1 00:00:03,503 --> 00:00:06,214 I SIMPSON 2 00:00:06,297 --> 00:00:07,632 BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,177 UNO SPIRITO NOBILE TITANEGGIA ANCHE NEL PIÙ PICCOLO DEGLI UOMINI 4 00:00:11,261 --> 00:00:12,137 CIAMBELLE DI LARDELLO 5 00:00:12,220 --> 00:00:14,556 TAVERNA DI BOE DOVE NON È MAI STATO SAN VALENTINO 6 00:00:15,724 --> 00:00:18,727 LE PATATINE PICCANTI NON ENTRANO COME UN AGNELLO ED ESCONO COME UN LEONE 7 00:00:30,488 --> 00:00:33,491 BIRRA DUFF, DIET BUZZ, LIMONATA BABY BUZZ, BUZZ COLA 8 00:00:33,908 --> 00:00:35,785 Ricarica! 9 00:00:43,334 --> 00:00:44,252 Ragazzi, 10 00:00:44,335 --> 00:00:47,881 cosa c'è di meglio di un ristorante che stampa male un coupon? 11 00:00:47,964 --> 00:00:49,090 IL TARTUFO DORATO COUPON 100% DI SCONTO 12 00:00:49,174 --> 00:00:50,759 E con i soldi che abbiamo risparmiato, 13 00:00:50,842 --> 00:00:53,636 vostra madre si sta facendo fare un massaggio svedese. 14 00:00:55,013 --> 00:00:56,890 Tutta la tensione sta uscendo 15 00:00:56,973 --> 00:00:58,308 dal mio corpo. 16 00:01:00,894 --> 00:01:03,313 Ora respiriamo per l'ultima volta l'aria di questo posto di classe 17 00:01:03,396 --> 00:01:05,607 prima di tornare alla nostra auto schifosa. 18 00:01:06,983 --> 00:01:07,984 Scusate, 19 00:01:08,068 --> 00:01:10,153 quell'aria è proprietà del ristorante. 20 00:01:10,528 --> 00:01:11,654 Va bene, la restituirò. 21 00:01:15,200 --> 00:01:16,117 Bella questa. 22 00:01:17,994 --> 00:01:19,204 Che bel ricordo. 23 00:01:19,621 --> 00:01:23,083 Ok, ragazzi. Ammetto che abbiamo truffato quel ristorante, ma basta così. 24 00:01:23,166 --> 00:01:24,667 Non voglio che pensiate che questo è il modo 25 00:01:24,751 --> 00:01:25,835 di fare strada nella vita. 26 00:01:25,919 --> 00:01:29,089 Non approfittatevi degli errori altrui. 27 00:01:29,172 --> 00:01:31,216 - La sua auto, signore. - Ma non è... 28 00:01:34,135 --> 00:01:35,261 Avete visto, ragazzi? 29 00:01:35,345 --> 00:01:36,888 Non si producono più auto come questa. 30 00:01:36,971 --> 00:01:39,557 Un parabrezza che si rompe in mille rasoi di vetro. 31 00:01:39,641 --> 00:01:41,601 Il tuo grembo è il portatazza. 32 00:01:41,684 --> 00:01:43,978 Sedili in vinile che possono scioglierti le chiappe. 33 00:01:44,062 --> 00:01:45,772 Dio, voglio guidarla. 34 00:01:47,816 --> 00:01:49,526 Così inutile. 35 00:01:49,609 --> 00:01:52,320 È l'auto che ho sempre desiderato. 36 00:01:53,404 --> 00:01:54,781 Non avrai mai un'auto così bella. 37 00:01:54,864 --> 00:01:56,658 Non avrai mai una fidanzata così carina. 38 00:01:56,741 --> 00:01:58,076 Esatto! 39 00:01:58,159 --> 00:02:01,037 E non emetterai mai questi gas tossici. 40 00:02:04,916 --> 00:02:07,293 Oh, ne ho bisogno. Ne ho sempre avuto bisogno. 41 00:02:07,377 --> 00:02:09,087 Salite, ragazzi, salite. 42 00:02:09,170 --> 00:02:11,047 Papà, cosa ci stavi dicendo? 43 00:02:11,131 --> 00:02:12,799 È moralmente sba... 44 00:02:15,343 --> 00:02:17,178 Tira ogni leva. Premi ogni pulsante. 45 00:02:17,262 --> 00:02:18,429 Scopri cosa fanno. 46 00:02:25,103 --> 00:02:26,646 Non fare come in Citty Citty Bang Bang con me! 47 00:02:33,444 --> 00:02:34,696 A cosa serve questa manovella? 48 00:02:35,405 --> 00:02:36,906 A tirare giù il finestrino. 49 00:02:37,282 --> 00:02:38,575 Come accendo l'aria condizionata? 50 00:02:39,367 --> 00:02:40,702 Lo stai facendo. 51 00:02:40,785 --> 00:02:42,787 Oh, fico. Un posacenere. 52 00:02:43,371 --> 00:02:44,706 Un posacenere pieno! 53 00:02:46,416 --> 00:02:48,501 Male, male, male! 54 00:02:49,252 --> 00:02:50,962 Gustoso. Male, male. 55 00:02:53,673 --> 00:02:54,591 COABITA 56 00:02:56,259 --> 00:02:59,179 Ora annodo gli arti. 57 00:03:01,264 --> 00:03:04,601 Mio marito... Sta facendo una cosa incredibilmente stupida. 