,938 Não compreendo como o herói não recusa o desafio 77 00:03:50,021 --> 00:03:53,233 antes de aceitar o desafio. Compreendem isso? 78 00:03:53,316 --> 00:03:56,152 Não vou beber mais de nenhum vaso sanitário 79 00:03:56,319 --> 00:03:59,906 até que liberem esse filme. E também não vou fazer mais cães. 80 00:04:01,407 --> 00:04:03,243 Certo, temos um comediante querendo 81 00:04:03,368 --> 00:04:06,079 um projeto ousado de ficção científica. 82 00:04:06,287 --> 00:04:09,791 Vamos fazer a vontade dele e fazer gastando uma mixaria. 83 00:04:09,958 --> 00:04:11,751 Podemos gravar de graça no México. 84 00:04:11,918 --> 00:04:16,005 Contratamos um decadente para dirigir, e desconhecidos para o resto. 85 00:04:16,339 --> 00:04:19,717 Depois de fracassar, esse palhaço voltará rastejando 86 00:04:19,801 --> 00:04:23,638 para fazer quantos filmes do Policial Cão quisermos. Só mais dois. 87 00:04:24,013 --> 00:04:25,056 TODAS AS VAGAS DISPONÍVEIS 88 00:04:25,223 --> 00:04:26,516 As Areias do Espaço saiu, 89 00:04:26,599 --> 00:04:29,644 e o estúdio contratou a equipe mais barata que encontrou, 90 00:04:29,894 --> 00:04:33,898 incluindo um jovem casal cujo amor começava a florescer. 91 00:04:34,107 --> 00:04:35,900 Ela era cheia de otimismo, 92 00:04:36,025 --> 00:04:39,195 e ele, um pouco menos gordo do que ficaria um dia. 93 00:04:39,362 --> 00:04:40,822 Não tem como ser melhor. 94 00:04:41,030 --> 00:04:47,036 Nós dois trabalhando juntos num filme, como assistentes, durante o verão todo. 95 00:04:47,161 --> 00:04:48,955 É tão romântico. 96 00:04:49,038 --> 00:04:51,666 Seremos como Elizabeth Taylor e Richard Burton 97 00:04:51,791 --> 00:04:53,626 se eles tivessem que servir café. 98 00:04:56,879 --> 00:05:00,800 Certo, pessoal, preparem-se para irmos para Juárez, México. 99 00:05:00,925 --> 00:05:05,972 Foi onde filmei Manhattan Mix Up. Perdi pessoas boas naquele programa. 100 00:05:06,264 --> 00:05:07,473 Agora, mexam-se! 101 00:05:18,318 --> 00:05:19,319 Por que paramos? 102 00:05:19,569 --> 00:05:22,030 O ônibus está com um vazamento. Olhe para trás. 103 00:05:22,322 --> 00:05:24,032 Isso era de verdade? 104 00:05:31,289 --> 00:05:35,668 As Areias do Espaço, dia um, cena um, tomada um. 105 00:05:36,336 --> 00:05:38,004 E ação! 106 00:05:39,213 --> 00:05:43,634 Tão árido, tão estranho, e ainda assim, tão familiar. 107 00:05:44,052 --> 00:05:47,638 - Ei! Que diabos é isso? -Corta. Corta! 108 00:05:47,764 --> 00:05:51,684 Essa areia é cor de areia. Era para ser vermelha. 109 00:05:51,934 --> 00:05:55,772 -E daí? Areia é areia. -Você leu o livro pelo menos? 110 00:05:55,855 --> 00:05:59,025 Essas dunas sangrentas são tudo o que resta da humanidade 111 00:05:59,108 --> 00:06:00,693 depois da Guerra Rust! 112 00:06:00,943 --> 00:06:03,154 Para quê ler? É um filme de espaço. 113 00:06:03,279 --> 00:06:08,451 Carros com laser, garotas com oito braços, vários efeitos e pronto. 