1
00:00:06,381 --> 00:00:07,716
ÜDVÖZÖLJÜK A SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰBEN!
2
00:00:10,176 --> 00:00:11,761
A NEMES LÉLEK
A LEGKISEBB EMBERT IS NAGGYÁ TESZI
3
00:00:11,845 --> 00:00:12,804
PUFÓK FÁNK
4
00:00:12,887 --> 00:00:14,097
AHOL NINCS VALENTIN-NAP
5
00:00:14,180 --> 00:00:15,306
SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA
6
00:00:15,598 --> 00:00:18,893
A CSILIS SÜLT KRUMPLI NEM
BÁRÁNYKÉNT TENGET, ÉS OROSZLÁNKÉNT JÖN KI
7
00:00:34,075 --> 00:00:35,785
Újratöltés!
8
00:00:42,917 --> 00:00:44,252
AZ ARANY SZARVASGOMBA
PARKOLÁS
9
00:00:44,377 --> 00:00:47,714
Gyerekek, van jobb annál, mint mikor
egy étterem félrenyomtatja a kupont?
10
00:00:47,797 --> 00:00:48,923
SZÁZ% KEDVEZMÉNY KUPON
11
00:00:49,007 --> 00:00:53,928
És abból, amit megspóroltunk,
elküldtük anyátokat egy svéd masszázsra.
12
00:00:55,096 --> 00:00:58,391
A feszültség elszivárog a testemből.
13
00:01:00,935 --> 00:01:03,271
Szippantsunk még egyet
ebből a sikkes helyből,
14
00:01:03,354 --> 00:01:05,774
mielőtt visszaülünk a béna kocsinkba!
15
00:01:07,150 --> 00:01:10,403
Elnézést, a levegő az étterem tulajdona.
16
00:01:10,487 --> 00:01:11,738
Jó, visszaadom.
17
00:01:15,283 --> 00:01:16,326
Jó volt.
18
00:01:17,827 --> 00:01:19,245
Micsoda emlék!
19
00:01:19,621 --> 00:01:23,083
Oké, kölykök, elismerem,
átvertük az éttermet, de ennyi.
20
00:01:23,166 --> 00:01:25,877
Nem akarom, hogy azt gondoljátok,
így juttok előrébb.
21
00:01:25,960 --> 00:01:29,089
Sose húzzatok hasznot
valaki más hibájából!
22
00:01:29,172 --> 00:01:31,341
- A kocsija, uram.
- De ez nem…
23
00:01:34,052 --> 00:01:36,805
Látjátok ezt?
Ilyen kocsit már nem gyártanak.
24
00:01:36,971 --> 00:01:39,641
Szélvédő, ami több ezer
éles darabban robban szét.
25
00:01:39,724 --> 00:01:43,937
A pohártartó az öled.
A műbőr ülésbe beleolvadsz.
26
00:01:44,062 --> 00:01:45,772
Istenem, de szeretném vezetni!
27
00:01:47,857 --> 00:01:52,237
Annyira haszontalan ez az autó,
amire mindig is vágytam.
28
00:01:53,404 --> 00:01:56,783
Sosem lesz ilyen klassz verdád.
Sosem lesz ilyen csini csajod.
29
00:01:56,866 --> 00:01:58,034
Az biztos!
30
00:01:58,159 --> 00:02:00,954
És sosem eregetsz ilyen mérgező füstöt.
31
00:02:01,037 --> 00:02:02,163
NYOLCSÁVOS OLCSÓ KAZETTÁK
32
00:02:05,500 --> 00:02:09,087
Kell nekem. Mindig is ezt akartam.
Befelé, szálljatok be!
33
00:02:09,212 --> 00:02:12,882
Apu! Mit is mondtál az előbb?
Ez morálisan nem…
34
00:02:12,966 --> 00:02:14,342
Juhú!
35
00:02:15,426 --> 00:02:18,388
Húzz meg minden kart! Nyomj meg
minden gombot! Lássuk, mire való!
36
00:02:24,894 --> 00:02:26,813
Nehogy karambolozzak miattad!
37
00:02:33,528 --> 00:02:36,698
- Mire van ez a tekerő?
- Lehúzni az ablakot.
38
00:02:37,282 --> 00:02:38,867
És hogy indítom el a légkondit?
39
00:02:39,409 --> 00:02:40,702
Épp azt csinálod.
40
00:02:40,827 --> 00:02:42,829
Szuper! Egy hamutartó!
41
00:02:43,371 --> 00:02:44,956
Egy teli hamutartó!
42
00:02:46,374 --> 00:02:47,709
Az rossz!
43
00:02:49,043 --> 00:02:50,962
Finom! Rossz!
44
00:02:56,259 --> 00:02:58,386
És most csomóra kötöm magát.
45
00:03:01,347 --> 00:03:04,726
A férjem valami
hihetetlen ostobaságot csinál.
