1
00:00:03,503 --> 00:00:06,214
I SIMPSON
2
00:00:06,297 --> 00:00:07,632
BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE
DI SPRINGFIELD
3
00:00:10,135 --> 00:00:11,177
UNO SPIRITO NOBILE TITANEGGIA
ANCHE NEL PIÙ PICCOLO DEGLI UOMINI
4
00:00:11,261 --> 00:00:12,137
CIAMBELLE DI LARDELLO
5
00:00:12,220 --> 00:00:14,556
TAVERNA DI BOE
DOVE NON È MAI STATO SAN VALENTINO
6
00:00:15,724 --> 00:00:18,727
LE PATATINE PICCANTI NON ENTRANO
COME UN AGNELLO ED ESCONO COME UN LEONE
7
00:00:30,488 --> 00:00:33,491
BIRRA DUFF, DIET BUZZ, LIMONATA
BABY BUZZ, BUZZ COLA
8
00:00:33,908 --> 00:00:35,785
Ricarica!
9
00:00:43,334 --> 00:00:44,252
Ragazzi,
10
00:00:44,335 --> 00:00:47,881
cosa c'è di meglio di un ristorante
che stampa male un coupon?
11
00:00:47,964 --> 00:00:49,090
IL TARTUFO DORATO
COUPON 100% DI SCONTO
12
00:00:49,174 --> 00:00:50,759
E con i soldi che abbiamo risparmiato,
13
00:00:50,842 --> 00:00:53,636
vostra madre si sta facendo fare
un massaggio svedese.
14
00:00:55,013 --> 00:00:56,890
Tutta la tensione sta uscendo
15
00:00:56,973 --> 00:00:58,308
dal mio corpo.
16
00:01:00,894 --> 00:01:03,313
Ora respiriamo per l'ultima volta
l'aria di questo posto di classe
17
00:01:03,396 --> 00:01:05,607
prima di tornare
alla nostra auto schifosa.
18
00:01:06,983 --> 00:01:07,984
Scusate,
19
00:01:08,068 --> 00:01:10,153
quell'aria è proprietà del ristorante.
20
00:01:10,528 --> 00:01:11,654
Va bene, la restituirò.
21
00:01:15,200 --> 00:01:16,117
Bella questa.
22
00:01:17,994 --> 00:01:19,204
Che bel ricordo.
23
00:01:19,621 --> 00:01:23,083
Ok, ragazzi. Ammetto che abbiamo truffato
quel ristorante, ma basta così.
24
00:01:23,166 --> 00:01:24,667
Non voglio che pensiate
che questo è il modo
25
00:01:24,751 --> 00:01:25,835
di fare strada nella vita.
26
00:01:25,919 --> 00:01:29,089
Non approfittatevi degli errori altrui.
27
00:01:29,172 --> 00:01:31,216
- La sua auto, signore.
- Ma non è...
28
00:01:34,135 --> 00:01:35,261
Avete visto, ragazzi?
29
00:01:35,345 --> 00:01:36,888
Non si producono più auto come questa.
30
00:01:36,971 --> 00:01:39,557
Un parabrezza che si rompe
in mille rasoi di vetro.
31
00:01:39,641 --> 00:01:41,601
Il tuo grembo è il portatazza.
32
00:01:41,684 --> 00:01:43,978
Sedili in vinile
che possono scioglierti le chiappe.
33
00:01:44,062 --> 00:01:45,772
Dio, voglio guidarla.
34
00:01:47,816 --> 00:01:49,526
Così inutile.
35
00:01:49,609 --> 00:01:52,320
È l'auto che ho sempre desiderato.
36
00:01:53,404 --> 00:01:54,781
Non avrai mai un'auto così bella.
37
00:01:54,864 --> 00:01:56,658
Non avrai mai una fidanzata così carina.
38
00:01:56,741 --> 00:01:58,076
Esatto!
39
00:01:58,159 --> 00:02:01,037
E non emetterai mai questi gas tossici.
40
00:02:04,916 --> 00:02:07,293
Oh, ne ho bisogno.
Ne ho sempre avuto bisogno.
41
00:02:07,377 --> 00:02:09,087
Salite, ragazzi, salite.
42
00:02:09,170 --> 00:02:11,047
Papà, cosa ci stavi dicendo?
43
00:02:11,131 --> 00:02:12,799
È moralmente sba...
44
00:02:15,343 --> 00:02:17,178
Tira ogni leva. Premi ogni pulsante.
45
00:02:17,262 --> 00:02:18,429
Scopri cosa fanno.
46
00:02:25,103 --> 00:02:26,646
Non fare come in
Citty Citty Bang Bang con me!
47
00:02:33,444 --> 00:02:34,696
A cosa serve questa manovella?
48
00:02:35,405 --> 00:02:36,906
A tirare giù il finestrino.
49
00:02:37,282 --> 00:02:38,575
Come accendo l'aria condizionata?
50
00:02:39,367 --> 00:02:40,702
Lo stai facendo.
51
00:02:40,785 --> 00:02:42,787
Oh, fico. Un posacenere.
52
00:02:43,371 --> 00:02:44,706
Un posacenere pieno!
53
00:02:46,416 --> 00:02:48,501
Male, male, male!
54
00:02:49,252 --> 00:02:50,962
Gustoso. Male, male.
