1 00:00:06,256 --> 00:00:08,008 "Springfield Nükleer Santrali'ne Hoş Geldiniz" 2 00:00:10,176 --> 00:00:11,886 "Asil Bir Ruh En Küçük Adamı Bile Büyütür" 3 00:00:12,637 --> 00:00:14,597 "Moe'nun Meyhanesi Sevgililer Günü'nün Yaşanmadığı Yer" 4 00:00:15,807 --> 00:00:17,767 "Chili'li Patates Kızartması İçimize Kuzu Gibi Girip... 5 00:00:17,851 --> 00:00:19,144 ...Dışımıza Aslan Gibi Çıkmaz" 6 00:00:33,950 --> 00:00:35,869 Tekrar doldur! 7 00:00:43,668 --> 00:00:46,629 Çocuklar, bir restoranın kuponu yanlış basmasından... 8 00:00:46,713 --> 00:00:48,339 ...daha güzel bir şey olabilir mi? 9 00:00:49,049 --> 00:00:53,970 Tasarruf ettiğimiz parayla da anneniz İsveç masajı yaptırıyor. 10 00:00:55,221 --> 00:00:58,433 Vücudumdaki tüm gerginlik gitti. 11 00:01:00,852 --> 00:01:03,813 Dandik arabamıza binmeden önce bu klas yerin havasını... 12 00:01:03,897 --> 00:01:05,857 ...son bir kez içimize çekelim. 13 00:01:07,067 --> 00:01:10,361 Affedersiniz ama o hava bu restoranın malıdır. 14 00:01:10,445 --> 00:01:11,905 Tamam, geri vereyim. 15 00:01:15,241 --> 00:01:16,367 İyiydi. 16 00:01:17,952 --> 00:01:19,412 Hatıralarıma kazınıyor... 17 00:01:19,496 --> 00:01:23,124 Çocuklar, restoranı dolandırdığımızı kabul ediyorum ama bu sondu. 18 00:01:23,208 --> 00:01:24,709 Hayatta bu şekilde ilerleyebileceğinizi... 19 00:01:24,793 --> 00:01:25,919 ...düşünmenizi istemiyorum. 20 00:01:26,002 --> 00:01:29,047 Başkalarının yaptığı hatalardan faydalanmayın. 21 00:01:29,130 --> 00:01:31,257 -Arabanız efendim. -Ama bu... 22 00:01:34,010 --> 00:01:36,888 Görüyor musunuz çocuklar? Artık böyle arabalar yapmıyorlar. 23 00:01:36,971 --> 00:01:39,641 Kırılınca binlerce keskin cam kırığına dönen ön cam. 24 00:01:39,724 --> 00:01:41,601 Bardağınızı koymak için kullandığınız kucağınız. 25 00:01:41,684 --> 00:01:43,937 Poponuzu eriten sentetik kumaştan koltuklar. 26 00:01:44,020 --> 00:01:46,022 Öyle bir kullanmak istiyorum ki bunu! 27 00:01:47,649 --> 00:01:52,403 Ne kadar kullanışsız. Hep sürmek istediğim araba bu. 28 00:01:53,154 --> 00:01:54,948 Hiçbir zaman böyle güzel bir araban olmayacak. 29 00:01:55,031 --> 00:01:56,741 Hiçbir zaman böyle güzel bir sevgilin olmayacak. 30 00:01:56,825 --> 00:01:58,076 Aynen öyle! 31 00:01:58,159 --> 00:02:00,120 Bu kadar zehirli bir egzoz dumanını da... 32 00:02:00,203 --> 00:02:01,371 ...asla çekemeyeceksin. 33 00:02:05,458 --> 00:02:07,460 Bunu istiyorum. Bunu hep istemişimdir. 34 00:02:07,544 --> 00:02:09,003 Atlayın çocuklar, atlayın. 35 00:02:09,129 --> 00:02:11,214 Baba, ama daha demin ne diyordun bize? 36 00:02:11,297 --> 00:02:13,174 Bu, ahlaki açıdan... 