58 00:03:06,436 --> 00:03:08,271 Guardate che bel colore. 59 00:03:08,354 --> 00:03:11,608 Schiuma di mare. Le auto di una volta... 60 00:03:11,691 --> 00:03:13,860 E il colore del mare di una volta! 61 00:03:18,573 --> 00:03:21,242 Mettetela sulla lista delle cose che non diciamo a vostra madre. 62 00:03:21,326 --> 00:03:23,119 Compreso il fatto che c'è una lista. 63 00:03:23,203 --> 00:03:24,454 PIÙ TARDI 64 00:03:24,537 --> 00:03:26,206 Ah, è finita. 65 00:03:26,289 --> 00:03:28,166 Ora, ragazzi, vi impartirò una lezione di vita. 66 00:03:28,249 --> 00:03:31,711 I momenti di pura gioia comportano sempre delle conseguenze. 67 00:03:31,794 --> 00:03:33,171 Lo sapevamo già. 68 00:03:33,254 --> 00:03:34,964 Sì. Perché pensi che esistiamo? 69 00:03:35,048 --> 00:03:37,091 Veloci! Fate la faccia innocente. 70 00:03:37,175 --> 00:03:39,219 Più innocenti... Di più. 71 00:03:39,886 --> 00:03:43,348 Sì, mi dispiace, mi avete dato l'auto sbagliata. 72 00:03:43,431 --> 00:03:46,309 Appena me ne sono accorto, l'ho riportata immediatamente. 73 00:03:47,518 --> 00:03:49,437 Mi hai rubato l'auto. 74 00:03:49,520 --> 00:03:53,733 La mia preziosa Cadillac Eldorado Biarritz decappottabile del 1957 75 00:03:53,816 --> 00:03:57,237 nel colore originale schiuma di mare, con il gancio allo sterzo illegale. 76 00:03:57,320 --> 00:04:00,323 Oddio. Ditemi che non avete toccato il mio gancio allo sterzo. 77 00:04:00,740 --> 00:04:02,492 Assolutamente no. 78 00:04:02,575 --> 00:04:04,535 Questo è il gancio allo sterzo. 79 00:04:04,619 --> 00:04:06,621 Oh, l'ho toccato continuamente. 80 00:04:06,704 --> 00:04:08,039 Sei in un grosso guaio. 81 00:04:08,122 --> 00:04:10,333 Sarai accusato di furto d'auto, come in Grand Theft auto. 82 00:04:10,416 --> 00:04:13,294 Un videogioco disgustoso, ma una legge magnifica. 83 00:04:13,378 --> 00:04:15,546 Senti, mi dispiace. Mi dispiace molto. 84 00:04:15,630 --> 00:04:17,966 Volevo solo far fare un giro ai miei figli, 85 00:04:18,049 --> 00:04:19,717 mostrare loro la casa in cui sono nato, 86 00:04:19,801 --> 00:04:21,552 mostrare loro la casa in cui morirò, 87 00:04:21,636 --> 00:04:23,763 e poi guidare in un campo di mais. 88 00:04:25,223 --> 00:04:27,684 Ti ho dato la USS Enterprise 89 00:04:27,767 --> 00:04:31,062 e sei tornato con la Orville! 90 00:04:31,145 --> 00:04:33,773 Scusami tanto. Hai perfettamente ragione. 91 00:04:33,856 --> 00:04:35,358 La farò riparare da un professionista. 92 00:04:35,441 --> 00:04:37,568 Ti comprerò una targa con su scritto: 93 00:04:37,652 --> 00:04:40,655 "La mia altra auto è una...", inserisci il riferimento a un film stupido. 94 00:04:40,738 --> 00:04:43,574 La moto di Tron Legacy. Beh, ok. 95 00:04:43,658 --> 00:04:47,120 Immagino che potrei concederti di... Oddio! 96 00:04:47,537 --> 00:04:48,579 No! 97 00:04:48,663 --> 00:04:52,750 La mia copia in condizioni perfette del primo numero de L'uomo Radioattivo! 98 00:04:52,834 --> 00:04:53,835 L'UOMO RADIOATTIVO 99 00:04:53,918 --> 00:04:56,004 È il fumetto che ho sempre desiderato di più 100 00:04:56,087 --> 00:04:58,506 da quando ero un bambino popolare e atletico. 101 00:04:58,589 --> 00:04:59,966 Senti, sei una persona gentile. 102 00:05:00,049 --> 00:05:03,428 Quando mai mi hai visto comportarmi da persona gentile? 103 00:05:03,511 --> 00:05:06,514 Sporgerò denuncia! 104 00:05:06,597 --> 00:05:08,641 IL TARTUFO DORATO 105 00:05:09,600 --> 00:05:10,643 Questa è la sua? 106 00:05:11,394 --> 00:05:12,729 Sì. 107 00:05:13,980 --> 00:05:15,398 Simpson, sali sulla moto. 108 00:05:15,773 --> 00:05:17,150 Attaccati a me. 109 00:05:17,233 --> 00:05:20,570 Appoggia la testa sulla mia spalla. Sì. Oh, così mi piace. 