55
00:02:53,673 --> 00:02:54,591
COABITA
56
00:02:56,259 --> 00:02:59,179
Ora annodo gli arti.
57
00:03:01,264 --> 00:03:04,601
Mio marito... Sta facendo una cosa
incredibilmente stupida.
58
00:03:06,436 --> 00:03:08,271
Guardate che bel colore.
59
00:03:08,354 --> 00:03:11,608
Schiuma di mare. Le auto di una volta...
60
00:03:11,691 --> 00:03:13,860
E il colore del mare di una volta!
61
00:03:18,573 --> 00:03:21,242
Mettetela sulla lista delle cose
che non diciamo a vostra madre.
62
00:03:21,326 --> 00:03:23,119
Compreso il fatto che c'è una lista.
63
00:03:23,203 --> 00:03:24,454
PIÙ TARDI
64
00:03:24,537 --> 00:03:26,206
Ah, è finita.
65
00:03:26,289 --> 00:03:28,166
Ora, ragazzi,
vi impartirò una lezione di vita.
66
00:03:28,249 --> 00:03:31,711
I momenti di pura gioia
comportano sempre delle conseguenze.
67
00:03:31,794 --> 00:03:33,171
Lo sapevamo già.
68
00:03:33,254 --> 00:03:34,964
Sì. Perché pensi che esistiamo?
69
00:03:35,048 --> 00:03:37,091
Veloci! Fate la faccia innocente.
70
00:03:37,175 --> 00:03:39,219
Più innocenti... Di più.
71
00:03:39,886 --> 00:03:43,348
Sì, mi dispiace,
mi avete dato l'auto sbagliata.
72
00:03:43,431 --> 00:03:46,309
Appena me ne sono accorto,
l'ho riportata immediatamente.
73
00:03:47,518 --> 00:03:49,437
Mi hai rubato l'auto.
74
00:03:49,520 --> 00:03:53,733
La mia preziosa Cadillac Eldorado
Biarritz decappottabile del 1957
75
00:03:53,816 --> 00:03:57,237
nel colore originale schiuma di mare,
con il gancio allo sterzo illegale.
76
00:03:57,320 --> 00:04:00,323
Oddio. Ditemi che non avete toccato
il mio gancio allo sterzo.
77
00:04:00,740 --> 00:04:02,492
Assolutamente no.
78
00:04:02,575 --> 00:04:04,535
Questo è il gancio allo sterzo.
79
00:04:04,619 --> 00:04:06,621
Oh, l'ho toccato continuamente.
80
00:04:06,704 --> 00:04:08,039
Sei in un grosso guaio.
81
00:04:08,122 --> 00:04:10,333
Sarai accusato di furto d'auto,
come in Grand Theft auto.
82
00:04:10,416 --> 00:04:13,294
Un videogioco disgustoso,
ma una legge magnifica.
83
00:04:13,378 --> 00:04:15,546
Senti, mi dispiace. Mi dispiace molto.
84
00:04:15,630 --> 00:04:17,966
Volevo solo far fare un giro
ai miei figli,
85
00:04:18,049 --> 00:04:19,717
mostrare loro la casa in cui sono nato,
86
00:04:19,801 --> 00:04:21,552
mostrare loro la casa in cui morirò,
87
00:04:21,636 --> 00:04:23,763
e poi guidare in un campo di mais.
88
00:04:25,223 --> 00:04:27,684
Ti ho dato la USS Enterprise
89
00:04:27,767 --> 00:04:31,062
e sei tornato con la Orville!
90
00:04:31,145 --> 00:04:33,773
Scusami tanto. Hai perfettamente ragione.
91
00:04:33,856 --> 00:04:35,358
La farò riparare da un professionista.
92
00:04:35,441 --> 00:04:37,568
Ti comprerò una targa con su scritto:
93
00:04:37,652 --> 00:04:40,655
"La mia altra auto è una...", inserisci
il riferimento a un film stupido.
94
00:04:40,738 --> 00:04:43,574
La moto di Tron Legacy. Beh, ok.
95
00:04:43,658 --> 00:04:47,120
Immagino che potrei concederti
di... Oddio!
96
00:04:47,537 --> 00:04:48,579
No!
97
00:04:48,663 --> 00:04:52,750
La mia copia in condizioni perfette
del primo numero de L'uomo Radioattivo!
98
00:04:52,834 --> 00:04:53,835
L'UOMO RADIOATTIVO
99
00:04:53,918 --> 00:04:56,004
È il fumetto
che ho sempre desiderato di più
100
00:04:56,087 --> 00:04:58,506
da quando ero un bambino
popolare e atletico.
101
00:04:58,589 --> 00:04:59,966
Senti, sei una persona gentile.
102
00:05:00,049 --> 00:05:03,428
Quando mai mi hai visto
comportarmi da persona gentile?
103
00:05:03,511 --> 00:05:06,514
Sporgerò denuncia!
104
00:05:06,597 --> 00:05:08,641
IL TARTUFO DORATO
105
00:05:09,600 --> 00:05:10,643
Questa è la sua?
106
00:05:11,394 --> 00:05:12,729
Sì.
107
00:05:13,980 --> 00:05:15,398
Simpson, sali sulla moto.
108
00:05:15,773 --> 00:05:17,150
Attaccati a me.