114 00:06:08,701 --> 00:06:10,912 Preste atenção, seu velhote sem talento! 115 00:06:11,037 --> 00:06:14,582 Volte pro fundo do lago de onde te tiraram, 116 00:06:14,665 --> 00:06:17,210 porque você não vai chegar perto do meu filme! 117 00:06:20,046 --> 00:06:23,841 Senhor, eu trabalho no cinema desde quando se usavam "rolos." 118 00:06:24,217 --> 00:06:27,095 Eu já gravei um filme de duas horas em 90 minutos. 119 00:06:27,178 --> 00:06:30,932 Então, te digo, nas palavras da Senhorita Lilian Gish, 120 00:06:31,140 --> 00:06:32,642 vá catar coquinhos. 121 00:06:36,687 --> 00:06:38,189 E agora, se me dá licença, 122 00:06:38,439 --> 00:06:41,609 vou me afogar misteriosamente no oceano. 123 00:06:45,446 --> 00:06:48,699 Como ouviram, houve uma separação cordial 124 00:06:48,866 --> 00:06:51,661 com aquele diretor idiota. Desejamos o melhor para ele. 125 00:06:51,828 --> 00:06:55,748 Está claro que só há um artista aqui capaz de dirigir este filme. 126 00:06:55,998 --> 00:06:56,999 Eu. 127 00:06:58,000 --> 00:07:00,795 Eu sei o que estão pensando. Assumi muita coisa 128 00:07:00,878 --> 00:07:05,591 ao estrelar e dirigir um filme o qual me iludiram para financiar. 129 00:07:05,758 --> 00:07:09,053 Mas não, porque essa história precisa ser contada. 130 00:07:11,305 --> 00:07:13,099 Isso é tão empolgante. 131 00:07:13,182 --> 00:07:16,894 O Krusty tem a paixão e a visão para fazer um grande filme. 132 00:07:19,313 --> 00:07:24,360 Não faço ideia de como fazer um filme. Não sei nada. 133 00:07:26,362 --> 00:07:31,701 Essas pessoas estão todas ferradas. E o presente da equipe é só uma camiseta. 134 00:07:34,912 --> 00:07:36,372 Certo, certo, entendi. 135 00:07:36,539 --> 00:07:40,001 É claro que, como todo ator, você achou que poderia dirigir. 136 00:07:40,126 --> 00:07:41,669 Dirigir parecia ser tão fácil. 137 00:07:41,794 --> 00:07:44,380 Você só faz assim com as mãos e pronto. 138 00:07:44,547 --> 00:07:47,884 Basta para ter sua foto em uma banheira cheia de leite. 139 00:07:49,135 --> 00:07:50,636 Sim, mas fale sobre a pressão. 140 00:07:50,845 --> 00:07:53,014 Cara, me lembro de um especial que filmei 141 00:07:53,139 --> 00:07:55,725 -num clube de comédia em... -Isso não é sobre você! 142 00:07:55,892 --> 00:07:58,436 Você já tem seu anúncio na loja de maçanetas. 143 00:07:58,519 --> 00:07:59,604 Agora, deixe-me falar. 144 00:08:00,480 --> 00:08:02,940 Dizem em Hollywood que ninguém sabe de nada. 145 00:08:03,232 --> 00:08:05,485 Eu sabia muito menos do que isso. 146 00:08:05,693 --> 00:08:08,154 O que prefere para a cabeça da princesa, 147 00:08:08,279 --> 00:08:11,324 -penas ou escamas? -Não sei. Que tal escamas? 148 00:08:11,574 --> 00:08:14,076 Lá se vai todo o orçamento do figurino. 149 00:08:14,243 --> 00:08:17,205 Os montadores querem salsichas cozidas no almoço, 150 00:08:17,288 --> 00:08:18,789 mas os eletricistas, fritas. 