1 00:00:06,381 --> 00:00:07,716 ÜDVÖZÖLJÜK A SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰBEN! 2 00:00:10,176 --> 00:00:11,761 A NEMES LÉLEK A LEGKISEBB EMBERT IS NAGGYÁ TESZI 3 00:00:11,845 --> 00:00:12,804 PUFÓK FÁNK 4 00:00:12,887 --> 00:00:14,097 AHOL NINCS VALENTIN-NAP 5 00:00:14,180 --> 00:00:15,306 SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA 6 00:00:15,598 --> 00:00:18,893 A CSILIS SÜLT KRUMPLI NEM BÁRÁNYKÉNT TENGET, ÉS OROSZLÁNKÉNT JÖN KI 7 00:00:34,075 --> 00:00:35,785 Újratöltés! 8 00:00:42,917 --> 00:00:44,252 AZ ARANY SZARVASGOMBA PARKOLÁS 9 00:00:44,377 --> 00:00:47,714 Gyerekek, van jobb annál, mint mikor egy étterem félrenyomtatja a kupont? 10 00:00:47,797 --> 00:00:48,923 SZÁZ% KEDVEZMÉNY KUPON 11 00:00:49,007 --> 00:00:53,928 És abból, amit megspóroltunk, elküldtük anyátokat egy svéd masszázsra. 12 00:00:55,096 --> 00:00:58,391 A feszültség elszivárog a testemből. 13 00:01:00,935 --> 00:01:03,271 Szippantsunk még egyet ebből a sikkes helyből, 14 00:01:03,354 --> 00:01:05,774 mielőtt visszaülünk a béna kocsinkba! 15 00:01:07,150 --> 00:01:10,403 Elnézést, a levegő az étterem tulajdona. 16 00:01:10,487 --> 00:01:11,738 Jó, visszaadom. 17 00:01:15,283 --> 00:01:16,326 Jó volt. 18 00:01:17,827 --> 00:01:19,245 Micsoda emlék! 19 00:01:19,621 --> 00:01:23,083 Oké, kölykök, elismerem, átvertük az éttermet, de ennyi. 20 00:01:23,166 --> 00:01:25,877 Nem akarom, hogy azt gondoljátok, így juttok előrébb. 21 00:01:25,960 --> 00:01:29,089 Sose húzzatok hasznot valaki más hibájából! 22 00:01:29,172 --> 00:01:31,341 - A kocsija, uram. - De ez nem… 23 00:01:34,052 --> 00:01:36,805 Látjátok ezt? Ilyen kocsit már nem gyártanak. 24 00:01:36,971 --> 00:01:39,641 Szélvédő, ami több ezer éles darabban robban szét. 25 00:01:39,724 --> 00:01:43,937 A pohártartó az öled. A műbőr ülésbe beleolvadsz. 26 00:01:44,062 --> 00:01:45,772 Istenem, de szeretném vezetni! 27 00:01:47,857 --> 00:01:52,237 Annyira haszontalan ez az autó, amire mindig is vágytam. 28 00:01:53,404 --> 00:01:56,783 Sosem lesz ilyen klassz verdád. Sosem lesz ilyen csini csajod. 29 00:01:56,866 --> 00:01:58,034 Az biztos! 30 00:01:58,159 --> 00:02:00,954 És sosem eregetsz ilyen mérgező füstöt. 31 00:02:01,037 --> 00:02:02,163 NYOLCSÁVOS OLCSÓ KAZETTÁK 32 00:02:05,500 --> 00:02:09,087 Kell nekem. Mindig is ezt akartam. Befelé, szálljatok be! 33 00:02:09,212 --> 00:02:12,882 Apu! Mit is mondtál az előbb? Ez morálisan nem… 34 00:02:12,966 --> 00:02:14,342 Juhú! 35 00:02:15,426 --> 00:02:18,388 Húzz meg minden kart! Nyomj meg minden gombot! Lássuk, mire való! 36 00:02:24,894 --> 00:02:26,813 Nehogy karambolozzak miattad! 37 00:02:33,528 --> 00:02:36,698 - Mire van ez a tekerő? - Lehúzni az ablakot. 38 00:02:37,282 --> 00:02:38,867 És hogy indítom el a légkondit? 39 00:02:39,409 --> 00:02:40,702 Épp azt csinálod. 40 00:02:40,827 --> 00:02:42,829 Szuper! Egy hamutartó! 41 00:02:43,371 --> 00:02:44,956 Egy teli hamutartó! 42 00:02:46,374 --> 00:02:47,709 Az rossz! 43 00:02:49,043 --> 00:02:50,962 Finom! Rossz! 44 00:02:56,259 --> 00:02:58,386 És most csomóra kötöm magát. 45 00:03:01,347 --> 00:03:04,726 A férjem valami hihetetlen ostobaságot csinál. 