109
00:05:17,233 --> 00:05:20,570
Appoggia la testa sulla mia spalla.
Sì. Oh, così mi piace.
110
00:05:20,653 --> 00:05:22,530
E non piegarti dalla mia stessa parte
111
00:05:22,613 --> 00:05:23,906
o siamo morti entrambi.
112
00:05:23,990 --> 00:05:25,867
Comunque, sei in arresto.
113
00:05:25,950 --> 00:05:28,202
La legge non dice anche
che devo indossare un casco?
114
00:05:28,286 --> 00:05:29,996
Hai violato un'altra legge.
115
00:05:33,291 --> 00:05:35,209
Perché sei su una moto?
116
00:05:35,293 --> 00:05:37,086
Non è per divertimento!
Sono stato arrestato!
117
00:05:37,170 --> 00:05:39,047
Peggio ancora!
118
00:05:39,130 --> 00:05:40,381
LIBERTÀ E GIUSTIZIA PER QUASI TUTTI
119
00:05:40,465 --> 00:05:43,176
Vostro Onore, ho paura.
Ok, ho combinato un casino.
120
00:05:43,259 --> 00:05:46,220
Se permettete, posso leggere
un discorso in mia difesa?
121
00:05:46,304 --> 00:05:47,555
L'ha scritto sua figlia?
122
00:05:47,638 --> 00:05:49,182
Assolutamente no.
123
00:05:49,265 --> 00:05:51,642
Signore, se avesse l'occasione
124
00:05:51,726 --> 00:05:53,978
di dare ai suoi figli
un ricordo che non dimenticherebbero mai,
125
00:05:54,062 --> 00:05:56,397
non salterebbe sul sedile del guidatore?
126
00:05:56,481 --> 00:05:58,858
Una giornata meravigliosa con loro padre.
127
00:05:58,941 --> 00:06:01,235
Cosa potrebbe essere più innocente?
128
00:06:01,319 --> 00:06:04,197
So soltanto che l'indicatore della benzina
diceva vuoto,
129
00:06:04,280 --> 00:06:07,325
mentre i nostri cuori erano colmi.
Colmi d'amore.
130
00:06:07,408 --> 00:06:10,286
Amore per ciò che il nostro Paese
fa meglio:
131
00:06:10,370 --> 00:06:12,830
costruire auto, 60 anni fa!
132
00:06:14,415 --> 00:06:17,460
Sono un giudice. Ma sono anche un padre.
133
00:06:17,543 --> 00:06:19,420
Un padre a cui l'ex moglie permette
di vedere i figli
134
00:06:19,504 --> 00:06:22,215
solo in estate e a Natale.
Non c'è bisogno di rinfacciarmelo.
135
00:06:22,298 --> 00:06:23,716
Dichiaro l'imputato colpevole.
136
00:06:23,800 --> 00:06:26,302
Vostro Onore, non sono io l'imputato qui.
137
00:06:26,386 --> 00:06:27,887
Si, lo è.
138
00:06:29,555 --> 00:06:32,892
"Ingaggia un avvocato," gli ho detto.
"Soldi buttati," mi ha risposto.
139
00:06:32,975 --> 00:06:36,854
Ecco perché passo il mio tempo libero
in tribunale.
140
00:06:36,938 --> 00:06:39,065
Questo è il mio Starbucks.
141
00:06:41,901 --> 00:06:44,112
Due settimane. Due settimane
per risolvere questa situazione.
142
00:06:44,195 --> 00:06:45,988
Lisa, possiamo fare in modo che lo Stato
143
00:06:46,072 --> 00:06:47,949
cambi le direttive sulle sentenze
144
00:06:48,032 --> 00:06:49,242
nelle prossime due settimane?
145
00:06:49,742 --> 00:06:52,203
Il calendario legislativo è pieno.
146
00:06:52,286 --> 00:06:54,622
E hanno la seconda settimana libera
per Pasqua.
147
00:06:54,705 --> 00:06:57,917
La Pasqua cattolica. Per il mondo
bizantino, non significa niente.
148
00:06:58,000 --> 00:07:01,212
Temo che dovremo prepararci
alla possibilità
149
00:07:01,295 --> 00:07:03,464
che tu finisca in prigione.
150
00:07:04,382 --> 00:07:07,510
Il canale Arte e Detenzione presenta...
151
00:07:07,593 --> 00:07:10,555
CARCERE DURO PER UOMINI MOLLI
152
00:07:10,638 --> 00:07:13,558
Quale consiglio daresti
a un nuovo detenuto?
153
00:07:13,641 --> 00:07:15,393
Tutto può essere un'arma.
154
00:07:15,476 --> 00:07:18,438
Ho visto cavare un occhio a un uomo
con degli spaghetti crudi.
155
00:07:18,521 --> 00:07:20,773
Sembri uno che ne ha viste tante.
156
00:07:20,857 --> 00:07:24,277
Ho visto e fatto cose
di cui non sono orgoglioso.
157
00:07:24,360 --> 00:07:25,486
E io sono il cappellano.
158
00:07:25,570 --> 00:07:27,697
Non posso farcela, Marge.
159
00:07:27,780 --> 00:07:30,783
Forse posso fare la pace
con l'Uomo dei fumetti.
160
00:07:30,867 --> 00:07:32,910
Ne sei convinta? È un uomo irascibile.