110 00:05:20,653 --> 00:05:22,530 E non piegarti dalla mia stessa parte 111 00:05:22,613 --> 00:05:23,906 o siamo morti entrambi. 112 00:05:23,990 --> 00:05:25,867 Comunque, sei in arresto. 113 00:05:25,950 --> 00:05:28,202 La legge non dice anche che devo indossare un casco? 114 00:05:28,286 --> 00:05:29,996 Hai violato un'altra legge. 115 00:05:33,291 --> 00:05:35,209 Perché sei su una moto? 116 00:05:35,293 --> 00:05:37,086 Non è per divertimento! Sono stato arrestato! 117 00:05:37,170 --> 00:05:39,047 Peggio ancora! 118 00:05:39,130 --> 00:05:40,381 LIBERTÀ E GIUSTIZIA PER QUASI TUTTI 119 00:05:40,465 --> 00:05:43,176 Vostro Onore, ho paura. Ok, ho combinato un casino. 120 00:05:43,259 --> 00:05:46,220 Se permettete, posso leggere un discorso in mia difesa? 121 00:05:46,304 --> 00:05:47,555 L'ha scritto sua figlia? 122 00:05:47,638 --> 00:05:49,182 Assolutamente no. 123 00:05:49,265 --> 00:05:51,642 Signore, se avesse l'occasione 124 00:05:51,726 --> 00:05:53,978 di dare ai suoi figli un ricordo che non dimenticherebbero mai, 125 00:05:54,062 --> 00:05:56,397 non salterebbe sul sedile del guidatore? 126 00:05:56,481 --> 00:05:58,858 Una giornata meravigliosa con loro padre. 127 00:05:58,941 --> 00:06:01,235 Cosa potrebbe essere più innocente? 128 00:06:01,319 --> 00:06:04,197 So soltanto che l'indicatore della benzina diceva vuoto, 129 00:06:04,280 --> 00:06:07,325 mentre i nostri cuori erano colmi. Colmi d'amore. 130 00:06:07,408 --> 00:06:10,286 Amore per ciò che il nostro Paese fa meglio: 131 00:06:10,370 --> 00:06:12,830 costruire auto, 60 anni fa! 132 00:06:14,415 --> 00:06:17,460 Sono un giudice. Ma sono anche un padre. 133 00:06:17,543 --> 00:06:19,420 Un padre a cui l'ex moglie permette di vedere i figli 134 00:06:19,504 --> 00:06:22,215 solo in estate e a Natale. Non c'è bisogno di rinfacciarmelo. 135 00:06:22,298 --> 00:06:23,716 Dichiaro l'imputato colpevole. 136 00:06:23,800 --> 00:06:26,302 Vostro Onore, non sono io l'imputato qui. 137 00:06:26,386 --> 00:06:27,887 Si, lo è. 138 00:06:29,555 --> 00:06:32,892 "Ingaggia un avvocato," gli ho detto. "Soldi buttati," mi ha risposto. 139 00:06:32,975 --> 00:06:36,854 Ecco perché passo il mio tempo libero in tribunale. 140 00:06:36,938 --> 00:06:39,065 Questo è il mio Starbucks. 141 00:06:41,901 --> 00:06:44,112 Due settimane. Due settimane per risolvere questa situazione. 142 00:06:44,195 --> 00:06:45,988 Lisa, possiamo fare in modo che lo Stato 143 00:06:46,072 --> 00:06:47,949 cambi le direttive sulle sentenze 144 00:06:48,032 --> 00:06:49,242 nelle prossime due settimane? 145 00:06:49,742 --> 00:06:52,203 Il calendario legislativo è pieno. 146 00:06:52,286 --> 00:06:54,622 E hanno la seconda settimana libera per Pasqua. 147 00:06:54,705 --> 00:06:57,917 La Pasqua cattolica. Per il mondo bizantino, non significa niente. 148 00:06:58,000 --> 00:07:01,212 Temo che dovremo prepararci alla possibilità 149 00:07:01,295 --> 00:07:03,464 che tu finisca in prigione. 150 00:07:04,382 --> 00:07:07,510 Il canale Arte e Detenzione presenta... 151 00:07:07,593 --> 00:07:10,555 CARCERE DURO PER UOMINI MOLLI 152 00:07:10,638 --> 00:07:13,558 Quale consiglio daresti a un nuovo detenuto? 153 00:07:13,641 --> 00:07:15,393 Tutto può essere un'arma. 154 00:07:15,476 --> 00:07:18,438 Ho visto cavare un occhio a un uomo con degli spaghetti crudi. 155 00:07:18,521 --> 00:07:20,773 Sembri uno che ne ha viste tante. 156 00:07:20,857 --> 00:07:24,277 Ho visto e fatto cose di cui non sono orgoglioso. 157 00:07:24,360 --> 00:07:25,486 E io sono il cappellano. 158 00:07:25,570 --> 00:07:27,697 Non posso farcela, Marge. 159 00:07:27,780 --> 00:07:30,783 Forse posso fare la pace con l'Uomo dei fumetti. 160 00:07:30,867 --> 00:07:32,910 Ne sei convinta? È un uomo irascibile. 