151 00:08:18,956 --> 00:08:22,084 De qualquer forma, não tem salsichas, como fica então? 152 00:08:22,210 --> 00:08:24,420 Você quer as portas da nave abrindo... 153 00:08:24,545 --> 00:08:27,924 "zu-zu" "psitch" ou "ua-ua"? 154 00:08:28,049 --> 00:08:29,759 O Judd Nelson não sai do trailer. 155 00:08:29,884 --> 00:08:32,386 O Christian Slater não entra no trailer. 156 00:08:32,470 --> 00:08:34,305 Quanto de açúcar quer no seu café? 157 00:08:34,388 --> 00:08:36,224 Parem de me fazer perguntas! 158 00:08:36,307 --> 00:08:38,643 Isso é um intervalo oficial ou informal? 159 00:08:42,396 --> 00:08:44,148 Coitado daquele palhaço. 160 00:08:44,232 --> 00:08:47,401 Esse filme é o sonho dele e está desmoronando. 161 00:08:47,485 --> 00:08:49,695 Sim. Esse é o showbiz do México. 162 00:08:57,078 --> 00:08:59,830 Nada nesse filme é real? 163 00:09:00,873 --> 00:09:01,916 Você está bem? 164 00:09:02,124 --> 00:09:06,170 Bem? Eu sou uma grande fraude que não consegue tomar uma só decisão. 165 00:09:07,129 --> 00:09:09,674 Talvez, precise começar com uma decisão pequena. 166 00:09:09,757 --> 00:09:12,760 Tipo, de que cor vai querer o sangue dos monstros espaciais, 167 00:09:12,927 --> 00:09:16,472 -laranja ou verde? -Os dois. Nenhuma. Não sei! 168 00:09:17,557 --> 00:09:23,062 Feche os olhos, respire fundo, e visualize o sangue. Que cor é? 169 00:09:24,814 --> 00:09:28,442 -Laranja. -Muito bem. Você decidiu. 170 00:09:28,693 --> 00:09:35,032 Claro! Laranja! Eu sabia que era um gênio! Consegui! Dirigi um filme! 171 00:09:35,116 --> 00:09:36,701 Bem, foi só uma decisão. 172 00:09:36,826 --> 00:09:41,414 Eu sou um nada. Um zé-ninguém sem talento. Um zero à esquerda. 173 00:09:41,998 --> 00:09:45,585 Que sorte a minha trabalhar para a única pessoa insegura do showbiz. 174 00:09:46,252 --> 00:09:51,090 Você arriscou tudo o que tinha para contar essa história. Ela deve ser especial. 175 00:09:51,215 --> 00:09:53,843 Talvez eu consiga, com a sua ajuda. 176 00:09:54,010 --> 00:09:57,430 Gostaria de ser a assistente do diretor? 177 00:09:57,638 --> 00:10:01,350 -Sério? -Preciso que me ajude a ser decisivo. 178 00:10:01,559 --> 00:10:04,312 Não, espere, não quero isso! Ah, qual delas? 179 00:10:04,395 --> 00:10:06,397 -A primeira, a primeira. -Contratada. 180 00:10:09,567 --> 00:10:11,527 Coloquem mais dinamite. 181 00:10:12,570 --> 00:10:15,448 Aqueles explosivos estão muito próximos do resto. 182 00:10:15,615 --> 00:10:18,909 E daí? Temos muitos. Por isso se chamam "resto", não é? 183 00:10:23,956 --> 00:10:27,918 Mande aquele imbecil virar faxineiro numa escola de atores. 184 00:10:29,545 --> 00:10:33,007 O Krusty adorou seu trabalho. Manteremos a energia, mas mais rápido. 185 00:10:33,341 --> 00:10:34,634 Diga para ele se lascar. 186 00:10:35,801 --> 00:10:37,720 Ele disse, "Pode deixar." 187 00:10:38,095 --> 00:10:40,973 É muita pressão. O filme depende disso. 