161
00:07:32,994 --> 00:07:36,664
La cosa che preferisce è Guerre Stellari,
e lui odia Guerre Stellari.
162
00:07:36,747 --> 00:07:38,249
Gli parlerò.
163
00:07:38,332 --> 00:07:41,669
Fa' attenzione, Marge.
È un pigro sciattone sovrappeso.
164
00:07:41,752 --> 00:07:43,379
Non innamorarti di lui.
165
00:07:43,463 --> 00:07:44,839
CHIUSO PER AFFRONTO
166
00:07:44,922 --> 00:07:45,882
APERTO
MA ANCORA FURIOSO
167
00:07:45,965 --> 00:07:47,383
LA PRIGIONE DELL'ANDROIDE
E NEGOZIO DI FIGURINE DEL BASEBALL
168
00:07:47,467 --> 00:07:51,512
Uomo dei fumetti,
mio marito è molto dispiaciuto.
169
00:07:51,596 --> 00:07:55,141
Ok, ha combinato in guaio.
Ma non merita di andare in prigione.
170
00:07:55,224 --> 00:07:57,894
Mi permetto di dissentire.
Quell'auto è molto speciale per me.
171
00:07:57,977 --> 00:07:59,770
Quando ero piccolo,
mio padre mi ci accompagnava a...
172
00:07:59,854 --> 00:08:00,938
Comprare fumetti?
173
00:08:01,022 --> 00:08:02,648
No, non comprare fumetti.
174
00:08:02,732 --> 00:08:04,942
La mia vita non è fatta
solo di fumetti, ok?
175
00:08:05,026 --> 00:08:06,694
Compravamo figurine del baseball.
176
00:08:06,777 --> 00:08:09,780
Senti, faremo riparare la tua auto
e restaureremo il tuo fumetto.
177
00:08:09,864 --> 00:08:13,284
Non si tratta della mia auto.
È una questione di rispetto.
178
00:08:13,367 --> 00:08:16,245
Voglio tutti i Little Lulu
che cinque dollari possono comprare.
179
00:08:16,329 --> 00:08:18,581
E fa' a alla svelta, Blobba the Hutt.
180
00:08:18,664 --> 00:08:22,084
In realtà Jabba è molto magro!
Per essere un Hutt.
181
00:08:22,168 --> 00:08:23,628
Vammi a prendere i Little Lulu.
182
00:08:23,711 --> 00:08:26,005
O porterò i miei soldi da Build-A-Bear.
183
00:08:27,507 --> 00:08:29,842
Ecco a te. Little Lulu
per il valore di cinque dollari.
184
00:08:31,928 --> 00:08:34,472
E per quanto riguarda te,
non mi muovo di un passo.
185
00:08:34,555 --> 00:08:37,767
Come la porta della Fortezza
della Solitudine di Superman
186
00:08:37,850 --> 00:08:40,603
quando i Beatles andarono a trovarlo.
Pura follia.
187
00:08:40,686 --> 00:08:42,855
Quel fumetto non è ufficiale.
188
00:08:42,939 --> 00:08:46,234
L'unica cosa non ufficiale
nel mio negozio è Snoopy
189
00:08:46,317 --> 00:08:50,613
vestito da Sgt. Rock per un inopportuno
spot per la guerra in Vietnam.
190
00:08:50,696 --> 00:08:54,200
Capisco. Scusa il disturbo.
191
00:08:54,283 --> 00:08:56,285
Sì, non sbatterti la porta addosso
mentre te ne vai.
192
00:08:56,369 --> 00:08:58,287
Sul serio. È stata appena verniciata.
193
00:08:59,121 --> 00:09:01,290
Ecco cosa si ottiene a essere gentili.
194
00:09:03,376 --> 00:09:06,712
Mamma, papà, penso di aver trovato
la risposta su Internet.
195
00:09:06,796 --> 00:09:09,131
Lisa, da YouTube
non esce mai niente di buono.
196
00:09:09,215 --> 00:09:11,968
A parte le anatre
che mangiano il cocomero.
197
00:09:16,889 --> 00:09:17,807
No, no.
198
00:09:17,890 --> 00:09:20,226
I video per mitigare le condanne.
199
00:09:20,309 --> 00:09:22,270
Alcuni sono riusciti
a ridurre il loro periodo di detenzione,
200
00:09:22,353 --> 00:09:24,480
o addirittura a uscire
dal braccio della morte,
201
00:09:24,564 --> 00:09:27,567
girando dei viscidi appelli al giudice.
202
00:09:27,650 --> 00:09:32,113
Finalmente, un modo per i ricchi
di piegare il sistema a loro vantaggio.
203
00:09:32,196 --> 00:09:33,864
Una volta il sig. Burns l'ha fatta franca
204
00:09:33,948 --> 00:09:37,410
usando un video
diretto da Guillermo del Toro.
205
00:09:37,743 --> 00:09:40,913
Salve, sono il regista Guillermo del Toro.
206
00:09:41,247 --> 00:09:45,084
Quando ero piccolo,
mi sono innamorato dei mostri.
207
00:09:45,167 --> 00:09:48,421
Il mostro di Frankenstein,
King Kong, Son of Kong,
208
00:09:48,504 --> 00:09:50,590
Nosferatu, Godzilla, Mechagodzilla,
209
00:09:50,673 --> 00:09:52,633
Godzooky, il nipote di Godzilla,
210
00:09:52,717 --> 00:09:54,302
Mothra il caterpillar, Mothra la falena,
211
00:09:54,385 --> 00:09:56,137
il Blob di Fluido mortale...