46 00:03:06,519 --> 00:03:11,691 Micsoda gyönyörű szín! Türkiz. A kocsik régebben így néztek ki. 47 00:03:11,774 --> 00:03:13,860 A tenger is így nézett ki. 48 00:03:14,694 --> 00:03:16,946 - Juhé! - Juhé! 49 00:03:17,197 --> 00:03:18,323 - Jaj! - Jaj! 50 00:03:18,448 --> 00:03:21,284 Bővítsük a listát, mit nem mondunk el anyátoknak! 51 00:03:21,367 --> 00:03:23,119 Beleértve a listát is. 52 00:03:23,328 --> 00:03:24,495 KÉSŐBB 53 00:03:24,579 --> 00:03:28,208 - Vége van. - Tanítok egy életre szóló leckét. 54 00:03:28,291 --> 00:03:31,753 Az öröm pillanatainak mindig megvannak a következményei. 55 00:03:31,836 --> 00:03:35,006 - Tisztában vagyunk vele. - Igen, szerinted miért létezünk? 56 00:03:35,131 --> 00:03:39,219 Gyorsan! Nézzetek ártatlanul! Ártatlanabbul! 57 00:03:39,969 --> 00:03:43,348 Nagyon sajnálom, de rossz kocsit adott nekem. 58 00:03:43,473 --> 00:03:46,476 Amint észrevettem, azonnal visszahoztam. 59 00:03:46,559 --> 00:03:47,435 ÁLLATKERT 60 00:03:47,518 --> 00:03:49,354 Ellopta a kocsimat! 61 00:03:49,479 --> 00:03:53,733 A gyönyörű, 1957-es Cadillac Elolado Biarritz cabriolet-mat 62 00:03:53,816 --> 00:03:57,195 eredeti türkiz színben illegális brodie gombbal. 63 00:03:57,362 --> 00:04:00,531 Jó ég! Mondja, hogy nem nyúlt a brodie gombhoz! 64 00:04:00,698 --> 00:04:02,408 Határozottan nem. 65 00:04:02,617 --> 00:04:04,494 Ez itt a brodie gomb. 66 00:04:04,994 --> 00:04:08,039 - Ja, azt egyfolytában tapiztam. - Most nagy bajban van. 67 00:04:08,206 --> 00:04:10,541 Megvádolják magát gépjárműlopással, 68 00:04:10,625 --> 00:04:13,294 béna játék, de csodálatos törvény. 69 00:04:13,419 --> 00:04:17,966 Nézze, sajnálom, nagyon sajnálom. Csak elvittem a kölyköket egy körre. 70 00:04:18,174 --> 00:04:21,511 Megmutattam nekik a házat, ahol születtem, ahol meg fogok halni, 71 00:04:21,719 --> 00:04:23,263 és poénból átmentünk egy kukoricatáblán. 72 00:04:23,346 --> 00:04:24,389 Juhé! 73 00:04:25,265 --> 00:04:30,520 Én a USS Enterprise-t adtam oda, de amit visszakapok, az az Orville! 74 00:04:31,229 --> 00:04:33,856 Nagyon sajnálom. Teljesen igaza van. 75 00:04:33,940 --> 00:04:37,277 Majd megjavíttatom. Szerzek rendszámot azzal, 76 00:04:37,402 --> 00:04:40,571 hogy „A másik autóm…" És valami buta mozis idézet. 77 00:04:40,780 --> 00:04:47,161 Tron: Örökség, fénymotor. Rendben. Gondolom, ez egyszer hagyhatom… Anyám! 78 00:04:47,453 --> 00:04:52,542 Mit művelt? A Radioaktív Ember első száma hibátlan állapotban! 79 00:04:52,625 --> 00:04:53,751 RADIOAKTÍV EMBER #1 80 00:04:53,960 --> 00:04:58,423 A képregény, amit mindig is akartam, sportos, népszerű gyerekkorom óta. 81 00:04:58,673 --> 00:04:59,924 Maga kedvesnek tűnik. 82 00:05:00,091 --> 00:05:03,303 Mikor látott engem valaha is kedvesnek? 83 00:05:03,511 --> 00:05:06,389 Feljelentem magát! 84 00:05:09,475 --> 00:05:10,643 Ez itt a magáé? 85 00:05:10,727 --> 00:05:11,769 ÜDV ÚJRA, KOTTER 86 00:05:11,853 --> 00:05:12,729 Igen. 87 00:05:13,855 --> 00:05:17,025 Simpson, fel a motorra! Karoljon át engem! 88 00:05:17,150 --> 00:05:20,570 Fejet a vállamra! Igen, ez kellemes. 89 00:05:20,695 --> 00:05:23,740 Ne dőljön arra, amerre én, vagy meghalunk! 90 00:05:24,240 --> 00:05:25,700 Egyébként le van tartóztatva. 