188 00:10:41,057 --> 00:10:45,353 -Conte a história que precisa ser contada. -Essa bunda para a cena de ação, 189 00:10:45,478 --> 00:10:48,022 essa para a cena de amor. Vamos fazer arte! 190 00:10:50,691 --> 00:10:54,403 Desculpe o atraso, mas nós estávamos pensando nas cenas de amanhã. 191 00:10:54,612 --> 00:10:59,075 Close-up, médio, longo, longo, aproximando, perto, 192 00:10:59,283 --> 00:11:02,828 perspectiva, amplo, e depois, veja só, médio! 193 00:11:03,329 --> 00:11:06,624 Você anda tão ocupada com esse diretor. Eu nunca te vejo. 194 00:11:06,749 --> 00:11:09,919 O Krusty precisa de mim. Ele está sob muita pressão. 195 00:11:10,086 --> 00:11:13,297 É incrível a quantidade de pó de diretor que ele tem cheirado. 196 00:11:13,464 --> 00:11:15,007 Todo mundo está dando duro. 197 00:11:15,091 --> 00:11:18,219 Tivemos que pintar os sets de preto e branco para um flashback. 198 00:11:18,386 --> 00:11:21,347 Se não fosse o talco da equipe, não teríamos conseguido. 199 00:11:21,555 --> 00:11:25,142 Tudo vai valer a pena quando esse filme tocar o coração das pessoas, 200 00:11:25,267 --> 00:11:28,938 quando Peabo Bryson cantar a música-tema durante os créditos. 201 00:11:29,146 --> 00:11:30,648 Conseguiram o Peabo? 202 00:11:30,731 --> 00:11:33,776 -Ele não se comprometeu. -Não foi só ele. 203 00:11:33,943 --> 00:11:36,028 Isso era para ser uma aventura romântica, 204 00:11:36,153 --> 00:11:38,948 mas sempre que temos um momento a sós, seu beeper toca. 205 00:11:39,198 --> 00:11:43,077 Por que não fazemos uma aventura romântica agora? 206 00:11:43,285 --> 00:11:44,286 Sim, querida. 207 00:11:53,337 --> 00:11:54,880 PÓ DE DIRETORES CAFÉ 208 00:11:55,673 --> 00:12:01,137 Onde você estava? Tive que assistir as tomadas sem você. 209 00:12:01,929 --> 00:12:07,935 Saudações. Bem-vindo. Saudações. Bem-vindo. Saudações. Bem-vindo. 210 00:12:08,102 --> 00:12:10,896 Fiquei assistindo isso a noite toda. Qual é a melhor? 211 00:12:11,021 --> 00:12:12,898 Você fez alguma com "Olá"? 212 00:12:15,526 --> 00:12:18,279 Me desculpe, estava com o Homer, meu namorado. 213 00:12:18,654 --> 00:12:21,782 Namorado? Você não pode ter namorado! Eu quero você! 214 00:12:21,949 --> 00:12:24,827 -Krusty! -Não como mulher. 215 00:12:24,952 --> 00:12:29,248 Como mãe, terapeuta, rabina que tira cópias das coisas. 216 00:12:29,457 --> 00:12:30,666 Largue o namorado. 217 00:12:30,833 --> 00:12:35,755 Eu acredito nesse filme, mas também acredito no Homer e Marge. 218 00:12:37,548 --> 00:12:39,675 Eu, eu sou a Marge. 219 00:12:39,884 --> 00:12:46,515 Sim, Marge, Marge. Eu sabia. Marge. 220 00:12:46,807 --> 00:12:50,352 Não vou terminar com o Homer. Ele é minha alma gêmea. 221 00:12:51,771 --> 00:12:55,441 Sabe de uma coisa? Eu entendo. Sua vida tem que vir primeiro. 222 00:12:55,691 --> 00:12:59,069 Mesmo assim, você é a única que consegue me pôr no lugar. 