161 00:07:32,994 --> 00:07:36,664 La cosa che preferisce è Guerre Stellari, e lui odia Guerre Stellari. 162 00:07:36,747 --> 00:07:38,249 Gli parlerò. 163 00:07:38,332 --> 00:07:41,669 Fa' attenzione, Marge. È un pigro sciattone sovrappeso. 164 00:07:41,752 --> 00:07:43,379 Non innamorarti di lui. 165 00:07:43,463 --> 00:07:44,839 CHIUSO PER AFFRONTO 166 00:07:44,922 --> 00:07:45,882 APERTO MA ANCORA FURIOSO 167 00:07:45,965 --> 00:07:47,383 LA PRIGIONE DELL'ANDROIDE E NEGOZIO DI FIGURINE DEL BASEBALL 168 00:07:47,467 --> 00:07:51,512 Uomo dei fumetti, mio marito è molto dispiaciuto. 169 00:07:51,596 --> 00:07:55,141 Ok, ha combinato in guaio. Ma non merita di andare in prigione. 170 00:07:55,224 --> 00:07:57,894 Mi permetto di dissentire. Quell'auto è molto speciale per me. 171 00:07:57,977 --> 00:07:59,770 Quando ero piccolo, mio padre mi ci accompagnava a... 172 00:07:59,854 --> 00:08:00,938 Comprare fumetti? 173 00:08:01,022 --> 00:08:02,648 No, non comprare fumetti. 174 00:08:02,732 --> 00:08:04,942 La mia vita non è fatta solo di fumetti, ok? 175 00:08:05,026 --> 00:08:06,694 Compravamo figurine del baseball. 176 00:08:06,777 --> 00:08:09,780 Senti, faremo riparare la tua auto e restaureremo il tuo fumetto. 177 00:08:09,864 --> 00:08:13,284 Non si tratta della mia auto. È una questione di rispetto. 178 00:08:13,367 --> 00:08:16,245 Voglio tutti i Little Lulu che cinque dollari possono comprare. 179 00:08:16,329 --> 00:08:18,581 E fa' a alla svelta, Blobba the Hutt. 180 00:08:18,664 --> 00:08:22,084 In realtà Jabba è molto magro! Per essere un Hutt. 181 00:08:22,168 --> 00:08:23,628 Vammi a prendere i Little Lulu. 182 00:08:23,711 --> 00:08:26,005 O porterò i miei soldi da Build-A-Bear. 183 00:08:27,507 --> 00:08:29,842 Ecco a te. Little Lulu per il valore di cinque dollari. 184 00:08:31,928 --> 00:08:34,472 E per quanto riguarda te, non mi muovo di un passo. 185 00:08:34,555 --> 00:08:37,767 Come la porta della Fortezza della Solitudine di Superman 186 00:08:37,850 --> 00:08:40,603 quando i Beatles andarono a trovarlo. Pura follia. 187 00:08:40,686 --> 00:08:42,855 Quel fumetto non è ufficiale. 188 00:08:42,939 --> 00:08:46,234 L'unica cosa non ufficiale nel mio negozio è Snoopy 189 00:08:46,317 --> 00:08:50,613 vestito da Sgt. Rock per un inopportuno spot per la guerra in Vietnam. 190 00:08:50,696 --> 00:08:54,200 Capisco. Scusa il disturbo. 191 00:08:54,283 --> 00:08:56,285 Sì, non sbatterti la porta addosso mentre te ne vai. 192 00:08:56,369 --> 00:08:58,287 Sul serio. È stata appena verniciata. 193 00:08:59,121 --> 00:09:01,290 Ecco cosa si ottiene a essere gentili. 194 00:09:03,376 --> 00:09:06,712 Mamma, papà, penso di aver trovato la risposta su Internet. 195 00:09:06,796 --> 00:09:09,131 Lisa, da YouTube non esce mai niente di buono. 196 00:09:09,215 --> 00:09:11,968 A parte le anatre che mangiano il cocomero. 197 00:09:16,889 --> 00:09:17,807 No, no. 198 00:09:17,890 --> 00:09:20,226 I video per mitigare le condanne. 199 00:09:20,309 --> 00:09:22,270 Alcuni sono riusciti a ridurre il loro periodo di detenzione, 200 00:09:22,353 --> 00:09:24,480 o addirittura a uscire dal braccio della morte, 201 00:09:24,564 --> 00:09:27,567 girando dei viscidi appelli al giudice. 202 00:09:27,650 --> 00:09:32,113 Finalmente, un modo per i ricchi di piegare il sistema a loro vantaggio. 203 00:09:32,196 --> 00:09:33,864 Una volta il sig. Burns l'ha fatta franca 204 00:09:33,948 --> 00:09:37,410 usando un video diretto da Guillermo del Toro. 205 00:09:37,743 --> 00:09:40,913 Salve, sono il regista Guillermo del Toro. 206 00:09:41,247 --> 00:09:45,084 Quando ero piccolo, mi sono innamorato dei mostri. 