37 00:02:15,343 --> 00:02:17,220 Bütün topuzları çek, bütün düğmelere bas. 38 00:02:17,303 --> 00:02:18,721 Her şeyin ne işe yaradığına bak. 39 00:02:24,769 --> 00:02:26,855 Uçan otomobillik yapmanın sırası değil! 40 00:02:33,444 --> 00:02:36,656 -Bu kol ne için? -Camı indirmek için tabii. 41 00:02:37,073 --> 00:02:40,702 -Klimayı nereden açacağım? -Açıyorsun ya işte. 42 00:02:40,827 --> 00:02:42,704 Süper, küllük var. 43 00:02:43,329 --> 00:02:44,998 Dolu bir küllük hem de. 44 00:02:46,374 --> 00:02:47,750 Kötü, kötü, kötü! 45 00:02:48,960 --> 00:02:51,296 Kötü! 46 00:02:56,134 --> 00:02:58,344 Şimdi kurdele yapacağım. 47 00:03:01,181 --> 00:03:04,767 Kocam aşırı derecede aptalca bir şey yapıyor. 48 00:03:06,477 --> 00:03:08,354 Şu güzel renge bakın. 49 00:03:08,438 --> 00:03:11,649 Deniz köpüğü. Eski arabalar böyleydi işte. 50 00:03:11,733 --> 00:03:14,110 Denizler de eskiden böyleydi. 51 00:03:18,406 --> 00:03:21,492 Bunu da annenize söylemeyeceğimiz şeyler listesine ekleyin. 52 00:03:21,576 --> 00:03:23,286 Bir liste olduğu gerçeği de dahil. 53 00:03:23,411 --> 00:03:24,829 "Biraz Sonra" 54 00:03:25,246 --> 00:03:26,289 Bitti. 55 00:03:26,372 --> 00:03:28,333 Şimdi sizlere bir hayat dersi vereyim çocuklar. 56 00:03:28,416 --> 00:03:31,794 Büyük mutlulukların her zaman bir bedeli olur. 57 00:03:31,878 --> 00:03:33,171 Bunu zaten biliyoruz. 58 00:03:33,254 --> 00:03:35,173 Evet. Biz nasıl olduk sanıyorsun? 59 00:03:35,256 --> 00:03:37,008 Çabuk, masum ifadelerinizi takının! 60 00:03:37,091 --> 00:03:39,219 Daha masum. Daha masum... 61 00:03:39,594 --> 00:03:43,389 Affedersiniz ama bana yanlış arabayı vermişsiniz. 62 00:03:43,473 --> 00:03:46,017 Fark ettiğim anda hemen geri getirdim. 63 00:03:46,351 --> 00:03:47,518 "Hayvanat Bahçesi" 64 00:03:47,602 --> 00:03:49,354 Arabamı çaldın. 65 00:03:49,437 --> 00:03:51,940 Orijinal deniz köpüğü rengindeki, üstü açılabilir... 66 00:03:52,023 --> 00:03:54,234 ...ve illegal direksiyon topuzlu... 67 00:03:54,317 --> 00:03:57,362 ...biricik 1957 model Cadillac Eldorado Biarritz'imi. 68 00:03:57,445 --> 00:04:00,615 Tanrım! Direksiyon topuzuma dokunduğunu söyleme sakın! 69 00:04:00,698 --> 00:04:02,617 Elbette hayır. 70 00:04:02,742 --> 00:04:04,535 Direksiyon topuzu bu. 71 00:04:04,953 --> 00:04:07,872 -Onu acayip elledim. -Başın büyük dertte. 72 00:04:07,956 --> 00:04:10,416 Otomobil hırsızlığıyla suçlanacaksın. 73 00:04:10,500 --> 00:04:13,336 Berbat bir oyunun adı ama fevkalade bir kanun maddesi. 74 00:04:13,419 --> 00:04:15,546 Bak, özür dilerim. Gerçekten çok üzgünüm. 75 00:04:15,630 --> 00:04:17,966 Çocuklarımı biraz gezdirmek istedim. 76 00:04:18,049 --> 00:04:19,634 Onlara doğduğum evi gösterdim. 77 00:04:19,717 --> 00:04:21,469 Öleceğim evi gösterdim. 78 00:04:21,552 --> 00:04:23,888 Sonra da gırgır olsun diye mısır tarlasının içinden geçtik. 