46
00:03:06,519 --> 00:03:11,691
Micsoda gyönyörű szín! Türkiz.
A kocsik régebben így néztek ki.
47
00:03:11,774 --> 00:03:13,860
A tenger is így nézett ki.
48
00:03:14,694 --> 00:03:16,946
- Juhé!
- Juhé!
49
00:03:17,197 --> 00:03:18,323
- Jaj!
- Jaj!
50
00:03:18,448 --> 00:03:21,284
Bővítsük a listát,
mit nem mondunk el anyátoknak!
51
00:03:21,367 --> 00:03:23,119
Beleértve a listát is.
52
00:03:23,328 --> 00:03:24,495
KÉSŐBB
53
00:03:24,579 --> 00:03:28,208
- Vége van.
- Tanítok egy életre szóló leckét.
54
00:03:28,291 --> 00:03:31,753
Az öröm pillanatainak
mindig megvannak a következményei.
55
00:03:31,836 --> 00:03:35,006
- Tisztában vagyunk vele.
- Igen, szerinted miért létezünk?
56
00:03:35,131 --> 00:03:39,219
Gyorsan!
Nézzetek ártatlanul! Ártatlanabbul!
57
00:03:39,969 --> 00:03:43,348
Nagyon sajnálom,
de rossz kocsit adott nekem.
58
00:03:43,473 --> 00:03:46,476
Amint észrevettem, azonnal visszahoztam.
59
00:03:46,559 --> 00:03:47,435
ÁLLATKERT
60
00:03:47,518 --> 00:03:49,354
Ellopta a kocsimat!
61
00:03:49,479 --> 00:03:53,733
A gyönyörű, 1957-es
Cadillac Elolado Biarritz cabriolet-mat
62
00:03:53,816 --> 00:03:57,195
eredeti türkiz színben
illegális brodie gombbal.
63
00:03:57,362 --> 00:04:00,531
Jó ég! Mondja,
hogy nem nyúlt a brodie gombhoz!
64
00:04:00,698 --> 00:04:02,408
Határozottan nem.
65
00:04:02,617 --> 00:04:04,494
Ez itt a brodie gomb.
66
00:04:04,994 --> 00:04:08,039
- Ja, azt egyfolytában tapiztam.
- Most nagy bajban van.
67
00:04:08,206 --> 00:04:10,541
Megvádolják magát gépjárműlopással,
68
00:04:10,625 --> 00:04:13,294
béna játék, de csodálatos törvény.
69
00:04:13,419 --> 00:04:17,966
Nézze, sajnálom, nagyon sajnálom.
Csak elvittem a kölyköket egy körre.
70
00:04:18,174 --> 00:04:21,511
Megmutattam nekik a házat,
ahol születtem, ahol meg fogok halni,
71
00:04:21,719 --> 00:04:23,263
és poénból átmentünk egy kukoricatáblán.
72
00:04:23,346 --> 00:04:24,389
Juhé!
73
00:04:25,265 --> 00:04:30,520
Én a USS Enterprise-t adtam oda,
de amit visszakapok, az az Orville!
74
00:04:31,229 --> 00:04:33,856
Nagyon sajnálom. Teljesen igaza van.
75
00:04:33,940 --> 00:04:37,277
Majd megjavíttatom.
Szerzek rendszámot azzal,
76
00:04:37,402 --> 00:04:40,571
hogy „A másik autóm…"
És valami buta mozis idézet.
77
00:04:40,780 --> 00:04:47,161
Tron: Örökség, fénymotor. Rendben.
Gondolom, ez egyszer hagyhatom… Anyám!
78
00:04:47,453 --> 00:04:52,542
Mit művelt? A Radioaktív Ember első száma
hibátlan állapotban!
79
00:04:52,625 --> 00:04:53,751
RADIOAKTÍV EMBER #1
80
00:04:53,960 --> 00:04:58,423
A képregény, amit mindig is akartam,
sportos, népszerű gyerekkorom óta.
81
00:04:58,673 --> 00:04:59,924
Maga kedvesnek tűnik.
82
00:05:00,091 --> 00:05:03,303
Mikor látott engem valaha is kedvesnek?
83
00:05:03,511 --> 00:05:06,389
Feljelentem magát!
84
00:05:09,475 --> 00:05:10,643
Ez itt a magáé?
85
00:05:10,727 --> 00:05:11,769
ÜDV ÚJRA, KOTTER
86
00:05:11,853 --> 00:05:12,729
Igen.
87
00:05:13,855 --> 00:05:17,025
Simpson, fel a motorra! Karoljon át engem!
88
00:05:17,150 --> 00:05:20,570
Fejet a vállamra! Igen, ez kellemes.
89
00:05:20,695 --> 00:05:23,740
Ne dőljön arra, amerre én, vagy meghalunk!