207 00:09:45,167 --> 00:09:48,421 Il mostro di Frankenstein, King Kong, Son of Kong, 208 00:09:48,504 --> 00:09:50,590 Nosferatu, Godzilla, Mechagodzilla, 209 00:09:50,673 --> 00:09:52,633 Godzooky, il nipote di Godzilla, 210 00:09:52,717 --> 00:09:54,302 Mothra il caterpillar, Mothra la falena, 211 00:09:54,385 --> 00:09:56,137 il Blob di Fluido mortale... 212 00:09:56,220 --> 00:09:58,764 e il cugino di Godzilla, Sheldon Godzilla. 213 00:09:58,848 --> 00:10:01,350 Meno famoso, ma altrettanto spaventoso. 214 00:10:01,434 --> 00:10:04,770 Mostri, sì. Ma sono capaci di amare. 215 00:10:04,854 --> 00:10:07,523 Il che ci porta a Montgomery Burns. 216 00:10:07,607 --> 00:10:09,108 Oh, salve. 217 00:10:09,191 --> 00:10:10,693 Qualcuno mi ha nominato? 218 00:10:10,776 --> 00:10:12,945 Fin da piccolo, nessuno lo voleva. 219 00:10:13,029 --> 00:10:15,865 ASILO NIDO 220 00:10:15,948 --> 00:10:17,533 Poi vennero i veri mostri. 221 00:10:17,617 --> 00:10:20,536 I bulli che lo odiavano solo perché era ricco. 222 00:10:20,620 --> 00:10:22,455 Anche se forse lui non ne faceva segreto. 223 00:10:24,624 --> 00:10:25,499 PRESIDE 224 00:10:28,169 --> 00:10:30,755 Ma nessuno conosce il vero sig. Burns. 225 00:10:34,508 --> 00:10:36,927 AVENA 226 00:10:43,768 --> 00:10:44,894 Io amo il señor Burns. 227 00:10:45,519 --> 00:10:46,520 Chi è lei? 228 00:10:46,604 --> 00:10:48,731 Combina l'antica malvagità di Cthulhu 229 00:10:48,814 --> 00:10:50,983 con il fisico snello di Slender man. 230 00:10:51,067 --> 00:10:53,944 Il señor Burnes dimostra che anche i cosiddetti mostri 231 00:10:54,028 --> 00:10:56,155 hanno un cuore che batte. Grazie per l'attenzione. 232 00:10:56,238 --> 00:10:57,490 E grazie, Georgia Film Commission, 233 00:10:57,573 --> 00:10:59,075 per lo sconto del 22%. 234 00:10:59,158 --> 00:11:01,410 Ci vedremo ovunque gli uomini liberi si riuniscano. 235 00:11:01,494 --> 00:11:03,371 Come al club di Yale. 236 00:11:09,168 --> 00:11:12,213 Wow. Forse mi sbagliavo completamente sul male. 237 00:11:12,296 --> 00:11:15,424 Il sig. del Toro ha nuovamente strappato via l'oscurità 238 00:11:15,508 --> 00:11:17,468 scoprendo una bellezza senza tempo. 239 00:11:17,551 --> 00:11:19,637 Come in quel film in cui coccolano il pesce. 240 00:11:21,639 --> 00:11:22,640 Scusami. 241 00:11:24,892 --> 00:11:26,727 Mi avevi detto di non essere mai stato nel Missouri. 242 00:11:27,061 --> 00:11:29,480 Hai ragione, tesoro. Hollywood può risolvere qualsiasi cosa. 243 00:11:29,563 --> 00:11:32,024 Tranne la sua mancanza di creatività e varietà. 244 00:11:32,108 --> 00:11:33,734 Allora, come facciamo questa cosa? 245 00:11:33,818 --> 00:11:36,112 Penso che dovremmo ingaggiare un cameraman. 246 00:11:36,195 --> 00:11:37,822 Ne è rimasto uno in città. 247 00:11:37,905 --> 00:11:39,824 VIDEO DI MATRIMONI DEL VECCHIO GIL UN'ISTITUZIONE MORENTE REGISTRERÀ IL TUO 248 00:11:39,907 --> 00:11:42,159 Farò qualsiasi cosa per il video del suo matrimonio. 249 00:11:42,243 --> 00:11:46,330 Colore, bianco e nero, Polaroid Swinger, cha cha cha. 250 00:11:46,414 --> 00:11:48,833 Devo avvertirla, le mie riprese sono un po' tremanti, 251 00:11:48,916 --> 00:11:51,502 perché ho una grave carenza di vitamina E. 252 00:11:52,044 --> 00:11:55,005 Non c'è problema. Va tutto bene, 253 00:11:55,089 --> 00:11:56,590 se annuisce così... 254 00:12:01,595 --> 00:12:03,723 Sa, potremmo farlo da soli. 255 00:12:03,806 --> 00:12:07,226 Sì. Queste sono le parole che stanno uccidendo la mia professione. 256 00:12:08,519 --> 00:12:10,312 Ora di' delle cose belle su di me. 257 00:12:10,396 --> 00:12:11,689 Allora, cosa vuoi? 258 00:12:11,772 --> 00:12:14,191 Parole? Parole umane? 259 00:12:14,275 --> 00:12:17,903 Ok, Homer Simpson, beh, è un vero padre di famiglia. 260 00:12:17,987 --> 00:12:20,156 Sì. Porta sempre i suoi figli al bar. 261 00:12:20,239 --> 00:12:23,284 Non è uno di quegli aristocratici che va fuori di testa 262 00:12:23,367 --> 00:12:24,660 quando trova un topo nella sua birra. 