79 00:04:25,223 --> 00:04:27,809 Ben sana USS Enterprise verdim... 80 00:04:27,892 --> 00:04:30,645 ...sen onu Orville olarak geri getirdin! 81 00:04:31,271 --> 00:04:35,358 Çok üzgünüm, çok haklısın. İşi bilen birine tamir ettireceğim. 82 00:04:35,441 --> 00:04:37,193 Üzerinde, aptalca bir film göndermeli olan... 83 00:04:37,277 --> 00:04:40,613 ..."Diğer arabam..." yazılı plaka çerçevesi de alacağım. 84 00:04:40,697 --> 00:04:43,533 Tron Legacy Light-Cycle olsun. Tamam. 85 00:04:43,741 --> 00:04:47,120 Sanırım buna izin verebilirim... Aman Tanrım! 86 00:04:47,287 --> 00:04:48,538 Olamaz! 87 00:04:48,621 --> 00:04:53,084 Radyoaktif Adam'ın mükemmel durumdaki ilk sayısı! 88 00:04:53,918 --> 00:04:56,421 Atletik ve popüler bir çocuk olduğum zamanlardan beri... 89 00:04:56,504 --> 00:04:58,423 ...en çok istediğim çizgi romandı bu. 90 00:04:58,548 --> 00:05:00,091 Bak, sen iyi bir insansın. 91 00:05:00,174 --> 00:05:03,303 Beni ne zaman iyi insanken gördün? 92 00:05:03,386 --> 00:05:06,556 Senden şikayetçi olacağım! 93 00:05:09,517 --> 00:05:10,768 Bu sizin mi? 94 00:05:10,893 --> 00:05:12,395 -"Aramıza Hoş Geldin Kotter" -Evet. 95 00:05:13,938 --> 00:05:15,523 Simpson, motora bin. 96 00:05:15,606 --> 00:05:17,108 Ellerini belime sar. 97 00:05:17,233 --> 00:05:20,653 Şimdi kafanı omzuma koy. Evet... Çok güzel oldu. 98 00:05:20,737 --> 00:05:23,865 Benimle aynı tarafa eğilme yoksa ikimiz de ölürüz. 99 00:05:23,948 --> 00:05:25,616 Bu arada tutuklusun. 100 00:05:26,034 --> 00:05:28,328 Kanunlara göre benim de kask takmam gerekmiyor mu? 101 00:05:28,411 --> 00:05:30,079 Bir kanunu daha çiğnemiş oluyorsun. 102 00:05:33,374 --> 00:05:35,209 Neden motosikletle gidiyorsun? 103 00:05:35,293 --> 00:05:38,796 -Eğlenmek için değil! Tutuklandım! -O daha beter! 104 00:05:39,213 --> 00:05:40,423 "Çoğu Kişi İçin Özgürlük ve Adalet" 105 00:05:40,506 --> 00:05:43,009 Sayın Yargıç, korkuyorum. Tamam, büyük hata ettim. 106 00:05:43,092 --> 00:05:46,137 İzniniz olursa savunma yazımı okuyabilir miyim? 107 00:05:46,220 --> 00:05:49,265 -Kızınız mı yazdı? -Kesinlikle hayır. 108 00:05:49,349 --> 00:05:51,309 Efendim, çocuklarınıza unutamayacakları... 109 00:05:51,392 --> 00:05:53,978 ...bir anı yaşatma fırsatı ayağınıza gelirse... 110 00:05:54,062 --> 00:05:56,397 ...siz de o sürücü koltuğuna oturmaz mıydınız? 111 00:05:56,522 --> 00:05:58,816 Babalarıyla geçirecekleri mükemmel bir gün. 112 00:05:58,941 --> 00:06:01,277 Bundan daha masum bir şey olabilir mi? 113 00:06:01,361 --> 00:06:04,238 O benzin göstergesi boş sinyali verirken... 114 00:06:04,322 --> 00:06:07,408 ...bizim kalplerimiz dopdoluydu. Sevgiyle. 115 00:06:07,492 --> 00:06:10,328 Ülkemizin yaptığı en iyi şeyin sevgisiyle. 