212
00:09:56,220 --> 00:09:58,764
e il cugino di Godzilla, Sheldon Godzilla.
213
00:09:58,848 --> 00:10:01,350
Meno famoso, ma altrettanto spaventoso.
214
00:10:01,434 --> 00:10:04,770
Mostri, sì. Ma sono capaci di amare.
215
00:10:04,854 --> 00:10:07,523
Il che ci porta a Montgomery Burns.
216
00:10:07,607 --> 00:10:09,108
Oh, salve.
217
00:10:09,191 --> 00:10:10,693
Qualcuno mi ha nominato?
218
00:10:10,776 --> 00:10:12,945
Fin da piccolo, nessuno lo voleva.
219
00:10:13,029 --> 00:10:15,865
ASILO NIDO
220
00:10:15,948 --> 00:10:17,533
Poi vennero i veri mostri.
221
00:10:17,617 --> 00:10:20,536
I bulli che lo odiavano
solo perché era ricco.
222
00:10:20,620 --> 00:10:22,455
Anche se forse lui non ne faceva segreto.
223
00:10:24,624 --> 00:10:25,499
PRESIDE
224
00:10:28,169 --> 00:10:30,755
Ma nessuno conosce il vero sig. Burns.
225
00:10:34,508 --> 00:10:36,927
AVENA
226
00:10:43,768 --> 00:10:44,894
Io amo il señor Burns.
227
00:10:45,519 --> 00:10:46,520
Chi è lei?
228
00:10:46,604 --> 00:10:48,731
Combina l'antica malvagità di Cthulhu
229
00:10:48,814 --> 00:10:50,983
con il fisico snello di Slender man.
230
00:10:51,067 --> 00:10:53,944
Il señor Burnes dimostra
che anche i cosiddetti mostri
231
00:10:54,028 --> 00:10:56,155
hanno un cuore che batte.
Grazie per l'attenzione.
232
00:10:56,238 --> 00:10:57,490
E grazie, Georgia Film Commission,
233
00:10:57,573 --> 00:10:59,075
per lo sconto del 22%.
234
00:10:59,158 --> 00:11:01,410
Ci vedremo ovunque
gli uomini liberi si riuniscano.
235
00:11:01,494 --> 00:11:03,371
Come al club di Yale.
236
00:11:09,168 --> 00:11:12,213
Wow. Forse mi sbagliavo completamente
sul male.
237
00:11:12,296 --> 00:11:15,424
Il sig. del Toro ha nuovamente
strappato via l'oscurità
238
00:11:15,508 --> 00:11:17,468
scoprendo una bellezza senza tempo.
239
00:11:17,551 --> 00:11:19,637
Come in quel film
in cui coccolano il pesce.
240
00:11:21,639 --> 00:11:22,640
Scusami.
241
00:11:24,892 --> 00:11:26,727
Mi avevi detto di non essere mai stato
nel Missouri.
242
00:11:27,061 --> 00:11:29,480
Hai ragione, tesoro.
Hollywood può risolvere qualsiasi cosa.
243
00:11:29,563 --> 00:11:32,024
Tranne la sua mancanza
di creatività e varietà.
244
00:11:32,108 --> 00:11:33,734
Allora, come facciamo questa cosa?
245
00:11:33,818 --> 00:11:36,112
Penso che dovremmo ingaggiare
un cameraman.
246
00:11:36,195 --> 00:11:37,822
Ne è rimasto uno in città.
247
00:11:37,905 --> 00:11:39,824
VIDEO DI MATRIMONI DEL VECCHIO GIL
UN'ISTITUZIONE MORENTE REGISTRERÀ IL TUO
248
00:11:39,907 --> 00:11:42,159
Farò qualsiasi cosa
per il video del suo matrimonio.
249
00:11:42,243 --> 00:11:46,330
Colore, bianco e nero,
Polaroid Swinger, cha cha cha.
250
00:11:46,414 --> 00:11:48,833
Devo avvertirla,
le mie riprese sono un po' tremanti,
251
00:11:48,916 --> 00:11:51,502
perché ho una grave carenza di vitamina E.
252
00:11:52,044 --> 00:11:55,005
Non c'è problema. Va tutto bene,
253
00:11:55,089 --> 00:11:56,590
se annuisce così...
254
00:12:01,595 --> 00:12:03,723
Sa, potremmo farlo da soli.
255
00:12:03,806 --> 00:12:07,226
Sì. Queste sono le parole
che stanno uccidendo la mia professione.
256
00:12:08,519 --> 00:12:10,312
Ora di' delle cose belle su di me.
257
00:12:10,396 --> 00:12:11,689
Allora, cosa vuoi?
258
00:12:11,772 --> 00:12:14,191
Parole? Parole umane?
259
00:12:14,275 --> 00:12:17,903
Ok, Homer Simpson,
beh, è un vero padre di famiglia.
260
00:12:17,987 --> 00:12:20,156
Sì. Porta sempre i suoi figli al bar.
261
00:12:20,239 --> 00:12:23,284
Non è uno di quegli aristocratici
che va fuori di testa
262
00:12:23,367 --> 00:12:24,660
quando trova un topo nella sua birra.