263 00:12:24,744 --> 00:12:27,413 Ehi, Boe. Ho bisogno che cancelli il numero di serie di una sedia a rotelle. 264 00:12:27,496 --> 00:12:28,456 Stop! 265 00:12:29,331 --> 00:12:31,125 Homer Simpson? Come posso dirlo? 266 00:12:31,625 --> 00:12:35,045 Non abbiamo mai riassunto un dipendente così tante volte. 267 00:12:35,129 --> 00:12:38,215 Homer Simpson ha due figli iscritti alla nostra scuola. 268 00:12:38,299 --> 00:12:40,342 Non mi sento di dire altro. 269 00:12:42,678 --> 00:12:43,971 Bene, vediamo cosa sei riuscita a fare. 270 00:12:44,054 --> 00:12:45,973 Ho dovuto fare un po' di montaggio. 271 00:12:46,056 --> 00:12:46,974 VIDEO PER LA CLEMENZA NEI CONFRONTI DI HOMER SIMPSON 272 00:12:47,057 --> 00:12:49,018 Homer Simpson. Padre di famiglia. 273 00:12:49,101 --> 00:12:50,686 Felice. Aristocratico. 274 00:12:50,770 --> 00:12:52,229 Troppo. Fico. A suo agio. 275 00:12:52,313 --> 00:12:54,648 Homer è una... grazia per la famiglia. 276 00:12:54,732 --> 00:12:56,692 È un padre... capace. 277 00:12:56,776 --> 00:12:59,236 Ho consigliato a Marge di... sposarlo. 278 00:12:59,320 --> 00:13:02,114 È il meglio che sei riuscita a fare? Sono rovinato. 279 00:13:02,698 --> 00:13:05,451 Non finché posso usare Final Cut Pro. 280 00:13:05,534 --> 00:13:06,994 Ricominceremo da capo. 281 00:13:07,077 --> 00:13:09,955 Usando le uniche due cose in cui la gente crede ancora: 282 00:13:10,039 --> 00:13:11,665 i neonati e i cani. 283 00:13:12,792 --> 00:13:15,419 Mi dispiace, Palla di neve, i gatti sono divisivi. 284 00:13:18,547 --> 00:13:20,007 Per favore... 285 00:13:20,090 --> 00:13:22,968 Dacci qualcosa che possiamo usare. 286 00:13:27,807 --> 00:13:28,724 Siamo pronti. 287 00:13:29,141 --> 00:13:31,143 Il cane non collabora. 288 00:13:31,227 --> 00:13:33,771 C'è un trucco che funziona sempre con Kevin James. 289 00:13:34,230 --> 00:13:36,357 CARNE SECCA 290 00:13:38,150 --> 00:13:39,652 TRIBUNALE DI SPRINGFIELD GIUSTIZIA PER QUASI TUTTI 291 00:13:43,656 --> 00:13:45,658 È un uomo che stacca alle 17:00 292 00:13:45,741 --> 00:13:48,786 e torna subito a casa per stare con i suoi figli. 293 00:13:53,958 --> 00:13:58,420 È incredibilmente generoso con gli amici e i vicini. 294 00:13:58,504 --> 00:13:59,588 Nel suo tempo libero, 295 00:13:59,672 --> 00:14:02,258 adora le riunioni genitori-insegnanti. 296 00:14:02,341 --> 00:14:04,510 Aiuta i Boy Scout. 297 00:14:04,593 --> 00:14:07,096 O va semplicemente al cinema. 298 00:14:07,179 --> 00:14:09,098 Questa è Maggie, nostra figlia. 299 00:14:09,181 --> 00:14:11,767 E capisce cosa sta succedendo. 300 00:14:11,851 --> 00:14:15,187 Non ha mai parlato, ma ho la sensazione 301 00:14:15,271 --> 00:14:18,190 che voglia dire qualcosa ora. 302 00:14:18,274 --> 00:14:21,026 Volere... pa... pà. 303 00:14:21,110 --> 00:14:22,778 Che uomo. 304 00:14:25,030 --> 00:14:26,782 E ora preghiamo. 305 00:14:26,866 --> 00:14:28,534 Benedici, o Signore, questo lauto pasto... 306 00:14:28,617 --> 00:14:30,077 Non quella preghiera. 307 00:14:30,160 --> 00:14:32,079 Devo dire che sono colpito. 308 00:14:32,162 --> 00:14:35,124 Quindi, a meno che l'accusa non abbia un'obiezione, sono incline a... 309 00:14:35,207 --> 00:14:37,334 Non... così... in fretta. 310 00:14:37,418 --> 00:14:38,961 Ha un video anche lei? 311 00:14:39,044 --> 00:14:40,963 No, sarebbe pretenzioso. 312 00:14:41,046 --> 00:14:42,006 Molto bene, allora. 313 00:14:42,089 --> 00:14:44,967 Ho un discorso. 314 00:14:45,050 --> 00:14:47,887 La vendita di fumetti è un settore molto delicato. 315 00:14:47,970 --> 00:14:50,890 I ragazzini odiano leggere, i negozi puzzano di scoregge 316 00:14:50,973 --> 00:14:52,266 e di gomma da masticare. 