116 00:06:10,411 --> 00:06:12,955 60 yıl önce yaptıkları arabaların! 117 00:06:14,374 --> 00:06:17,502 Ben bir yargıcım. Ama aynı zamanda bir babayım da. 118 00:06:17,585 --> 00:06:19,003 Eski karısının, çocuklarını sadece... 119 00:06:19,087 --> 00:06:20,797 ...yazları ve Noel'de görmesine izin verdiği bir baba. 120 00:06:20,880 --> 00:06:22,465 Bununla bana hava yapmana gerek yoktu. 121 00:06:22,548 --> 00:06:23,800 Sanığı suçlu buldum. 122 00:06:23,883 --> 00:06:26,344 Sayın Yargıç, sanık koltuğunda olan sadece ben değilim! 123 00:06:26,427 --> 00:06:27,595 Evet, öylesin. 124 00:06:29,514 --> 00:06:32,892 "Avukat tut." demiştim ama "Boşa masraf." dedi. 125 00:06:32,975 --> 00:06:36,854 İşte bu yüzden duruşmalara seyirci olarak katılıyorum! 126 00:06:36,938 --> 00:06:39,273 Bu da benim Starbucks'ım. 127 00:06:41,484 --> 00:06:44,153 İki hafta. Bu durumu düzeltmek için iki haftam var. 128 00:06:44,237 --> 00:06:46,239 Lisa, önümüzdeki iki hafta içinde... 129 00:06:46,322 --> 00:06:49,283 ...eyaletin ceza belirleme esaslarını değiştirebilir miyiz? 130 00:06:49,826 --> 00:06:52,245 Yasama takvimi epey bir dolu. 131 00:06:52,328 --> 00:06:54,622 Ayrıca Paskalya Bayramı'nın ikinci haftası tatile giriyorlar. 132 00:06:54,705 --> 00:06:55,790 Roma paskalyası! 133 00:06:55,873 --> 00:06:57,875 Bizanslılar dünyasında hiçbir önemi yok! 134 00:06:58,167 --> 00:07:01,462 Maalesef hapse girme ihtimaline karşı... 135 00:07:01,546 --> 00:07:03,297 ...hazırlıklı olmalıyız. 136 00:07:04,298 --> 00:07:07,218 Sanat ve Hapis kanalı sunar. 137 00:07:07,301 --> 00:07:10,555 Yumuşak adamlar ağır hapis cezası alırsa. 138 00:07:10,638 --> 00:07:13,683 Yeni bir mahkuma ne gibi tavsiyelerde bulunursunuz? 139 00:07:13,766 --> 00:07:15,351 Her şey silaha dönüşebilir. 140 00:07:15,435 --> 00:07:18,479 Çiğ spagettiyle gözünü oyan bir adam görmüştüm. 141 00:07:18,563 --> 00:07:20,857 Çok şeye şahit olmuşsunuz gibi. 142 00:07:20,940 --> 00:07:24,235 Gurur duymadığım şeyler gördüm ve yaptım. 143 00:07:24,318 --> 00:07:27,697 Din görevlisiyim bir de. -Bunu kaldıramam Marge. 144 00:07:27,905 --> 00:07:30,533 Belki ben Çizgi Romancı Adam'la barış sağlayabilirim. 145 00:07:30,616 --> 00:07:32,952 Öyle mi dersin? Çok sinirli bir adam. 146 00:07:33,035 --> 00:07:36,873 En sevdiği şey Yıldız Savaşları ama Yıldız Savaşları'ndan nefret ediyor. 147 00:07:36,956 --> 00:07:38,374 Onunla konuşacağım. 148 00:07:38,458 --> 00:07:41,669 Dikkatli ol Marge. Tembel ve şişman bir pasaklı. 149 00:07:41,752 --> 00:07:43,296 Ona âşık olayım deme. 150 00:07:43,421 --> 00:07:44,964 "Kapalı - Sinir Krizi Geçirmeye Gittim, Geleceğim" 151 00:07:45,047 --> 00:07:46,340 "Açık Ama Hâlâ Köpürüyor" 152 00:07:47,258 --> 00:07:51,554 Çizgi Romancı Adam, kocam gerçekten çok pişman. 