223 00:12:59,236 --> 00:13:01,363 -Obrigada. -Tudo bem. 224 00:13:02,490 --> 00:13:05,910 Tudo bem uma ova! Vou triturar esse namorado até ele ficar 225 00:13:06,035 --> 00:13:10,748 mais fino que essa areia vermelha, que agora eu preferia que fosse cor de areia. 226 00:13:11,749 --> 00:13:14,752 Mande meu anestesista para eu conseguir cochilar. 227 00:13:15,586 --> 00:13:18,589 -Com ou sem sonhos? -Surpreenda-me. 228 00:13:27,264 --> 00:13:29,475 Nossa, é uma loucura, cara, não é? 229 00:13:29,642 --> 00:13:32,102 Como o narcisismo e a insegurança andam juntos! 230 00:13:32,186 --> 00:13:35,815 Você não produzia porque sua assistente tinha namorado. 231 00:13:35,940 --> 00:13:39,276 -De onde vem esses ciúmes? -Como vou saber? Demiti minha psiquiatra 232 00:13:39,360 --> 00:13:42,279 quando descobri que ela atendia outros pacientes. Enfim... 233 00:13:42,446 --> 00:13:47,284 Eu garanti que o namorado tivesse todos os trabalhos mais perigosos no set. 234 00:13:48,410 --> 00:13:50,287 Acabaram os burritos. 235 00:13:56,710 --> 00:13:58,462 Traga o dublê. 236 00:14:04,885 --> 00:14:07,221 Perfeito. Vamos fazer mais um para garantir. 237 00:14:09,890 --> 00:14:12,726 Estou dizendo, seu chefe louco está me perseguindo. 238 00:14:12,893 --> 00:14:15,938 Imagine. O Krusty ama nosso relacionamento. 239 00:14:16,146 --> 00:14:19,650 Todo dia ele diz como ficaria triste se algo acontecesse com você, 240 00:14:19,817 --> 00:14:22,111 depois, ele ri muito. 241 00:14:22,444 --> 00:14:24,864 Por que estão me mandando para o meio do deserto 242 00:14:24,947 --> 00:14:27,950 para achar um lagarto para uma cena com um lagarto espacial? 243 00:14:28,659 --> 00:14:33,581 -Isso parece meio perigoso mesmo. -Não, tenho certeza que é muito seguro. 244 00:14:33,789 --> 00:14:35,916 Te vejo quando eu voltar vivo. 245 00:14:44,425 --> 00:14:47,887 Aqui, lagarto, lagarto. Quem quer ficar famoso? 246 00:14:48,178 --> 00:14:51,682 Quantos esqueletos. Os mexicanos devem amar o Halloween. 247 00:14:54,143 --> 00:14:56,103 D'oh! Que... 248 00:15:04,570 --> 00:15:06,697 Estou preso num desfiladeiro. 249 00:15:06,947 --> 00:15:10,868 Só tem uma coisa a fazer. Aguardar a morte pacientemente. 250 00:15:13,120 --> 00:15:15,831 -Pai, acorde! -O quê? 251 00:15:15,956 --> 00:15:19,418 -Isso, levanta, gorducho. -Quem são vocês, cactus falantes? 252 00:15:19,585 --> 00:15:21,754 Somos os filhos que você nunca vai ter 253 00:15:21,879 --> 00:15:24,048 se não sair logo desse buraco. 254 00:15:24,173 --> 00:15:26,300 E o correto é "cactos." 255 00:15:29,511 --> 00:15:31,597 Por que eu deveria sair e ter vocês? 256 00:15:31,722 --> 00:15:35,142 A Marge passa o tempo todo cuidando daquele palhaço carente. 257 00:15:35,267 --> 00:15:37,436 Achei que eu fosse a paixão dela. 258 00:15:37,645 --> 00:15:39,939 Sabe, um dia vai apreciar uma esposa 259 00:15:40,022 --> 00:15:43,776 que tenha empatia e paciência com homens gordos e egoístas. 