263
00:12:24,744 --> 00:12:27,413
Ehi, Boe. Ho bisogno che cancelli
il numero di serie di una sedia a rotelle.
264
00:12:27,496 --> 00:12:28,456
Stop!
265
00:12:29,331 --> 00:12:31,125
Homer Simpson? Come posso dirlo?
266
00:12:31,625 --> 00:12:35,045
Non abbiamo mai riassunto
un dipendente così tante volte.
267
00:12:35,129 --> 00:12:38,215
Homer Simpson ha due figli
iscritti alla nostra scuola.
268
00:12:38,299 --> 00:12:40,342
Non mi sento di dire altro.
269
00:12:42,678 --> 00:12:43,971
Bene, vediamo cosa sei riuscita a fare.
270
00:12:44,054 --> 00:12:45,973
Ho dovuto fare un po' di montaggio.
271
00:12:46,056 --> 00:12:46,974
VIDEO PER LA CLEMENZA
NEI CONFRONTI DI HOMER SIMPSON
272
00:12:47,057 --> 00:12:49,018
Homer Simpson. Padre di famiglia.
273
00:12:49,101 --> 00:12:50,686
Felice. Aristocratico.
274
00:12:50,770 --> 00:12:52,229
Troppo. Fico. A suo agio.
275
00:12:52,313 --> 00:12:54,648
Homer è una... grazia per la famiglia.
276
00:12:54,732 --> 00:12:56,692
È un padre... capace.
277
00:12:56,776 --> 00:12:59,236
Ho consigliato a Marge di... sposarlo.
278
00:12:59,320 --> 00:13:02,114
È il meglio che sei riuscita a fare?
Sono rovinato.
279
00:13:02,698 --> 00:13:05,451
Non finché posso usare Final Cut Pro.
280
00:13:05,534 --> 00:13:06,994
Ricominceremo da capo.
281
00:13:07,077 --> 00:13:09,955
Usando le uniche due cose
in cui la gente crede ancora:
282
00:13:10,039 --> 00:13:11,665
i neonati e i cani.
283
00:13:12,792 --> 00:13:15,419
Mi dispiace, Palla di neve,
i gatti sono divisivi.
284
00:13:18,547 --> 00:13:20,007
Per favore...
285
00:13:20,090 --> 00:13:22,968
Dacci qualcosa che possiamo usare.
286
00:13:27,807 --> 00:13:28,724
Siamo pronti.
287
00:13:29,141 --> 00:13:31,143
Il cane non collabora.
288
00:13:31,227 --> 00:13:33,771
C'è un trucco che funziona sempre
con Kevin James.
289
00:13:34,230 --> 00:13:36,357
CARNE SECCA
290
00:13:38,150 --> 00:13:39,652
TRIBUNALE DI SPRINGFIELD
GIUSTIZIA PER QUASI TUTTI
291
00:13:43,656 --> 00:13:45,658
È un uomo che stacca alle 17:00
292
00:13:45,741 --> 00:13:48,786
e torna subito a casa
per stare con i suoi figli.
293
00:13:53,958 --> 00:13:58,420
È incredibilmente generoso
con gli amici e i vicini.
294
00:13:58,504 --> 00:13:59,588
Nel suo tempo libero,
295
00:13:59,672 --> 00:14:02,258
adora le riunioni genitori-insegnanti.
296
00:14:02,341 --> 00:14:04,510
Aiuta i Boy Scout.
297
00:14:04,593 --> 00:14:07,096
O va semplicemente al cinema.
298
00:14:07,179 --> 00:14:09,098
Questa è Maggie, nostra figlia.
299
00:14:09,181 --> 00:14:11,767
E capisce cosa sta succedendo.
300
00:14:11,851 --> 00:14:15,187
Non ha mai parlato, ma ho la sensazione
301
00:14:15,271 --> 00:14:18,190
che voglia dire qualcosa ora.
302
00:14:18,274 --> 00:14:21,026
Volere... pa... pà.
303
00:14:21,110 --> 00:14:22,778
Che uomo.
304
00:14:25,030 --> 00:14:26,782
E ora preghiamo.
305
00:14:26,866 --> 00:14:28,534
Benedici, o Signore, questo lauto pasto...
306
00:14:28,617 --> 00:14:30,077
Non quella preghiera.
307
00:14:30,160 --> 00:14:32,079
Devo dire che sono colpito.
308
00:14:32,162 --> 00:14:35,124
Quindi, a meno che l'accusa
non abbia un'obiezione, sono incline a...
309
00:14:35,207 --> 00:14:37,334
Non... così... in fretta.
310
00:14:37,418 --> 00:14:38,961
Ha un video anche lei?
311
00:14:39,044 --> 00:14:40,963
No, sarebbe pretenzioso.
312
00:14:41,046 --> 00:14:42,006
Molto bene, allora.
313
00:14:42,089 --> 00:14:44,967
Ho un discorso.
314
00:14:45,050 --> 00:14:47,887
La vendita di fumetti
è un settore molto delicato.
315
00:14:47,970 --> 00:14:50,890
I ragazzini odiano leggere,
i negozi puzzano di scoregge
316
00:14:50,973 --> 00:14:52,266
e di gomma da masticare.