91 00:05:26,075 --> 00:05:29,912 - Azt hittem, kötelező a sisak viselése. - Egy újabb törvényt szegett meg. 92 00:05:33,374 --> 00:05:35,168 Miért motorozol, Homer? 93 00:05:35,376 --> 00:05:38,713 - Nem hobbiból! Letartóztattak! - Az még rosszabb! 94 00:05:39,130 --> 00:05:40,381 IGAZSÁG SOKAKNAK 95 00:05:40,548 --> 00:05:43,009 Bíró úr, én félek. Igen, elszúrtam. 96 00:05:43,176 --> 00:05:46,179 Megengedi, hogy mondjak valamit a védelmemben? 97 00:05:46,346 --> 00:05:49,098 - Nem a lánya írta? - Egyáltalán nem. 98 00:05:49,223 --> 00:05:51,559 Uram, ha lehetősége nyílna 99 00:05:51,642 --> 00:05:53,978 egy olyan élményre a gyerekeivel, amit sosem felejtenek el, 100 00:05:54,062 --> 00:05:56,314 nem vágná magát azonnal kocsiba? 101 00:05:56,397 --> 00:06:01,194 Tökéletes nap apával. Ennél nincs is ártatlanabb, 102 00:06:01,402 --> 00:06:04,238 csak azt tudom, hogy a benzintank üres volt, 103 00:06:04,322 --> 00:06:07,283 míg a szívünk csordultig teli. Szeretettel. 104 00:06:07,450 --> 00:06:12,830 Az iránt, amit hazánk a legjobban csinál. Hatvan éve autókat gyárt. 105 00:06:14,457 --> 00:06:17,502 Bíró vagyok, ugyanakkor édesapa is. 106 00:06:17,585 --> 00:06:19,462 Akinek a volt neje csak nyáron 107 00:06:19,545 --> 00:06:22,382 és karácsonykor küldi hozzá a gyerekeit. Ne dörgölje az orrom alá! 108 00:06:22,465 --> 00:06:23,716 Bűnösnek találom. 109 00:06:23,883 --> 00:06:26,260 Bíró úr, nem én vagyok itt a vádlott! 110 00:06:26,469 --> 00:06:27,595 De igen, maga. 111 00:06:29,597 --> 00:06:32,809 Mondtam, hogy fogadjon ügyvédet, de azt mondta, pénzkidobás. 112 00:06:33,017 --> 00:06:36,854 Ezért töltöm a szabadidőm a bírósági hallgatóságban. 113 00:06:36,979 --> 00:06:39,232 Ez az én Starbucksom. 114 00:06:41,526 --> 00:06:42,902 Két hét, hogy megfordítsam ezt. 115 00:06:42,985 --> 00:06:44,070 ÍTÉLETHIRDETÉS 116 00:06:44,153 --> 00:06:46,114 Lisa, elérhetjük két hét alatt, 117 00:06:46,197 --> 00:06:49,325 hogy az állam megváltoztassa a büntetési tételeket? 118 00:06:49,742 --> 00:06:52,245 A törvényhozás eléggé elfoglalt. 119 00:06:52,328 --> 00:06:54,539 Ráadásul a második hét már Húsvét. 120 00:06:54,664 --> 00:06:57,875 Római Húsvét, a bizánciaknak ez semmi. 121 00:06:58,042 --> 00:07:01,379 Attól tartok, fel kell készülnünk az eshetőségre, 122 00:07:01,462 --> 00:07:03,339 hogy börtönbe kerülsz. 123 00:07:03,631 --> 00:07:04,674 ME CSATORNA 124 00:07:04,757 --> 00:07:07,218 A Művészetek és Elzárások csatorna bemutatja… 125 00:07:07,385 --> 00:07:10,471 Amikor a puhányokra kemény évek várnak. 126 00:07:10,721 --> 00:07:13,641 Milyen tanácsot adna az új fegyenceknek? 127 00:07:13,724 --> 00:07:15,351 Akármiből lehet fegyver, 128 00:07:15,476 --> 00:07:18,521 egy srác szemét egyszer száraz tésztával szúrták ki. 129 00:07:18,604 --> 00:07:20,857 Úgy tűnik, sok mindent megélt. 130 00:07:20,940 --> 00:07:24,193 Láttam, és csináltam dolgokat, amikre nem vagyok büszke. 131 00:07:24,318 --> 00:07:25,445 Pláne lelkészként. 132 00:07:25,653 --> 00:07:27,655 Ezt nem bírom tovább, Marge! 133 00:07:27,947 --> 00:07:30,575 Talán kibékíthetlek a képregényárussal. 134 00:07:30,658 --> 00:07:32,952 Úgy gondolod? Nagyon dühös ember. 135 00:07:33,035 --> 00:07:36,831 Mindene a Csillagok háborúja. Pedig utálja a Csillagok háborúját. 