90
00:05:24,240 --> 00:05:25,700
Egyébként le van tartóztatva.
91
00:05:26,075 --> 00:05:29,912
- Azt hittem, kötelező a sisak viselése.
- Egy újabb törvényt szegett meg.
92
00:05:33,374 --> 00:05:35,168
Miért motorozol, Homer?
93
00:05:35,376 --> 00:05:38,713
- Nem hobbiból! Letartóztattak!
- Az még rosszabb!
94
00:05:39,130 --> 00:05:40,381
IGAZSÁG SOKAKNAK
95
00:05:40,548 --> 00:05:43,009
Bíró úr, én félek. Igen, elszúrtam.
96
00:05:43,176 --> 00:05:46,179
Megengedi,
hogy mondjak valamit a védelmemben?
97
00:05:46,346 --> 00:05:49,098
- Nem a lánya írta?
- Egyáltalán nem.
98
00:05:49,223 --> 00:05:51,559
Uram, ha lehetősége nyílna
99
00:05:51,642 --> 00:05:53,978
egy olyan élményre a gyerekeivel,
amit sosem felejtenek el,
100
00:05:54,062 --> 00:05:56,314
nem vágná magát azonnal kocsiba?
101
00:05:56,397 --> 00:06:01,194
Tökéletes nap apával.
Ennél nincs is ártatlanabb,
102
00:06:01,402 --> 00:06:04,238
csak azt tudom,
hogy a benzintank üres volt,
103
00:06:04,322 --> 00:06:07,283
míg a szívünk csordultig teli.
Szeretettel.
104
00:06:07,450 --> 00:06:12,830
Az iránt, amit hazánk a legjobban csinál.
Hatvan éve autókat gyárt.
105
00:06:14,457 --> 00:06:17,502
Bíró vagyok, ugyanakkor édesapa is.
106
00:06:17,585 --> 00:06:19,462
Akinek a volt neje csak nyáron
107
00:06:19,545 --> 00:06:22,382
és karácsonykor küldi hozzá a gyerekeit.
Ne dörgölje az orrom alá!
108
00:06:22,465 --> 00:06:23,716
Bűnösnek találom.
109
00:06:23,883 --> 00:06:26,260
Bíró úr, nem én vagyok itt a vádlott!
110
00:06:26,469 --> 00:06:27,595
De igen, maga.
111
00:06:29,597 --> 00:06:32,809
Mondtam, hogy fogadjon ügyvédet,
de azt mondta, pénzkidobás.
112
00:06:33,017 --> 00:06:36,854
Ezért töltöm a szabadidőm
a bírósági hallgatóságban.
113
00:06:36,979 --> 00:06:39,232
Ez az én Starbucksom.
114
00:06:41,526 --> 00:06:42,902
Két hét, hogy megfordítsam ezt.
115
00:06:42,985 --> 00:06:44,070
ÍTÉLETHIRDETÉS
116
00:06:44,153 --> 00:06:46,114
Lisa, elérhetjük két hét alatt,
117
00:06:46,197 --> 00:06:49,325
hogy az állam megváltoztassa
a büntetési tételeket?
118
00:06:49,742 --> 00:06:52,245
A törvényhozás eléggé elfoglalt.
119
00:06:52,328 --> 00:06:54,539
Ráadásul a második hét már Húsvét.
120
00:06:54,664 --> 00:06:57,875
Római Húsvét, a bizánciaknak ez semmi.
121
00:06:58,042 --> 00:07:01,379
Attól tartok,
fel kell készülnünk az eshetőségre,
122
00:07:01,462 --> 00:07:03,339
hogy börtönbe kerülsz.
123
00:07:03,631 --> 00:07:04,674
ME CSATORNA
124
00:07:04,757 --> 00:07:07,218
A Művészetek és Elzárások
csatorna bemutatja…
125
00:07:07,385 --> 00:07:10,471
Amikor a puhányokra kemény évek várnak.
126
00:07:10,721 --> 00:07:13,641
Milyen tanácsot adna az új fegyenceknek?
127
00:07:13,724 --> 00:07:15,351
Akármiből lehet fegyver,
128
00:07:15,476 --> 00:07:18,521
egy srác szemét egyszer
száraz tésztával szúrták ki.
129
00:07:18,604 --> 00:07:20,857
Úgy tűnik, sok mindent megélt.
130
00:07:20,940 --> 00:07:24,193
Láttam, és csináltam dolgokat,
amikre nem vagyok büszke.
131
00:07:24,318 --> 00:07:25,445
Pláne lelkészként.
132
00:07:25,653 --> 00:07:27,655
Ezt nem bírom tovább, Marge!
133
00:07:27,947 --> 00:07:30,575
Talán kibékíthetlek a képregényárussal.
134
00:07:30,658 --> 00:07:32,952
Úgy gondolod? Nagyon dühös ember.