317
00:14:54,310 --> 00:14:57,980
E poi le cose che amo di più...
l'auto di mio padre,
318
00:14:58,063 --> 00:15:00,983
il mio prezioso, preziosissimo fumetto
e soprattutto
319
00:15:01,066 --> 00:15:03,485
la mia dignità...
mi sono state portate via.
320
00:15:04,778 --> 00:15:07,156
Sono solo un piccolo commerciante.
321
00:15:07,239 --> 00:15:09,783
Non ho mai rubato niente a nessuno.
322
00:15:09,867 --> 00:15:14,330
Ma oso pensare che merito
di essere trattato con rispetto.
323
00:15:14,413 --> 00:15:17,791
Ho così tanti eroi fittizi, Vostro Onore.
324
00:15:17,875 --> 00:15:21,337
Per una volta, me ne dia uno reale.
325
00:15:24,840 --> 00:15:27,009
Il miglior discorso
in tribunale di sempre.
326
00:15:27,092 --> 00:15:28,010
Sì!
327
00:15:28,093 --> 00:15:30,137
Emetterò la mia sentenza domani.
328
00:15:30,220 --> 00:15:31,847
La ringrazio. Buonasera.
329
00:15:31,931 --> 00:15:33,098
Boom.
330
00:15:33,182 --> 00:15:34,934
Aspetta, aspetta, aspetta.
Vuoi andare al cinema?
331
00:15:35,017 --> 00:15:36,685
Verrò io al cinema con lei, Giudice.
332
00:15:36,769 --> 00:15:38,520
Lei non sarà disponibile.
333
00:15:43,859 --> 00:15:45,402
Papà, il computer dice...
334
00:15:45,486 --> 00:15:47,905
Quel computer non mi ha dato
altro che guai
335
00:15:47,988 --> 00:15:50,449
e risultati sportivi
mentre sono in chiesa!
336
00:15:50,532 --> 00:15:52,326
Un negozio a Ogdenville
ha messo in vendita
337
00:15:52,409 --> 00:15:54,995
lo stesso fumetto dell'Uomo Radioattivo
che abbiamo distrutto
338
00:15:55,079 --> 00:15:56,830
in perfette condizioni.
339
00:15:56,914 --> 00:15:58,916
È la mia ultima speranza
di rimanere libero.
340
00:15:58,999 --> 00:16:01,710
Voglio dire, quanto potrà mai costare
un vecchio fumetto?
341
00:16:22,815 --> 00:16:24,525
- Hai finito?
- No.
342
00:16:27,528 --> 00:16:29,530
ZORBOT IL SECCHIONE
343
00:16:30,906 --> 00:16:31,824
L'UOMO RADIOATTIVO
344
00:16:37,329 --> 00:16:41,208
Non può essere chiuso.
Sono le 16:30 di martedì.
345
00:16:41,291 --> 00:16:46,088
Non avete visto l'insegna "chiuso"
in wakandano?
346
00:16:46,171 --> 00:16:49,091
E io ho sprecato il liceo
imparando il tedesco.
347
00:16:51,343 --> 00:16:55,347
Beh, il tedesco è la lingua più simile
al Klingon.
348
00:16:55,431 --> 00:16:56,640
Entrate.
349
00:16:56,724 --> 00:16:58,600
LA PRIGIONE DELL'ANDROIDE
E NEGOZIO DI FIGURINE DEL BASEBALL
350
00:17:08,193 --> 00:17:11,280
STAN LEE È STATO TENUTO PRIGIONIERO
IN QUESTO SGABUZZINO
351
00:17:13,699 --> 00:17:15,409
UOMO QUALUNQUE
352
00:17:16,035 --> 00:17:16,952
Cosa volete?
353
00:17:17,286 --> 00:17:18,704
Sono molto occupato.
354
00:17:25,169 --> 00:17:26,420
Voglio parlarti.
355
00:17:26,503 --> 00:17:29,757
Vedo che abbiamo raggiunto l'epilogo
del nostro piccolo dramma.
356
00:17:29,840 --> 00:17:33,761
No, non è l'epilogo.
C'è ancora trama. Ancora trama!
357
00:17:33,844 --> 00:17:35,554
Senti, so che abbiamo avuto
delle divergenze,
358
00:17:35,637 --> 00:17:37,181
ma possiamo comunque essere amici.
359
00:17:37,264 --> 00:17:39,808
Come quando Superman
ha collaborato con Lex Luthor.
360
00:17:39,892 --> 00:17:43,312
Quella era una storia immaginaria
che Harlan Ellison scrisse
361
00:17:43,395 --> 00:17:44,897
perché voleva essere licenziato.
362
00:17:44,980 --> 00:17:48,650
Beh, forse questo
solleticherà il tuo codino.
363
00:17:50,235 --> 00:17:53,822
La copia di Ogdenville! Esiste!
364
00:17:53,906 --> 00:17:54,865
Mi perdoni?
365
00:17:54,948 --> 00:17:56,241
Temo di no. No.
366
00:17:56,325 --> 00:17:59,161
Non ho scelta.
La rabbia è ancora dentro di me.
367
00:17:59,244 --> 00:18:02,873
Che è anche il titolo di un film
di Roger Corman.
368
00:18:03,707 --> 00:18:04,666
Cosa vuoi?
369
00:18:04,750 --> 00:18:06,710
Come posso spiegare i miei sentimenti?