136 00:07:36,956 --> 00:07:38,332 Beszélek vele. 137 00:07:38,499 --> 00:07:41,711 Óvatosan, Marge! Lusta, túlsúlyos balek, 138 00:07:41,836 --> 00:07:43,337 nehogy beleszeress! 139 00:07:43,463 --> 00:07:44,797 DUZZOGÁS MIATT ZÁRVA 140 00:07:44,881 --> 00:07:45,882 NYITVA, DE MÉG DUZZOGOK 141 00:07:45,965 --> 00:07:47,341 ANDROID BARLANG 142 00:07:47,550 --> 00:07:51,387 Képregényárus, a férjem borzasztóan sajnálja. 143 00:07:52,138 --> 00:07:55,141 Tudom, elszúrta, de nem börtönbe való. 144 00:07:55,224 --> 00:07:57,727 Nem értünk egyet. Ez a kocsi nagyon különleges. 145 00:07:58,060 --> 00:07:59,770 Kiskoromban apám elvitt vele… 146 00:07:59,937 --> 00:08:02,607 - Képregényt venni? - Dehogy, nem képregényért. 147 00:08:02,982 --> 00:08:04,984 Az élet nem csak kis képregényekből áll. 148 00:08:05,151 --> 00:08:06,652 Baseball kártyákat vettünk. 149 00:08:06,819 --> 00:08:09,780 Megjavíttatjuk a kocsiját, a képregényt pótoljuk. 150 00:08:09,906 --> 00:08:13,367 Ez nem a kocsiról szól, hanem hogy megkapjam a tiszteletet. 151 00:08:13,493 --> 00:08:16,287 Az összes Little Lulut kérem, amire futja az öt dollárból, 152 00:08:16,370 --> 00:08:18,623 és csipkedd magadat, Dagadt, a hutt! 153 00:08:18,706 --> 00:08:22,001 Jabba egyébként nagyon is sovány egy hutthoz képest. 154 00:08:22,210 --> 00:08:25,963 Hozd a Lulukat, vagy a Macigyárban költöm el a pénzt! 155 00:08:27,465 --> 00:08:29,842 Viheted. Öt dollárnyi Little Lulu. 156 00:08:31,886 --> 00:08:34,555 Folytatom. Én nem fogok engedni, 157 00:08:34,639 --> 00:08:37,850 ahogy a Superman Magány Erődjének ajtaja sem, 158 00:08:37,934 --> 00:08:40,603 amikor a Beatles akarta meglátogatni. Tiszta őrültség! 159 00:08:40,770 --> 00:08:42,855 Az a képregény nem kánon. 160 00:08:43,022 --> 00:08:46,108 Itt az egyetlen, ami nem kánon, az egy Rock őrmesternek öltözött 161 00:08:46,192 --> 00:08:48,069 Snoopy egy rosszul időzített… 162 00:08:48,152 --> 00:08:49,320 A BOLDOGSÁG A SOK HALOTT 163 00:08:49,403 --> 00:08:50,613 …vietnámi háborús plakáton. 164 00:08:50,738 --> 00:08:54,116 Értem. Sajnálom, hogy zavartam önt. 165 00:08:54,242 --> 00:08:56,285 Nehogy megcsapja az ajtót kifelé! 166 00:08:56,452 --> 00:08:58,246 Komolyan. Frissen van festve. 167 00:08:59,247 --> 00:09:01,207 Ide vezet, ha kedves az ember. 168 00:09:03,334 --> 00:09:06,671 Anyu, apu! Azt hiszem, megtaláltam a választ a neten. 169 00:09:06,837 --> 00:09:09,215 Lisa, jó még nem származott a Youtube-ról, 170 00:09:09,298 --> 00:09:11,259 kivéve a dinnyeevő kacsákat. 171 00:09:16,973 --> 00:09:20,184 Nem, vannak büntetés enyhítő videók. 172 00:09:20,309 --> 00:09:24,730 Sokan elérték, hogy kevesebbet üljenek, vagy elkerüljék a halálsort úgy, 173 00:09:24,814 --> 00:09:27,525 hogy videókkal esdekeltek a bíróságnak. 174 00:09:27,733 --> 00:09:32,029 Végre, a gazdagok megtalálták a módját, hogy a rendszer nekik kedvezzen. 175 00:09:32,238 --> 00:09:33,781 Mr. Burns egyszer megúszta, 176 00:09:33,864 --> 00:09:37,243 amikor bemutatott egy videót Guillermo del Toróról. 177 00:09:37,577 --> 00:09:40,955 Helló! Guillermo del Toro filmrendező vagyok. 178 00:09:41,330 --> 00:09:44,917 Még gyerekkoromban beleszerettem a szörnyetegekbe. 