260 00:15:45,152 --> 00:15:48,781 Veja esse careca. Ele é tão careca! 261 00:15:49,031 --> 00:15:52,034 -Acho que nunca nasceremos. -Desculpe, Maggie. 262 00:15:52,826 --> 00:15:53,994 Coma meus espinhos. 263 00:15:54,578 --> 00:15:55,829 Seu espinhoso! 264 00:16:07,216 --> 00:16:09,468 A casa. Estou salvo. 265 00:16:11,887 --> 00:16:13,263 Ai, caramba! 266 00:16:15,307 --> 00:16:19,019 Os Senhores da Dor me forçaram a minerar todas as pedreira desse planeta, 267 00:16:19,436 --> 00:16:23,357 mas não imaginavam que a Pedra do Amor estava comigo todo esse tempo. 268 00:16:24,900 --> 00:16:26,735 E corta! 269 00:16:28,320 --> 00:16:32,116 Isso foi incrível. E você lembrou de todas as suas falas. 270 00:16:32,574 --> 00:16:33,575 Obrigado. 271 00:16:34,284 --> 00:16:35,369 ELA SE CHAMA MARGE 272 00:16:35,452 --> 00:16:38,998 Marge, você me ajudou a me tornar o que todo diretor deveria ser. 273 00:16:39,123 --> 00:16:43,836 Um cara amável, que faz todos sofrerem pelo seu processo infernal. 274 00:16:44,253 --> 00:16:47,715 O Homer foi sequestrado. Tem um bilhete. 275 00:16:51,218 --> 00:16:53,595 "Sequestramos seu covarde chorão." 276 00:17:00,519 --> 00:17:02,146 "Paguem milhão de dólares, 277 00:17:02,229 --> 00:17:05,065 ou 100 ingressos para jogos dos Los Angeles Raiders." 278 00:17:06,608 --> 00:17:07,609 "Vamos, Raiders." 279 00:17:07,860 --> 00:17:10,154 Ah, desculpem, pessoal. 280 00:17:10,279 --> 00:17:14,450 Não temos o dinheiro para resgatá-lo, mas acho que sei o que ele iria querer. 281 00:17:14,616 --> 00:17:16,869 Um agradecimento especial nos créditos, 282 00:17:17,036 --> 00:17:19,997 antes do tipo de película que usamos. 283 00:17:20,539 --> 00:17:21,540 Ao trabalho. 284 00:17:22,833 --> 00:17:26,378 Não. Nossa equipe cuida um do outro. Vamos salvar o Homer, 285 00:17:26,545 --> 00:17:30,132 e não importa quantas horas extras tenhamos que fazer. 286 00:17:34,720 --> 00:17:36,555 Não temos um milhão de resgate, 287 00:17:36,680 --> 00:17:39,683 mas temos uma coisa... A mágica do cinema. 288 00:17:40,142 --> 00:17:41,018 Peguem o talco! 289 00:17:41,101 --> 00:17:41,977 TALCO DA EQUIPE 290 00:17:49,651 --> 00:17:51,111 "Ay, ay, ay" mesmo. 291 00:17:53,822 --> 00:17:55,741 Devolvam nosso assistente! 292 00:17:55,949 --> 00:17:59,036 Os americanos têm armas do futuro. 293 00:18:02,456 --> 00:18:05,125 Essas armas do futuro não são reais. 294 00:18:15,094 --> 00:18:20,599 -Parem de atirar. Parem de atirar! Corta! -Certo, só uma pausa. 295 00:18:22,142 --> 00:18:24,394 Não temos seu um milhão de dólares, 296 00:18:24,478 --> 00:18:27,106 mas podemos dar a vocês algo muito mais valioso. 297 00:18:27,272 --> 00:18:28,857 Um filme de Hollywood. 298 00:18:29,024 --> 00:18:32,653 Em troca só queremos o membro de nossa equipe. 299 00:18:32,778 --> 00:18:35,531 Vamos vender isso pelo maior lance no Festival Italiano! 