370
00:18:07,461 --> 00:18:09,421
Guardatevi intorno. Cosa vedete?
371
00:18:09,963 --> 00:18:12,091
Un sacco di cose
che altra gente ha buttato via.
372
00:18:12,174 --> 00:18:14,051
Sei come uno specchio, vedi tutto
373
00:18:14,134 --> 00:18:16,470
ma non capisci niente. Vattene.
374
00:18:17,763 --> 00:18:19,098
Andiamo.
375
00:18:19,181 --> 00:18:20,140
Oh, mio Dio!
376
00:18:20,224 --> 00:18:23,769
È un portachiavi della prima stagione
de I ragazzi del sabato sera?
377
00:18:25,145 --> 00:18:26,772
Sì! La prova è...
378
00:18:26,855 --> 00:18:29,441
Un John Travolta felice di essere lì!
379
00:18:29,525 --> 00:18:32,152
Come lo hai avuto?
380
00:18:34,029 --> 00:18:35,155
I RAGAZZI DEL SABATO SERA
381
00:18:35,239 --> 00:18:36,949
Vi ho mai parlato di mio zio Max?
382
00:18:37,032 --> 00:18:38,450
Era il mediano della famiglia.
383
00:18:38,534 --> 00:18:40,536
Se gli davi un panino,
te ne restituiva mezzo.
384
00:18:44,206 --> 00:18:45,457
Questo è per te, figliolo.
385
00:18:45,541 --> 00:18:47,000
Non dire che non ti regalo mai niente.
386
00:18:47,084 --> 00:18:49,002
Mi regalerai qualcos'altro?
387
00:18:49,086 --> 00:18:50,254
No. Una cosa sola.
388
00:18:52,214 --> 00:18:54,758
Homer, quando guardi
quel tuo prezioso totem,
389
00:18:54,842 --> 00:18:56,343
come ti senti?
390
00:18:56,426 --> 00:18:58,053
Non ci avevo mai pensato.
391
00:18:58,137 --> 00:18:59,304
Lo tocco continuamente.
392
00:18:59,388 --> 00:19:01,431
Mi sento infelice, se non ce l'ho.
393
00:19:01,515 --> 00:19:03,225
A volte lo sogno.
394
00:19:04,309 --> 00:19:05,519
Credo di amarlo!
395
00:19:05,602 --> 00:19:08,647
Ben detto. Ora devi capire questo.
396
00:19:10,149 --> 00:19:13,026
Tu mi hai fatto sentire così!
397
00:19:14,903 --> 00:19:16,155
Ora hai capito.
398
00:19:16,238 --> 00:19:18,240
E puoi considerare le accuse ritirate.
399
00:19:18,323 --> 00:19:20,742
Stringiamoci la mano, beviamo del sakè
400
00:19:20,826 --> 00:19:22,202
e gustiamoci delle caramelle gommose.
401
00:19:22,911 --> 00:19:24,454
Stai dicendo che l'ho fatta franca?
402
00:19:24,538 --> 00:19:26,707
Sì. In realtà, ne sarai sorpreso,
403
00:19:26,790 --> 00:19:28,417
ma adesso sei il mio migliore amico.
404
00:19:28,500 --> 00:19:30,252
Quindi non andrò in prigione?
405
00:19:30,335 --> 00:19:32,504
No, verrai al Comic-Con con me.
406
00:19:34,173 --> 00:19:35,883
Fammi pensare, fammi pensare.
407
00:19:35,966 --> 00:19:37,718
Papà, di' di sì.
408
00:19:37,801 --> 00:19:39,595
RIVISTA DELLO SCATINATO DI MAMMA
CURE AL POLSO PER LANCIATORI DI DADI
409
00:19:39,678 --> 00:19:41,305
La prigione è ancora un'opzione?
410
00:19:41,388 --> 00:19:43,932
No. Non finché
non avrai tenuto fermo Harrison Ford
411
00:19:44,016 --> 00:19:45,893
mentre io gli strappo le unghie.
412
00:19:45,976 --> 00:19:47,769
Mettiamoci al lavoro.
413
00:19:50,105 --> 00:19:51,231
DETENZIONE
414
00:19:55,736 --> 00:19:56,778
Che cos'è?
415
00:19:56,862 --> 00:19:58,405
Un video per mitigare la pena.
416
00:19:58,488 --> 00:20:02,701
Quando ho conosciuto Bart, ero solo
un bambino secchione con gli occhiali.
417
00:20:02,784 --> 00:20:04,953
Ma ora questa farfalla dai capelli blu
418
00:20:05,037 --> 00:20:07,706
è pronta a emergere dalla sua pupa!
419
00:20:08,123 --> 00:20:10,209
Simpson, pensi che questo possa aiutarti?
420
00:20:12,169 --> 00:20:14,546
Skinner è un idiota. Skinner è un idiota.
421
00:20:14,630 --> 00:20:17,132
Skinner è un idiota. Skinner è un idiota.
422
00:20:17,216 --> 00:20:18,634
Skinner è un idiota.
423
00:20:18,717 --> 00:20:19,885
Skinner è un idiota.
424
00:20:19,968 --> 00:20:21,386
Skinner è un idiota.
425
00:21:09,059 --> 00:21:11,937
Traduzione di: Riccardo Ermini