179 00:09:45,126 --> 00:09:48,379 Frankenstein, King Kong, King Kong fia, 180 00:09:48,546 --> 00:09:52,717 Nosferatu, Godzilla, Mechagodzilla, Godzilla unokaöccse, Godzooky, 181 00:09:52,800 --> 00:09:56,220 Mothra, a hernyó, Mothra, a moly, A massza a Masszából, 182 00:09:56,304 --> 00:09:57,972 Godzilla kuzinja, Sheldon Godzilla. 183 00:09:58,055 --> 00:09:59,140 SZÖRNYEK ÜZLETI ISKOLÁJA 184 00:09:59,223 --> 00:10:01,350 Kevésbé ismert, de ugyanolyan ijesztő. 185 00:10:01,517 --> 00:10:04,520 Szörnyetegek, igen, de képesek szeretni. 186 00:10:04,937 --> 00:10:07,607 Ezzel eljutottunk Montgomery Burnshöz. 187 00:10:08,232 --> 00:10:10,693 Jó napot! Valaki engem említett? 188 00:10:10,860 --> 00:10:13,321 Születésétől fogva nemkívánatos volt. 189 00:10:13,404 --> 00:10:15,865 GYEREKSZOBA 190 00:10:15,948 --> 00:10:17,533 Aztán jöttek a valódi szörnyek, 191 00:10:17,617 --> 00:10:20,578 a bunkók, akik gyűlölték őt a pénzéért, 192 00:10:20,661 --> 00:10:22,455 és hogy az orruk alá dörgölte. 193 00:10:24,582 --> 00:10:25,541 IGAZGATÓ 194 00:10:28,127 --> 00:10:31,005 A valódi Mr. Burnst senki sem ismerte. 195 00:10:34,467 --> 00:10:39,472 ZAB 196 00:10:43,768 --> 00:10:45,478 Szeretem önt, Señor Burns. 197 00:10:45,561 --> 00:10:48,689 - Ki maga? - Ötvözi a Cthulhu legendás gonoszságát, 198 00:10:48,773 --> 00:10:50,941 és a Slender Man fizikumát. 199 00:10:51,150 --> 00:10:54,028 Señor Burns az élő bizonyíték, hogy az úgynevezett szörnyeknek is 200 00:10:54,111 --> 00:10:56,197 van szívük. Köszönöm, hogy meghallgattak, 201 00:10:56,280 --> 00:10:59,075 és köszönöm a Georgiai Filmbizottságnak a 22 százalékos kedvezményt. 202 00:10:59,200 --> 00:11:01,452 Megtalálhatnak a pórnép körében, 203 00:11:01,535 --> 00:11:02,828 a Yale Klubban. 204 00:11:09,210 --> 00:11:12,296 Nahát! Talán végig tévedtem a gonoszt illetően. 205 00:11:12,380 --> 00:11:15,508 Mr. Del Toro megint megfosztott valamit a sötétségtől, 206 00:11:15,591 --> 00:11:19,512 - és megtalálta a belső szépségét. - Mint az a hal ölelgetős film. 207 00:11:21,555 --> 00:11:22,556 Bocsáss meg! 208 00:11:24,767 --> 00:11:26,727 Azt hittem, nem jártál Missouriban. 209 00:11:27,144 --> 00:11:29,563 Jól mondod. Hollywood mindent megold, 210 00:11:29,647 --> 00:11:32,274 csak a kreativitás hiányát és a diverzitás nem. 211 00:11:32,358 --> 00:11:33,734 Hogy intézzük a dolgot? 212 00:11:33,901 --> 00:11:37,780 Szerintem felkérhetnénk egy profit, még maradt egy a városban. 213 00:11:37,905 --> 00:11:39,824 HALDOKLÓ INTÉZMÉNYÜNK HADD RÖGZÍTSE A NAGY NAPOT 214 00:11:39,949 --> 00:11:42,159 Bármi megy az esküvői videójukkal, 215 00:11:42,326 --> 00:11:46,330 színes, fekete-fehér vagy polaroid jelleg, csacsacsa. 216 00:11:46,414 --> 00:11:48,582 De figyelmeztetem, remeg a kezem, 217 00:11:48,708 --> 00:11:51,669 mert eléggé súlyos E-vitamin hiányban szenvedek. 218 00:11:52,086 --> 00:11:56,674 De nem probléma, csak annyi a dolguk, hogy így bólogatnak a fejükkel. 219 00:12:01,679 --> 00:12:03,639 Vagy akár magunk is megcsinálhatjuk. 220 00:12:03,806 --> 00:12:07,351 Igen, ezek a szavak teszik padlóra a szakmámat. 221 00:12:07,643 --> 00:12:08,561 MOE KRICSMIJE 222 00:12:08,686 --> 00:12:10,396 Mondj kedves dolgokat rólam! 