135
00:07:33,035 --> 00:07:36,831
Mindene a Csillagok háborúja.
Pedig utálja a Csillagok háborúját.
136
00:07:36,956 --> 00:07:38,332
Beszélek vele.
137
00:07:38,499 --> 00:07:41,711
Óvatosan, Marge! Lusta, túlsúlyos balek,
138
00:07:41,836 --> 00:07:43,337
nehogy beleszeress!
139
00:07:43,463 --> 00:07:44,797
DUZZOGÁS MIATT ZÁRVA
140
00:07:44,881 --> 00:07:45,882
NYITVA, DE MÉG DUZZOGOK
141
00:07:45,965 --> 00:07:47,341
ANDROID BARLANG
142
00:07:47,550 --> 00:07:51,387
Képregényárus,
a férjem borzasztóan sajnálja.
143
00:07:52,138 --> 00:07:55,141
Tudom, elszúrta, de nem börtönbe való.
144
00:07:55,224 --> 00:07:57,727
Nem értünk egyet.
Ez a kocsi nagyon különleges.
145
00:07:58,060 --> 00:07:59,770
Kiskoromban apám elvitt vele…
146
00:07:59,937 --> 00:08:02,607
- Képregényt venni?
- Dehogy, nem képregényért.
147
00:08:02,982 --> 00:08:04,984
Az élet nem csak kis képregényekből áll.
148
00:08:05,151 --> 00:08:06,652
Baseball kártyákat vettünk.
149
00:08:06,819 --> 00:08:09,780
Megjavíttatjuk a kocsiját,
a képregényt pótoljuk.
150
00:08:09,906 --> 00:08:13,367
Ez nem a kocsiról szól,
hanem hogy megkapjam a tiszteletet.
151
00:08:13,493 --> 00:08:16,287
Az összes Little Lulut kérem,
amire futja az öt dollárból,
152
00:08:16,370 --> 00:08:18,623
és csipkedd magadat, Dagadt, a hutt!
153
00:08:18,706 --> 00:08:22,001
Jabba egyébként nagyon is
sovány egy hutthoz képest.
154
00:08:22,210 --> 00:08:25,963
Hozd a Lulukat,
vagy a Macigyárban költöm el a pénzt!
155
00:08:27,465 --> 00:08:29,842
Viheted. Öt dollárnyi Little Lulu.
156
00:08:31,886 --> 00:08:34,555
Folytatom. Én nem fogok engedni,
157
00:08:34,639 --> 00:08:37,850
ahogy a Superman
Magány Erődjének ajtaja sem,
158
00:08:37,934 --> 00:08:40,603
amikor a Beatles akarta meglátogatni.
Tiszta őrültség!
159
00:08:40,770 --> 00:08:42,855
Az a képregény nem kánon.
160
00:08:43,022 --> 00:08:46,108
Itt az egyetlen, ami nem kánon,
az egy Rock őrmesternek öltözött
161
00:08:46,192 --> 00:08:48,069
Snoopy egy rosszul időzített…
162
00:08:48,152 --> 00:08:49,320
A BOLDOGSÁG A SOK HALOTT
163
00:08:49,403 --> 00:08:50,613
…vietnámi háborús plakáton.
164
00:08:50,738 --> 00:08:54,116
Értem. Sajnálom, hogy zavartam önt.
165
00:08:54,242 --> 00:08:56,285
Nehogy megcsapja az ajtót kifelé!
166
00:08:56,452 --> 00:08:58,246
Komolyan. Frissen van festve.
167
00:08:59,247 --> 00:09:01,207
Ide vezet, ha kedves az ember.
168
00:09:03,334 --> 00:09:06,671
Anyu, apu! Azt hiszem,
megtaláltam a választ a neten.
169
00:09:06,837 --> 00:09:09,215
Lisa, jó még nem származott a Youtube-ról,
170
00:09:09,298 --> 00:09:11,259
kivéve a dinnyeevő kacsákat.
171
00:09:16,973 --> 00:09:20,184
Nem, vannak büntetés enyhítő videók.
172
00:09:20,309 --> 00:09:24,730
Sokan elérték, hogy kevesebbet üljenek,
vagy elkerüljék a halálsort úgy,
173
00:09:24,814 --> 00:09:27,525
hogy videókkal esdekeltek a bíróságnak.
174
00:09:27,733 --> 00:09:32,029
Végre, a gazdagok megtalálták a módját,
hogy a rendszer nekik kedvezzen.
175
00:09:32,238 --> 00:09:33,781
Mr. Burns egyszer megúszta,
176
00:09:33,864 --> 00:09:37,243
amikor bemutatott
egy videót Guillermo del Toróról.
177
00:09:37,577 --> 00:09:40,955
Helló! Guillermo del Toro
filmrendező vagyok.