153 00:07:51,637 --> 00:07:55,224 Yanlış bir şey yaptığı doğru ama o hapse girebilecek biri değil. 154 00:07:55,308 --> 00:07:57,894 Aynı görüşte değilim. O araba benim için çok özel. 155 00:07:57,977 --> 00:07:59,770 Ben küçükken babam beni o arabaya bindirip... 156 00:07:59,854 --> 00:08:02,607 -Çizgi roman mı alırdı? -Hayır, çizgi roman almazdı. 157 00:08:02,690 --> 00:08:04,901 Hayatım çizgi romandan ibaret değil, tamam mı? 158 00:08:04,984 --> 00:08:06,611 Beyzbol kartları alırdık. 159 00:08:06,694 --> 00:08:09,780 Arabanı tamir ettirip çizgi romanını da düzelteceğiz. 160 00:08:09,864 --> 00:08:13,326 Mesele arabam değil, mesele saygı görmem. 161 00:08:13,409 --> 00:08:16,370 Beş dolara alabileceğim tüm Küçük Lulu sayılarını istiyorum. 162 00:08:16,454 --> 00:08:18,456 Sallanma hadi Blobba the Hutt. 163 00:08:18,539 --> 00:08:22,084 Jabba, bir Hutt'a göre gayet incedir bir kere! 164 00:08:22,168 --> 00:08:23,669 Lulu'ları getir hadi. 165 00:08:23,753 --> 00:08:25,963 Yoksa paramı pelüş ayılara yatırırım. 166 00:08:27,423 --> 00:08:29,926 Al bakalım. Beş dolarlık Küçük Lulu'lar. 167 00:08:31,802 --> 00:08:34,597 Sana gelince, kararımdan dönmeyeceğim. 168 00:08:34,680 --> 00:08:37,850 Beatles ziyarete gittiğinde, Süpermen'in Yalnızlık Kalesi'nin... 169 00:08:37,934 --> 00:08:40,561 ...kapısının yaptığı gibi. Tam bir ahmaklık. 170 00:08:40,645 --> 00:08:42,813 O çizgi roman meşru değil. 171 00:08:42,897 --> 00:08:46,776 Dükkanımdaki tek meşru olmayan şey, münasebetsiz bir... 172 00:08:46,859 --> 00:08:50,738 ...Vietnam savaşı reklamında Çavuş Rock gibi giyinmiş Snoopy'dir. 173 00:08:50,821 --> 00:08:54,283 Anlıyorum. Rahatsız ettiğim için özür dilerim. 174 00:08:54,367 --> 00:08:56,202 Çıkarken dikkat et de kapı sana çarpmasın. 175 00:08:56,285 --> 00:08:58,621 Cidden diyorum, kapı yeni boyandı. 176 00:08:59,121 --> 00:09:01,290 İyilik yapınca bunu buluyorsun işte. 177 00:09:03,251 --> 00:09:06,629 Anne, baba, aradığımız cevabı internette buldum galiba. 178 00:09:06,712 --> 00:09:09,340 Lisa, YouTube'dan asla iyi bir şey çıkmaz. 179 00:09:09,423 --> 00:09:11,259 Karpuz yiyen ördekler dışında. 180 00:09:17,139 --> 00:09:20,226 Hayır, hayır. Cezayı hafifletme videoları. 181 00:09:20,309 --> 00:09:23,354 Yargıca, ustaca çekilmiş videolar sunarak... 182 00:09:23,437 --> 00:09:27,733 ...hapis cezalarını düşüren ve hatta idamdan kurtulan insanlar var. 183 00:09:27,900 --> 00:09:30,653 Nihayet zengin insanların yasaları kendi çıkarları adına... 184 00:09:30,736 --> 00:09:32,196 ...esnetmesi için bir yol bulunmuş. 