223 00:12:10,479 --> 00:12:14,150 Pontosan mit akarsz? Szavakat vagy mit? Emberi beszédet? 224 00:12:15,067 --> 00:12:17,570 Oké, Homer Simpson. Családcentrikus ember. 225 00:12:18,070 --> 00:12:20,197 Igen. Mindig elhozza a srácokat a bárba, 226 00:12:20,281 --> 00:12:23,117 és nem olyan burzsuj, aki kiveri a balhét, 227 00:12:23,200 --> 00:12:24,702 mert belefulladt egy egér a sörébe. 228 00:12:24,785 --> 00:12:27,371 Hé, Moe! Dörzsölj le egy sorozatszámot egy tolókocsiról! 229 00:12:27,455 --> 00:12:28,456 Ennyi! 230 00:12:29,373 --> 00:12:31,167 Homer Simson? Hogy is mondjam. 231 00:12:31,709 --> 00:12:34,920 Nincs még egy olyan dolgozónk, akit ennyiszer visszavettünk. 232 00:12:35,171 --> 00:12:38,174 Homer Simpsonnak két gyereke jár az iskolánkba, 233 00:12:38,382 --> 00:12:40,301 és csak ennyit nem kellemetlen elmondanom. 234 00:12:42,636 --> 00:12:45,598 - Lássuk, mi a helyzet! - Kicsit meg kellett vágni. 235 00:12:46,056 --> 00:12:46,974 ENYHÍTŐ VIDEÓ 236 00:12:47,183 --> 00:12:48,934 Homer Simpson. Családcentrikus ember. 237 00:12:49,101 --> 00:12:50,644 Boldog. Nem balhés. 238 00:12:50,853 --> 00:12:52,229 Iskolába jár…Kellemes. 239 00:12:52,313 --> 00:12:56,650 Homer áldás a családban, akkora csimpaszkodó apa, 240 00:12:56,776 --> 00:12:59,069 mondtam Marge-nak, menjen hozzá. 241 00:12:59,320 --> 00:13:02,448 Ez a legjobb, amire futja? Lecsuknak. 242 00:13:02,656 --> 00:13:05,409 Nem, amíg értek a Final Cut Próhoz. 243 00:13:05,576 --> 00:13:07,077 A nulláról kezdjük. 244 00:13:07,203 --> 00:13:11,707 Két dolgot használunk, ami hat az emberekre: babák és kutyák. 245 00:13:12,792 --> 00:13:15,419 Bocs, Hógolyó, de a macskák túl megosztók. 246 00:13:18,547 --> 00:13:22,426 Kérlek! Mondj valamit, amit használhatunk! 247 00:13:27,681 --> 00:13:28,724 Megvagyunk. 248 00:13:29,141 --> 00:13:31,352 Most meg a kutya nem működik együtt. 249 00:13:31,435 --> 00:13:33,979 Ez a trükk mindig bejön Kevin Jamesnél. 250 00:13:34,063 --> 00:13:36,398 SZÁRÍTOTT MARHA 251 00:13:38,150 --> 00:13:39,735 SPRINGFIELDI BÍRÓSÁG 252 00:13:43,656 --> 00:13:45,658 Olyan ember, aki reggel 5:00-kor kel, 253 00:13:45,825 --> 00:13:48,786 és siet haza, hogy a családjával legyen. 254 00:13:54,625 --> 00:13:57,962 Hihetetlenül nagylelkű a barátaival és a szomszédaival. 255 00:13:58,420 --> 00:14:02,216 Szabadidejében szülői értekezletekre jár, 256 00:14:02,424 --> 00:14:07,054 segít a kiscserkészeknek, vagy moziba megy. 257 00:14:07,179 --> 00:14:11,851 Ő itt Maggie, a kisbabánk, még nem érti, mi történik körülötte. 258 00:14:11,934 --> 00:14:15,479 Szinte sohasem beszél, de van egy olyan érzésem, 259 00:14:15,563 --> 00:14:18,065 hogy most mondani akar valamit. 260 00:14:18,357 --> 00:14:21,026 Kell… apu. 261 00:14:21,193 --> 00:14:22,444 Micsoda ember! 262 00:14:24,905 --> 00:14:26,615 És most imádkozzunk! 263 00:14:26,740 --> 00:14:28,576 Uram, aki ételt, italt adtál… 264 00:14:28,659 --> 00:14:30,035 Nem ezt az imát. 265 00:14:30,202 --> 00:14:32,037 Meg kell, hogy mondjam, lenyűgözött. 266 00:14:32,121 --> 00:14:35,082 Hacsak a felperes nem cáfolja meg, hajlandó vagyok… 267 00:14:35,207 --> 00:14:37,251 Csak ne olyan gyorsan! 