300 00:18:35,656 --> 00:18:36,657 Acordo fechado. 301 00:18:36,782 --> 00:18:39,827 Não! Não podem ficar com minha obra de arte. 302 00:18:41,120 --> 00:18:43,914 "Tem uma luz que brilha de estrela a estrela, 303 00:18:43,997 --> 00:18:47,876 de alma a alma, conectando todos no universo." 304 00:18:48,335 --> 00:18:50,796 Seja o homem que acredita nessas palavras, 305 00:18:50,921 --> 00:18:55,259 e deixe a luz entre Homer e eu dar vida ao nosso universo. 306 00:18:58,303 --> 00:19:00,764 Cavalheiros, o filme é seu. 307 00:19:07,271 --> 00:19:09,481 Você é um bom homem, Krusty. 308 00:19:09,606 --> 00:19:14,653 Só quando estou com você, por isso, nunca mais quero te ver de novo. 309 00:19:14,736 --> 00:19:16,697 Quero isso também. 310 00:19:16,947 --> 00:19:19,533 Já fiz muitas entrevistas, cara, mas, nossa! 311 00:19:19,658 --> 00:19:22,703 Estou feliz que o Byron Allen tenha cancelado. 312 00:19:22,870 --> 00:19:27,166 Isso acabou com minha carreira no cinema. Me mandaram de volta para a TV infantil, 313 00:19:27,249 --> 00:19:30,919 e nunca mais quis fazer algo bom de novo. 314 00:19:31,170 --> 00:19:34,047 Bem, pessoal, vocês ouviram. Quem vai conseguir esquecer? 315 00:19:34,214 --> 00:19:38,552 Uma história emocionante sobre a ação altruísta de um homem egoísta. 316 00:19:38,802 --> 00:19:41,889 "Você gosta de nozes, mas não tem tempo para esquentá-las? 317 00:19:42,097 --> 00:19:45,392 "Explosão de Nozes está arrebentando o mercado de nozes torradas. 318 00:19:45,559 --> 00:19:47,728 "Se for Explosão, pode abrir o bocão!" 319 00:20:00,240 --> 00:20:01,617 Mãe! Pai! 320 00:20:02,034 --> 00:20:05,329 Vocês nunca nos contaram que trabalharam num filme juntos. 321 00:20:05,412 --> 00:20:08,248 É por isso que usam aquela jaqueta da equipe há anos. 322 00:20:08,373 --> 00:20:11,585 Aquele filme louco? Isso foi há muito tempo. 323 00:20:11,668 --> 00:20:13,712 -Éramos apenas crianças. -Como foi? 324 00:20:13,921 --> 00:20:18,050 Bem, trabalhar naquele set foi bem parecido com nosso casamento. 325 00:20:18,217 --> 00:20:21,345 Dias longos, brigas idiotas que não lembramos, 326 00:20:21,511 --> 00:20:23,305 mas café da manhã incríveis. 327 00:20:23,388 --> 00:20:25,724 Um bom café te faz aguentar muita coisa. 328 00:20:25,849 --> 00:20:29,102 Mas o que aconteceu com o filme? O Krusty assistiu? 329 00:20:29,186 --> 00:20:30,812 Bom, acho que nunca saberemos. 330 00:20:32,522 --> 00:20:35,192 O cristal do amor está completo novamente. 331 00:20:35,359 --> 00:20:38,528 A profecia foi cumprida. 332 00:20:51,166 --> 00:20:54,419 -O quê? Por que estão rindo? -Eles acham que é comédia. 333 00:20:55,879 --> 00:20:58,632 Era para mostrar como estamos todos conectados. 334 00:20:59,049 --> 00:21:03,053 Olhe em volta, cara. Talvez tenha mostrado. 335 00:21:03,387 --> 00:21:06,431 Se acha que isso é um final, você está louco. 336 00:21:34,960 --> 00:21:36,962 Legendas: Gabriel Ferreira