178
00:09:41,330 --> 00:09:44,917
Még gyerekkoromban
beleszerettem a szörnyetegekbe.
179
00:09:45,126 --> 00:09:48,379
Frankenstein, King Kong, King Kong fia,
180
00:09:48,546 --> 00:09:52,717
Nosferatu, Godzilla, Mechagodzilla,
Godzilla unokaöccse, Godzooky,
181
00:09:52,800 --> 00:09:56,220
Mothra, a hernyó, Mothra, a moly,
A massza a Masszából,
182
00:09:56,304 --> 00:09:57,972
Godzilla kuzinja, Sheldon Godzilla.
183
00:09:58,055 --> 00:09:59,140
SZÖRNYEK ÜZLETI ISKOLÁJA
184
00:09:59,223 --> 00:10:01,350
Kevésbé ismert, de ugyanolyan ijesztő.
185
00:10:01,517 --> 00:10:04,520
Szörnyetegek, igen, de képesek szeretni.
186
00:10:04,937 --> 00:10:07,607
Ezzel eljutottunk Montgomery Burnshöz.
187
00:10:08,232 --> 00:10:10,693
Jó napot! Valaki engem említett?
188
00:10:10,860 --> 00:10:13,321
Születésétől fogva nemkívánatos volt.
189
00:10:13,404 --> 00:10:15,865
GYEREKSZOBA
190
00:10:15,948 --> 00:10:17,533
Aztán jöttek a valódi szörnyek,
191
00:10:17,617 --> 00:10:20,578
a bunkók, akik gyűlölték őt a pénzéért,
192
00:10:20,661 --> 00:10:22,455
és hogy az orruk alá dörgölte.
193
00:10:24,582 --> 00:10:25,541
IGAZGATÓ
194
00:10:28,127 --> 00:10:31,005
A valódi Mr. Burnst senki sem ismerte.
195
00:10:34,467 --> 00:10:39,472
ZAB
196
00:10:43,768 --> 00:10:45,478
Szeretem önt, Señor Burns.
197
00:10:45,561 --> 00:10:48,689
- Ki maga?
- Ötvözi a Cthulhu legendás gonoszságát,
198
00:10:48,773 --> 00:10:50,941
és a Slender Man fizikumát.
199
00:10:51,150 --> 00:10:54,028
Señor Burns az élő bizonyíték,
hogy az úgynevezett szörnyeknek is
200
00:10:54,111 --> 00:10:56,197
van szívük. Köszönöm, hogy meghallgattak,
201
00:10:56,280 --> 00:10:59,075
és köszönöm a Georgiai Filmbizottságnak
a 22 százalékos kedvezményt.
202
00:10:59,200 --> 00:11:01,452
Megtalálhatnak a pórnép körében,
203
00:11:01,535 --> 00:11:02,828
a Yale Klubban.
204
00:11:09,210 --> 00:11:12,296
Nahát! Talán végig tévedtem
a gonoszt illetően.
205
00:11:12,380 --> 00:11:15,508
Mr. Del Toro megint
megfosztott valamit a sötétségtől,
206
00:11:15,591 --> 00:11:19,512
- és megtalálta a belső szépségét.
- Mint az a hal ölelgetős film.
207
00:11:21,555 --> 00:11:22,556
Bocsáss meg!
208
00:11:24,767 --> 00:11:26,727
Azt hittem, nem jártál Missouriban.
209
00:11:27,144 --> 00:11:29,563
Jól mondod. Hollywood mindent megold,
210
00:11:29,647 --> 00:11:32,274
csak a kreativitás hiányát
és a diverzitás nem.
211
00:11:32,358 --> 00:11:33,734
Hogy intézzük a dolgot?
212
00:11:33,901 --> 00:11:37,780
Szerintem felkérhetnénk egy profit,
még maradt egy a városban.
213
00:11:37,905 --> 00:11:39,824
HALDOKLÓ INTÉZMÉNYÜNK
HADD RÖGZÍTSE A NAGY NAPOT
214
00:11:39,949 --> 00:11:42,159
Bármi megy az esküvői videójukkal,
215
00:11:42,326 --> 00:11:46,330
színes, fekete-fehér
vagy polaroid jelleg, csacsacsa.
216
00:11:46,414 --> 00:11:48,582
De figyelmeztetem, remeg a kezem,
217
00:11:48,708 --> 00:11:51,669
mert eléggé súlyos
E-vitamin hiányban szenvedek.
218
00:11:52,086 --> 00:11:56,674
De nem probléma, csak annyi a dolguk,
hogy így bólogatnak a fejükkel.
219
00:12:01,679 --> 00:12:03,639
Vagy akár magunk is megcsinálhatjuk.
220
00:12:03,806 --> 00:12:07,351
Igen, ezek a szavak teszik
padlóra a szakmámat.