268 00:14:37,418 --> 00:14:40,963 - Maga is videóval készült? - Az túl hivalkodó lett volna. 269 00:14:41,088 --> 00:14:43,883 - Rendben. - Van egy a beszédem. 270 00:14:45,009 --> 00:14:48,095 A képregény eladás egy bizonytalan szakma. 271 00:14:48,178 --> 00:14:52,141 A gyerekek utálnak olvasni, a bolt fingtól és rágótól bűzlik… 272 00:14:54,310 --> 00:14:57,897 A legértékesebb dolgokat, az öregem kocsiját, 273 00:14:57,980 --> 00:15:00,983 a drágalátos képregényemet, de legfőképpen 274 00:15:01,066 --> 00:15:03,485 a méltóságomat elvették tőlem. 275 00:15:04,778 --> 00:15:06,030 Hétköznapi vállalkozó vagyok, 276 00:15:06,113 --> 00:15:07,156 LEHETSÉGES ÚJ APÁK 277 00:15:07,281 --> 00:15:09,825 és mint ilyen, soha nem raboltam ki senkit. 278 00:15:09,909 --> 00:15:14,371 Mertem azt hinni, hogy cserébe megadják nekem a kellő tiszteletet. 279 00:15:14,455 --> 00:15:17,833 Olyan sok képzelt hősöm van, bíró úr, 280 00:15:17,917 --> 00:15:21,337 most az egyszer, kérem, hadd legyen egy valódi is! 281 00:15:24,924 --> 00:15:27,092 Ez volt a legjobb bírósági beszéd. 282 00:15:27,176 --> 00:15:29,970 - Igen! - Holnap kiszabom a büntetést. 283 00:15:30,262 --> 00:15:33,098 Köszönöm. Jó éjt! 284 00:15:33,223 --> 00:15:34,975 Várjon! Nem akar moziba menni? 285 00:15:35,059 --> 00:15:36,769 Én elmegyek önnel, bíró úr. 286 00:15:36,852 --> 00:15:38,437 Ön nem lesz elérhető. 287 00:15:43,943 --> 00:15:45,486 Apu, az internet szerint… 288 00:15:45,569 --> 00:15:47,905 Az internet nekem nem adott mást, 289 00:15:48,030 --> 00:15:50,449 csakis bajt és gólörömöt a mise alatt. 290 00:15:50,574 --> 00:15:52,284 Egy bolt Ogdenville-ben árul 291 00:15:52,368 --> 00:15:56,789 egy tökéletes állapotú Radioaktív Ember képregényt, ugyanazt, amit tönkretettünk. 292 00:15:56,914 --> 00:16:01,752 Utolsó esély a szabadságra. Hiszen mibe kerülhet egy régi képregény? 293 00:16:22,898 --> 00:16:24,358 - Végeztél már? - Nem. 294 00:16:27,820 --> 00:16:29,530 ZORBOT, A KOCKA 295 00:16:30,906 --> 00:16:32,032 RADIOAKTÍV EMBER #1 296 00:16:37,454 --> 00:16:41,250 Nem zárhatnak be fél ötkor egy hétköznapon! 297 00:16:41,500 --> 00:16:44,878 Nem látja a zárva táblát wakandai nyelven? 298 00:16:46,171 --> 00:16:49,174 Az időmet pazaroltam a suliban a német tanulással. 299 00:16:51,468 --> 00:16:56,557 A német az a földi nyelv, ami legjobban hasonlít a klingonra. Jöjjenek be! 300 00:17:07,818 --> 00:17:11,613 STAN LEE-T FOGVA TARTOTTÁK EBBEN A SZEKRÉNYBEN 301 00:17:16,035 --> 00:17:18,662 Mit akar itt? Nagyon elfoglalt vagyok. 302 00:17:25,169 --> 00:17:26,462 Beszélnünk kell. 303 00:17:26,545 --> 00:17:29,715 Látom, elérkeztünk az epilógus lezárásához. 304 00:17:30,340 --> 00:17:33,635 Ez nem az epilógus. Ez még mindig a cselekmény! 305 00:17:33,802 --> 00:17:37,264 Voltak nézeteltéréseink, de még lehetünk barátok, 306 00:17:37,347 --> 00:17:39,767 Superman is összeállt Lex Luthorral. 307 00:17:39,975 --> 00:17:43,312 Az csupán egy képzeletbeli történet volt Harlan Ellisontól, 308 00:17:43,395 --> 00:17:44,897 hogy kirúgassa magát. 309 00:17:45,064 --> 00:17:48,609 Rendben. Talán ez megcsiklandozza a lófarkát. 310 00:17:50,235 --> 00:17:53,822 az ogdenville-i szám! Hát létezik! 