185 00:09:32,280 --> 00:09:34,574 Bay Burns bir keresinde Guillermo del Toro'nun... 186 00:09:34,657 --> 00:09:37,535 ...çektiği bir videoyla zor bir durumdan kurtulmuş. 187 00:09:37,660 --> 00:09:40,997 Merhaba, ben film yönetmeni Guillermo del Toro. 188 00:09:41,122 --> 00:09:44,959 Küçük bir çocukken canavarlara âşık oldum. 189 00:09:45,042 --> 00:09:48,504 Frankenstein'ın canavarına, King Kong'a, Kong'un oğluna... 190 00:09:48,588 --> 00:09:50,756 ...Nosferatu'ya, Godzilla'ya, Mechagodzilla'ya... 191 00:09:50,840 --> 00:09:52,550 ...Godzilla'nın yeğeni Godzooky'ye... 192 00:09:52,633 --> 00:09:54,719 ...tırtıl Mothra'ya, güve Mothra'ya... 193 00:09:54,802 --> 00:09:56,137 ...Büyüyen Canavar'daki büyüyen canavara... 194 00:09:56,220 --> 00:09:58,889 ...ve Godzilla'nın kuzeni Sheldon Godzilla'ya. 195 00:09:59,015 --> 00:10:01,434 Daha az bilinir ama eşit ölçüde korkutucudur. 196 00:10:01,517 --> 00:10:04,478 Canavarlar, evet. Ama onlar da sevebilir. 197 00:10:04,729 --> 00:10:07,565 Bu da aklımıza Montgomery Burns'ü getiriyor. 198 00:10:08,232 --> 00:10:10,818 Merhabalar. Biri benden mi bahsetti? 199 00:10:10,901 --> 00:10:13,070 Doğduğu günden beri istenmedi. 200 00:10:13,279 --> 00:10:15,948 "Bebek Bakım Odası" 201 00:10:16,032 --> 00:10:17,575 Sonra gerçek canavarlar ortaya çıktı. 202 00:10:17,658 --> 00:10:20,578 Sırf zengin diye ondan nefret eden zorbalar. 203 00:10:20,661 --> 00:10:22,830 Biraz da bunun havasını yaptığından olabilir tabii. 204 00:10:24,624 --> 00:10:25,666 "Müdür" 205 00:10:28,127 --> 00:10:31,130 Ama asıl Bay Burns'ü kimse tanımıyor. 206 00:10:34,800 --> 00:10:36,052 "Yulaf" 207 00:10:43,768 --> 00:10:45,478 Senyör Burns'ü çok seviyorum. 208 00:10:45,603 --> 00:10:46,646 Sen de kimsin? 209 00:10:46,729 --> 00:10:48,522 Eski zamanların canavarı Cthulhu'yla... 210 00:10:48,606 --> 00:10:50,983 ...Slender Man'in düzgün fiziğinin birleşimi gibi. 211 00:10:51,067 --> 00:10:53,486 Senyör Burns, bu sözüm ona canavarların da... 212 00:10:53,569 --> 00:10:56,238 ...bir kalbi olduğunu kanıtlıyor. Dinlediğiniz için teşekkürler. 213 00:10:56,322 --> 00:10:57,615 Ayrıca Georgia Film Komitesi'nin... 214 00:10:57,698 --> 00:10:59,158 ...yüzde 22'lik indirimi için de teşekkür ederim. 215 00:10:59,241 --> 00:11:01,577 Özgür insanların bir araya geldiği yerde görüşürüz. 216 00:11:01,661 --> 00:11:02,828 Yale Kulübü gibi mesela. 217 00:11:09,168 --> 00:11:12,380 Vay canına. Kötülüğü çok yanlış anlamışım galiba. 218 00:11:12,463 --> 00:11:14,924 Bay del Toro bir kez daha karanlığı soyup... 219 00:11:15,007 --> 00:11:17,468 ...özündeki güzelliği ortaya çıkardı. 220 00:11:17,551 --> 00:11:19,553 Şu balıklı romantik filmdeki gibi. 221 00:11:21,597 --> 00:11:22,765 Affedersin. 222 00:11:24,767 --> 00:11:27,061 Bana hiç Missouri'ye gitmedim demiştin. 