317 00:14:54,310 --> 00:14:57,980 E poi le cose che amo di più... l'auto di mio padre, 318 00:14:58,063 --> 00:15:00,983 il mio prezioso, preziosissimo fumetto e soprattutto 319 00:15:01,066 --> 00:15:03,485 la mia dignità... mi sono state portate via. 320 00:15:04,778 --> 00:15:07,156 Sono solo un piccolo commerciante. 321 00:15:07,239 --> 00:15:09,783 Non ho mai rubato niente a nessuno. 322 00:15:09,867 --> 00:15:14,330 Ma oso pensare che merito di essere trattato con rispetto. 323 00:15:14,413 --> 00:15:17,791 Ho così tanti eroi fittizi, Vostro Onore. 324 00:15:17,875 --> 00:15:21,337 Per una volta, me ne dia uno reale. 325 00:15:24,840 --> 00:15:27,009 Il miglior discorso in tribunale di sempre. 326 00:15:27,092 --> 00:15:28,010 Sì! 327 00:15:28,093 --> 00:15:30,137 Emetterò la mia sentenza domani. 328 00:15:30,220 --> 00:15:31,847 La ringrazio. Buonasera. 329 00:15:31,931 --> 00:15:33,098 Boom. 330 00:15:33,182 --> 00:15:34,934 Aspetta, aspetta, aspetta. Vuoi andare al cinema? 331 00:15:35,017 --> 00:15:36,685 Verrò io al cinema con lei, Giudice. 332 00:15:36,769 --> 00:15:38,520 Lei non sarà disponibile. 333 00:15:43,859 --> 00:15:45,402 Papà, il computer dice... 334 00:15:45,486 --> 00:15:47,905 Quel computer non mi ha dato altro che guai 335 00:15:47,988 --> 00:15:50,449 e risultati sportivi mentre sono in chiesa! 336 00:15:50,532 --> 00:15:52,326 Un negozio a Ogdenville ha messo in vendita 337 00:15:52,409 --> 00:15:54,995 lo stesso fumetto dell'Uomo Radioattivo che abbiamo distrutto 338 00:15:55,079 --> 00:15:56,830 in perfette condizioni. 339 00:15:56,914 --> 00:15:58,916 È la mia ultima speranza di rimanere libero. 340 00:15:58,999 --> 00:16:01,710 Voglio dire, quanto potrà mai costare un vecchio fumetto? 341 00:16:22,815 --> 00:16:24,525 - Hai finito? - No. 342 00:16:27,528 --> 00:16:29,530 ZORBOT IL SECCHIONE 343 00:16:30,906 --> 00:16:31,824 L'UOMO RADIOATTIVO 344 00:16:37,329 --> 00:16:41,208 Non può essere chiuso. Sono le 16:30 di martedì. 345 00:16:41,291 --> 00:16:46,088 Non avete visto l'insegna "chiuso" in wakandano? 346 00:16:46,171 --> 00:16:49,091 E io ho sprecato il liceo imparando il tedesco. 347 00:16:51,343 --> 00:16:55,347 Beh, il tedesco è la lingua più simile al Klingon. 348 00:16:55,431 --> 00:16:56,640 Entrate. 349 00:16:56,724 --> 00:16:58,600 LA PRIGIONE DELL'ANDROIDE E NEGOZIO DI FIGURINE DEL BASEBALL 350 00:17:08,193 --> 00:17:11,280 STAN LEE È STATO TENUTO PRIGIONIERO IN QUESTO SGABUZZINO 351 00:17:13,699 --> 00:17:15,409 UOMO QUALUNQUE 352 00:17:16,035 --> 00:17:16,952 Cosa volete? 353 00:17:17,286 --> 00:17:18,704 Sono molto occupato. 354 00:17:25,169 --> 00:17:26,420 Voglio parlarti. 355 00:17:26,503 --> 00:17:29,757 Vedo che abbiamo raggiunto l'epilogo del nostro piccolo dramma. 356 00:17:29,840 --> 00:17:33,761 No, non è l'epilogo. C'è ancora trama. Ancora trama! 357 00:17:33,844 --> 00:17:35,554 Senti, so che abbiamo avuto delle divergenze, 358 00:17:35,637 --> 00:17:37,181 ma possiamo comunque essere amici. 359 00:17:37,264 --> 00:17:39,808 Come quando Superman ha collaborato con Lex Luthor. 360 00:17:39,892 --> 00:17:43,312 Quella era una storia immaginaria che Harlan Ellison scrisse 361 00:17:43,395 --> 00:17:44,897 perché voleva essere licenziato. 362 00:17:44,980 --> 00:17:48,650 Beh, forse questo solleticherà il tuo codino. 363 00:17:50,235 --> 00:17:53,822 La copia di Ogdenville! Esiste! 364 00:17:53,906 --> 00:17:54,865 Mi perdoni? 365 00:17:54,948 --> 00:17:56,241 Temo di no. No. 366 00:17:56,325 --> 00:17:59,161 Non ho scelta. La rabbia è ancora dentro di me. 367 00:17:59,244 --> 00:18:02,873 Che è anche il titolo di un film di Roger Corman. 