311 00:17:53,906 --> 00:17:56,200 - Megbocsát? - Attól félek, nem. 312 00:17:56,283 --> 00:17:59,369 Nincs más választásom. A harag még mindig bennem van, 313 00:17:59,453 --> 00:18:01,705 ami nem mellesleg egy alacsony költségvetésű film. 314 00:18:01,789 --> 00:18:02,915 A HARAG MÉG MINDIG BENNEM VAN 315 00:18:03,624 --> 00:18:04,666 Mibe kerülne? 316 00:18:04,750 --> 00:18:06,877 Hogy mondjam el, mit érzek? 317 00:18:07,419 --> 00:18:09,505 Nézzen körül! Mit lát? 318 00:18:09,671 --> 00:18:12,091 Egy csomó cuccot, amit más kidobott. 319 00:18:12,216 --> 00:18:16,512 Mint egy tükör, mindent észrevesz, mégsem ért semmit. Takarodjon! 320 00:18:17,679 --> 00:18:18,847 Menjünk! 321 00:18:19,139 --> 00:18:23,727 Istenem! Az egy eredeti Üdv újra, Kotter első évad kulcstartó? 322 00:18:25,229 --> 00:18:29,399 Az! A bizonyíték arra a John Travoltára, aki élvezte! 323 00:18:29,608 --> 00:18:31,777 Hogy tudott szert tenni erre? 324 00:18:35,114 --> 00:18:38,492 Meséltem Max nagybátyámról? Ő volt a család lejmolója. 325 00:18:38,575 --> 00:18:40,786 Ha adott neki egy szendvicset, csak a felét adta meg. 326 00:18:44,248 --> 00:18:45,499 Ezt neked hoztam, fiam. 327 00:18:45,582 --> 00:18:49,044 - Ne mondd, hogy nem adok semmit! - Nem kapok valami mást is? 328 00:18:49,128 --> 00:18:50,212 Nem. Csak ez jár. 329 00:18:52,047 --> 00:18:54,842 Amikor ránéz erre az értékes totemre, 330 00:18:54,967 --> 00:18:56,426 mit érez? 331 00:18:56,552 --> 00:18:59,555 Sosem gondoltam így rá. Folyton fogdosom, 332 00:18:59,638 --> 00:19:03,392 elszomorít, ha nincs nálam. Néha álmodom is vele. 333 00:19:04,351 --> 00:19:05,602 Azt hiszem, szeretem. 334 00:19:05,686 --> 00:19:08,438 Jól mondja. Most talán megérti ezt. 335 00:19:10,190 --> 00:19:12,860 Ugyanezt éreztette maga velem! 336 00:19:14,945 --> 00:19:16,196 Most már érti? 337 00:19:16,363 --> 00:19:18,282 Vegye úgy, hogy ejtem a vádat, 338 00:19:18,365 --> 00:19:22,494 rázzunk kezet, igyunk szakét és élvezzük a svéd halpálcikát! 339 00:19:22,661 --> 00:19:24,496 Arra céloz, hogy megúsztam? 340 00:19:24,580 --> 00:19:28,458 Igen, és ami még meglepőbb, hogy mostantól a legjobb barátom. 341 00:19:28,542 --> 00:19:30,335 Akkor nem küld börtönbe? 342 00:19:30,419 --> 00:19:32,713 Nem, együtt megyünk a Comic Conra. 343 00:19:34,256 --> 00:19:37,634 - Előbb hadd gondoljam át! - Apu, mondj már igent! 344 00:19:37,759 --> 00:19:39,595 STAR TREK EGYENRUHÁK KOCKÁZÓ CSUKLÓ 345 00:19:39,720 --> 00:19:41,388 Még mindig választhatom a börtönt? 346 00:19:41,471 --> 00:19:45,392 Nem, amíg le nem fogja Harrison Fordot, hogy levághassam a lábkörmeit. 347 00:19:45,475 --> 00:19:46,476 SOLO DNS 348 00:19:46,560 --> 00:19:47,644 Lássunk neki! 349 00:19:50,063 --> 00:19:51,273 BÜNTETÉS 350 00:19:55,777 --> 00:19:58,030 - Ez meg mi? - Felmentő videó. 351 00:19:58,447 --> 00:20:02,618 Amikor megismertem Bartot, csupán egy szemüveges kocka voltam, 352 00:20:02,743 --> 00:20:07,748 de most ez a kék hajú pillangó lassan előbújik a bábjából! 353 00:20:08,207 --> 00:20:10,209 Simpson, gondolod, ez segít rajtad? 354 00:20:12,211 --> 00:20:17,174 Sintér egy barom! 355 00:20:17,299 --> 00:20:21,511 Sintér egy barom! 356 00:21:02,052 --> 00:21:04,054 A feliratot fordította: Zsámán Jetta