221
00:12:07,643 --> 00:12:08,561
MOE KRICSMIJE
222
00:12:08,686 --> 00:12:10,396
Mondj kedves dolgokat rólam!
223
00:12:10,479 --> 00:12:14,150
Pontosan mit akarsz?
Szavakat vagy mit? Emberi beszédet?
224
00:12:15,067 --> 00:12:17,570
Oké, Homer Simpson. Családcentrikus ember.
225
00:12:18,070 --> 00:12:20,197
Igen. Mindig elhozza a srácokat a bárba,
226
00:12:20,281 --> 00:12:23,117
és nem olyan burzsuj, aki kiveri a balhét,
227
00:12:23,200 --> 00:12:24,702
mert belefulladt egy egér a sörébe.
228
00:12:24,785 --> 00:12:27,371
Hé, Moe! Dörzsölj le
egy sorozatszámot egy tolókocsiról!
229
00:12:27,455 --> 00:12:28,456
Ennyi!
230
00:12:29,373 --> 00:12:31,167
Homer Simson? Hogy is mondjam.
231
00:12:31,709 --> 00:12:34,920
Nincs még egy olyan dolgozónk,
akit ennyiszer visszavettünk.
232
00:12:35,171 --> 00:12:38,174
Homer Simpsonnak
két gyereke jár az iskolánkba,
233
00:12:38,382 --> 00:12:40,301
és csak ennyit nem kellemetlen elmondanom.
234
00:12:42,636 --> 00:12:45,598
- Lássuk, mi a helyzet!
- Kicsit meg kellett vágni.
235
00:12:46,056 --> 00:12:46,974
ENYHÍTŐ VIDEÓ
236
00:12:47,183 --> 00:12:48,934
Homer Simpson. Családcentrikus ember.
237
00:12:49,101 --> 00:12:50,644
Boldog. Nem balhés.
238
00:12:50,853 --> 00:12:52,229
Iskolába jár…Kellemes.
239
00:12:52,313 --> 00:12:56,650
Homer áldás a családban,
akkora csimpaszkodó apa,
240
00:12:56,776 --> 00:12:59,069
mondtam Marge-nak, menjen hozzá.
241
00:12:59,320 --> 00:13:02,448
Ez a legjobb, amire futja? Lecsuknak.
242
00:13:02,656 --> 00:13:05,409
Nem, amíg értek a Final Cut Próhoz.
243
00:13:05,576 --> 00:13:07,077
A nulláról kezdjük.
244
00:13:07,203 --> 00:13:11,707
Két dolgot használunk,
ami hat az emberekre: babák és kutyák.
245
00:13:12,792 --> 00:13:15,419
Bocs, Hógolyó, de a macskák túl megosztók.
246
00:13:18,547 --> 00:13:22,426
Kérlek! Mondj valamit, amit használhatunk!
247
00:13:27,681 --> 00:13:28,724
Megvagyunk.
248
00:13:29,141 --> 00:13:31,352
Most meg a kutya nem működik együtt.
249
00:13:31,435 --> 00:13:33,979
Ez a trükk mindig bejön Kevin Jamesnél.
250
00:13:34,063 --> 00:13:36,398
SZÁRÍTOTT MARHA
251
00:13:38,150 --> 00:13:39,735
SPRINGFIELDI BÍRÓSÁG
252
00:13:43,656 --> 00:13:45,658
Olyan ember, aki reggel 5:00-kor kel,
253
00:13:45,825 --> 00:13:48,786
és siet haza, hogy a családjával legyen.
254
00:13:54,625 --> 00:13:57,962
Hihetetlenül nagylelkű a barátaival
és a szomszédaival.
255
00:13:58,420 --> 00:14:02,216
Szabadidejében szülői értekezletekre jár,
256
00:14:02,424 --> 00:14:07,054
segít a kiscserkészeknek,
vagy moziba megy.
257
00:14:07,179 --> 00:14:11,851
Ő itt Maggie, a kisbabánk,
még nem érti, mi történik körülötte.
258
00:14:11,934 --> 00:14:15,479
Szinte sohasem beszél,
de van egy olyan érzésem,
259
00:14:15,563 --> 00:14:18,065
hogy most mondani akar valamit.
260
00:14:18,357 --> 00:14:21,026
Kell… apu.
261
00:14:21,193 --> 00:14:22,444
Micsoda ember!
262
00:14:24,905 --> 00:14:26,615
És most imádkozzunk!
263
00:14:26,740 --> 00:14:28,576
Uram, aki ételt, italt adtál…
264
00:14:28,659 --> 00:14:30,035
Nem ezt az imát.
265
00:14:30,202 --> 00:14:32,037
Meg kell, hogy mondjam, lenyűgözött.
266
00:14:32,121 --> 00:14:35,082
Hacsak a felperes nem cáfolja meg,
hajlandó vagyok…
267
00:14:35,207 --> 00:14:37,251
Csak ne olyan gyorsan!