368 00:18:03,707 --> 00:18:04,666 Cosa vuoi? 369 00:18:04,750 --> 00:18:06,710 Come posso spiegare i miei sentimenti? 370 00:18:07,461 --> 00:18:09,421 Guardatevi intorno. Cosa vedete? 371 00:18:09,963 --> 00:18:12,091 Un sacco di cose che altra gente ha buttato via. 372 00:18:12,174 --> 00:18:14,051 Sei come uno specchio, vedi tutto 373 00:18:14,134 --> 00:18:16,470 ma non capisci niente. Vattene. 374 00:18:17,763 --> 00:18:19,098 Andiamo. 375 00:18:19,181 --> 00:18:20,140 Oh, mio Dio! 376 00:18:20,224 --> 00:18:23,769 È un portachiavi della prima stagione de I ragazzi del sabato sera? 377 00:18:25,145 --> 00:18:26,772 Sì! La prova è... 378 00:18:26,855 --> 00:18:29,441 Un John Travolta felice di essere lì! 379 00:18:29,525 --> 00:18:32,152 Come lo hai avuto? 380 00:18:34,029 --> 00:18:35,155 I RAGAZZI DEL SABATO SERA 381 00:18:35,239 --> 00:18:36,949 Vi ho mai parlato di mio zio Max? 382 00:18:37,032 --> 00:18:38,450 Era il mediano della famiglia. 383 00:18:38,534 --> 00:18:40,536 Se gli davi un panino, te ne restituiva mezzo. 384 00:18:44,206 --> 00:18:45,457 Questo è per te, figliolo. 385 00:18:45,541 --> 00:18:47,000 Non dire che non ti regalo mai niente. 386 00:18:47,084 --> 00:18:49,002 Mi regalerai qualcos'altro? 387 00:18:49,086 --> 00:18:50,254 No. Una cosa sola. 388 00:18:52,214 --> 00:18:54,758 Homer, quando guardi quel tuo prezioso totem, 389 00:18:54,842 --> 00:18:56,343 come ti senti? 390 00:18:56,426 --> 00:18:58,053 Non ci avevo mai pensato. 391 00:18:58,137 --> 00:18:59,304 Lo tocco continuamente. 392 00:18:59,388 --> 00:19:01,431 Mi sento infelice, se non ce l'ho. 393 00:19:01,515 --> 00:19:03,225 A volte lo sogno. 394 00:19:04,309 --> 00:19:05,519 Credo di amarlo! 395 00:19:05,602 --> 00:19:08,647 Ben detto. Ora devi capire questo. 396 00:19:10,149 --> 00:19:13,026 Tu mi hai fatto sentire così! 397 00:19:14,903 --> 00:19:16,155 Ora hai capito. 398 00:19:16,238 --> 00:19:18,240 E puoi considerare le accuse ritirate. 399 00:19:18,323 --> 00:19:20,742 Stringiamoci la mano, beviamo del sakè 400 00:19:20,826 --> 00:19:22,202 e gustiamoci delle caramelle gommose. 401 00:19:22,911 --> 00:19:24,454 Stai dicendo che l'ho fatta franca? 402 00:19:24,538 --> 00:19:26,707 Sì. In realtà, ne sarai sorpreso, 403 00:19:26,790 --> 00:19:28,417 ma adesso sei il mio migliore amico. 404 00:19:28,500 --> 00:19:30,252 Quindi non andrò in prigione? 405 00:19:30,335 --> 00:19:32,504 No, verrai al Comic-Con con me. 406 00:19:34,173 --> 00:19:35,883 Fammi pensare, fammi pensare. 407 00:19:35,966 --> 00:19:37,718 Papà, di' di sì. 408 00:19:37,801 --> 00:19:39,595 RIVISTA DELLO SCATINATO DI MAMMA CURE AL POLSO PER LANCIATORI DI DADI 409 00:19:39,678 --> 00:19:41,305 La prigione è ancora un'opzione? 410 00:19:41,388 --> 00:19:43,932 No. Non finché non avrai tenuto fermo Harrison Ford 411 00:19:44,016 --> 00:19:45,893 mentre io gli strappo le unghie. 412 00:19:45,976 --> 00:19:47,769 Mettiamoci al lavoro. 413 00:19:50,105 --> 00:19:51,231 DETENZIONE 414 00:19:55,736 --> 00:19:56,778 Che cos'è? 415 00:19:56,862 --> 00:19:58,405 Un video per mitigare la pena. 416 00:19:58,488 --> 00:20:02,701 Quando ho conosciuto Bart, ero solo un bambino secchione con gli occhiali. 417 00:20:02,784 --> 00:20:04,953 Ma ora questa farfalla dai capelli blu 418 00:20:05,037 --> 00:20:07,706 è pronta a emergere dalla sua pupa! 419 00:20:08,123 --> 00:20:10,209 Simpson, pensi che questo possa aiutarti? 420 00:20:12,169 --> 00:20:14,546 Skinner è un idiota. Skinner è un idiota. 421 00:20:14,630 --> 00:20:17,132 Skinner è un idiota. Skinner è un idiota. 422 00:20:17,216 --> 00:20:18,634 Skinner è un idiota. 423 00:20:18,717 --> 00:20:19,885 Skinner è un idiota. 424 00:20:19,968 --> 00:20:21,386 Skinner è un idiota. 425 00:21:09,059 --> 00:21:11,937 Traduzione di: Riccardo Ermini