268
00:14:37,418 --> 00:14:40,963
- Maga is videóval készült?
- Az túl hivalkodó lett volna.
269
00:14:41,088 --> 00:14:43,883
- Rendben.
- Van egy a beszédem.
270
00:14:45,009 --> 00:14:48,095
A képregény eladás egy bizonytalan szakma.
271
00:14:48,178 --> 00:14:52,141
A gyerekek utálnak olvasni,
a bolt fingtól és rágótól bűzlik…
272
00:14:54,310 --> 00:14:57,897
A legértékesebb dolgokat,
az öregem kocsiját,
273
00:14:57,980 --> 00:15:00,983
a drágalátos képregényemet,
de legfőképpen
274
00:15:01,066 --> 00:15:03,485
a méltóságomat elvették tőlem.
275
00:15:04,778 --> 00:15:06,030
Hétköznapi vállalkozó vagyok,
276
00:15:06,113 --> 00:15:07,156
LEHETSÉGES ÚJ APÁK
277
00:15:07,281 --> 00:15:09,825
és mint ilyen,
soha nem raboltam ki senkit.
278
00:15:09,909 --> 00:15:14,371
Mertem azt hinni, hogy cserébe
megadják nekem a kellő tiszteletet.
279
00:15:14,455 --> 00:15:17,833
Olyan sok képzelt hősöm van, bíró úr,
280
00:15:17,917 --> 00:15:21,337
most az egyszer,
kérem, hadd legyen egy valódi is!
281
00:15:24,924 --> 00:15:27,092
Ez volt a legjobb bírósági beszéd.
282
00:15:27,176 --> 00:15:29,970
- Igen!
- Holnap kiszabom a büntetést.
283
00:15:30,262 --> 00:15:33,098
Köszönöm. Jó éjt!
284
00:15:33,223 --> 00:15:34,975
Várjon! Nem akar moziba menni?
285
00:15:35,059 --> 00:15:36,769
Én elmegyek önnel, bíró úr.
286
00:15:36,852 --> 00:15:38,437
Ön nem lesz elérhető.
287
00:15:43,943 --> 00:15:45,486
Apu, az internet szerint…
288
00:15:45,569 --> 00:15:47,905
Az internet nekem nem adott mást,
289
00:15:48,030 --> 00:15:50,449
csakis bajt és gólörömöt a mise alatt.
290
00:15:50,574 --> 00:15:52,284
Egy bolt Ogdenville-ben árul
291
00:15:52,368 --> 00:15:56,789
egy tökéletes állapotú Radioaktív Ember
képregényt, ugyanazt, amit tönkretettünk.
292
00:15:56,914 --> 00:16:01,752
Utolsó esély a szabadságra.
Hiszen mibe kerülhet egy régi képregény?
293
00:16:22,898 --> 00:16:24,358
- Végeztél már?
- Nem.
294
00:16:27,820 --> 00:16:29,530
ZORBOT, A KOCKA
295
00:16:30,906 --> 00:16:32,032
RADIOAKTÍV EMBER #1
296
00:16:37,454 --> 00:16:41,250
Nem zárhatnak be
fél ötkor egy hétköznapon!
297
00:16:41,500 --> 00:16:44,878
Nem látja a zárva táblát wakandai nyelven?
298
00:16:46,171 --> 00:16:49,174
Az időmet pazaroltam a suliban
a német tanulással.
299
00:16:51,468 --> 00:16:56,557
A német az a földi nyelv, ami legjobban
hasonlít a klingonra. Jöjjenek be!
300
00:17:07,818 --> 00:17:11,613
STAN LEE-T FOGVA TARTOTTÁK
EBBEN A SZEKRÉNYBEN
301
00:17:16,035 --> 00:17:18,662
Mit akar itt? Nagyon elfoglalt vagyok.
302
00:17:25,169 --> 00:17:26,462
Beszélnünk kell.
303
00:17:26,545 --> 00:17:29,715
Látom, elérkeztünk
az epilógus lezárásához.
304
00:17:30,340 --> 00:17:33,635
Ez nem az epilógus.
Ez még mindig a cselekmény!
305
00:17:33,802 --> 00:17:37,264
Voltak nézeteltéréseink,
de még lehetünk barátok,
306
00:17:37,347 --> 00:17:39,767
Superman is összeállt Lex Luthorral.
307
00:17:39,975 --> 00:17:43,312
Az csupán egy képzeletbeli történet volt
Harlan Ellisontól,
308
00:17:43,395 --> 00:17:44,897
hogy kirúgassa magát.
309
00:17:45,064 --> 00:17:48,609
Rendben.
Talán ez megcsiklandozza a lófarkát.
310
00:17:50,235 --> 00:17:53,822
az ogdenville-i szám! Hát létezik!
311
00:17:53,906 --> 00:17:56,200
- Megbocsát?
- Attól félek, nem.
312
00:17:56,283 --> 00:17:59,369
Nincs más választásom.
A harag még mindig bennem van,
313
00:17:59,453 --> 00:18:01,705
ami nem mellesleg
egy alacsony költségvetésű film.
314
00:18:01,789 --> 00:18:02,915
A HARAG MÉG MINDIG BENNEM VAN
315
00:18:03,624 --> 00:18:04,666
Mibe kerülne?
316
00:18:04,750 --> 00:18:06,877
Hogy mondjam el, mit érzek?
317
00:18:07,419 --> 00:18:09,505
Nézzen körül! Mit lát?
318
00:18:09,671 --> 00:18:12,091
Egy csomó cuccot, amit más kidobott.
319
00:18:12,216 --> 00:18:16,512
Mint egy tükör, mindent észrevesz,
mégsem ért semmit. Takarodjon!
320
00:18:17,679 --> 00:18:18,847
Menjünk!
321
00:18:19,139 --> 00:18:23,727
Istenem! Az egy eredeti
Üdv újra, Kotter első évad kulcstartó?
322
00:18:25,229 --> 00:18:29,399
Az! A bizonyíték arra
a John Travoltára, aki élvezte!
323
00:18:29,608 --> 00:18:31,777
Hogy tudott szert tenni erre?
324
00:18:35,114 --> 00:18:38,492
Meséltem Max nagybátyámról?
Ő volt a család lejmolója.
325
00:18:38,575 --> 00:18:40,786
Ha adott neki egy szendvicset,
csak a felét adta meg.
326
00:18:44,248 --> 00:18:45,499
Ezt neked hoztam, fiam.
327
00:18:45,582 --> 00:18:49,044
- Ne mondd, hogy nem adok semmit!
- Nem kapok valami mást is?
328
00:18:49,128 --> 00:18:50,212
Nem. Csak ez jár.
329
00:18:52,047 --> 00:18:54,842
Amikor ránéz erre az értékes totemre,
330
00:18:54,967 --> 00:18:56,426
mit érez?
331
00:18:56,552 --> 00:18:59,555
Sosem gondoltam így rá.
Folyton fogdosom,
332
00:18:59,638 --> 00:19:03,392
elszomorít, ha nincs nálam.
Néha álmodom is vele.
333
00:19:04,351 --> 00:19:05,602
Azt hiszem, szeretem.
334
00:19:05,686 --> 00:19:08,438
Jól mondja. Most talán megérti ezt.
335
00:19:10,190 --> 00:19:12,860
Ugyanezt éreztette maga velem!
336
00:19:14,945 --> 00:19:16,196
Most már érti?
337
00:19:16,363 --> 00:19:18,282
Vegye úgy, hogy ejtem a vádat,
338
00:19:18,365 --> 00:19:22,494
rázzunk kezet, igyunk szakét
és élvezzük a svéd halpálcikát!
339
00:19:22,661 --> 00:19:24,496
Arra céloz, hogy megúsztam?
340
00:19:24,580 --> 00:19:28,458
Igen, és ami még meglepőbb,
hogy mostantól a legjobb barátom.
341
00:19:28,542 --> 00:19:30,335
Akkor nem küld börtönbe?
342
00:19:30,419 --> 00:19:32,713
Nem, együtt megyünk a Comic Conra.
343
00:19:34,256 --> 00:19:37,634
- Előbb hadd gondoljam át!
- Apu, mondj már igent!
344
00:19:37,759 --> 00:19:39,595
STAR TREK EGYENRUHÁK
KOCKÁZÓ CSUKLÓ
345
00:19:39,720 --> 00:19:41,388
Még mindig választhatom a börtönt?
346
00:19:41,471 --> 00:19:45,392
Nem, amíg le nem fogja Harrison Fordot,
hogy levághassam a lábkörmeit.
347
00:19:45,475 --> 00:19:46,476
SOLO DNS
348
00:19:46,560 --> 00:19:47,644
Lássunk neki!
349
00:19:50,063 --> 00:19:51,273
BÜNTETÉS
350
00:19:55,777 --> 00:19:58,030
- Ez meg mi?
- Felmentő videó.
351
00:19:58,447 --> 00:20:02,618
Amikor megismertem Bartot,
csupán egy szemüveges kocka voltam,
352
00:20:02,743 --> 00:20:07,748
de most ez a kék hajú pillangó
lassan előbújik a bábjából!
353
00:20:08,207 --> 00:20:10,209
Simpson, gondolod, ez segít rajtad?
354
00:20:12,211 --> 00:20:17,174
Sintér egy barom!
355
00:20:17,299 --> 00:20:21,511
Sintér egy barom!
356
00:21:02,052 --> 00:21:04,054
A feliratot fordította: Zsámán Jetta