223 00:11:27,144 --> 00:11:29,563 Haklısın canım. Hollywood'un çözemeyeceği şey yok. 224 00:11:29,647 --> 00:11:32,358 Yaratıcılıktan ve çeşitlilik sunmaktan yoksun olması dışında. 225 00:11:32,441 --> 00:11:33,859 Bunu nasıl yapacağız peki? 226 00:11:33,943 --> 00:11:36,153 Bir video grafiker kullanmalıyız bence. 227 00:11:36,237 --> 00:11:37,905 Kasabada bir tane kaldı zaten. 228 00:11:37,988 --> 00:11:39,782 "Gil'in Düğün Videoları" 229 00:11:39,865 --> 00:11:42,159 Düğün videonuz için her şeyi yaparım. 230 00:11:42,243 --> 00:11:45,246 Renkli, siyah-beyaz veya Polaroid Swinger'lı. 231 00:11:46,247 --> 00:11:49,917 Yalnız uyarayım, ağır bir E vitamini eksikliğim olduğundan... 232 00:11:50,000 --> 00:11:51,794 ...kamerayı tutarken elim titriyor. 233 00:11:52,128 --> 00:11:54,755 Ama sorun değil. Kafanızı şu şekilde sallarsanız... 234 00:11:54,839 --> 00:11:56,507 ...sorun çözülür. 235 00:12:01,345 --> 00:12:03,597 Bunu kendimiz de yapabiliriz aslında. 236 00:12:03,681 --> 00:12:07,309 Evet, mesleğimi öldüren sözler bunlar işte. 237 00:12:08,519 --> 00:12:10,396 Şimdi benim hakkımda güzel şeyler söyle. 238 00:12:10,479 --> 00:12:14,191 Nasıl bir şey istiyorsun? Söz falan mı? İnsan sözü mü? 239 00:12:14,358 --> 00:12:18,112 Tamam. Homer Simpson... Tam bir aile babasıdır. 240 00:12:18,195 --> 00:12:20,197 Evet. Çocuklarını her zaman bara getirir. 241 00:12:20,281 --> 00:12:24,702 Birasından fare çıktığında deliye dönen aristokrat tiplerden değildir. 242 00:12:24,785 --> 00:12:26,704 Moe, bir tekerlekli sandalyenin seri numarasını... 243 00:12:26,787 --> 00:12:28,456 ...yok etmeni istiyorum. -Kestik! 244 00:12:29,331 --> 00:12:31,208 Homer Simpson mı? Nasıl söylesem... 245 00:12:31,709 --> 00:12:34,920 Onun kadar tekrar işe alınan bir çalışanımız olmamıştır. 246 00:12:35,045 --> 00:12:38,382 Homer Simpson'ın güzel okulumuza kayıtlı iki çocuğu var. 247 00:12:38,466 --> 00:12:40,342 İçime sinerek ancak bu kadarını söyleyebilirim. 248 00:12:42,720 --> 00:12:45,890 -Neler hazırladın bakalım. -Biraz düzenlemek zorunda kaldım. 249 00:12:46,015 --> 00:12:47,141 "Homer Simpson Ceza Hafifletme Videosu" 250 00:12:47,224 --> 00:12:50,644 Homer Simpson. Aile babası. Mutlu. Aristokrat. 251 00:12:50,770 --> 00:12:52,146 Güzel kul. İçime siner. 252 00:12:52,229 --> 00:12:56,776 Homer ailesi için bir lütuftur. Özenilesi bir babadır. 253 00:12:56,859 --> 00:12:59,069 Marge'ı onunla evlenmesi için uyarmıştım. 254 00:12:59,278 --> 00:13:02,448 Bu kadarını mı çıkarabildin? Yandım ben! 255 00:13:02,531 --> 00:13:04,241 Final Cut Pro programını kullanabildiğim için... 256 00:13:04,325 --> 00:13:07,036 ...öyle bir şey olmayacak. En baştan başlayacağız. 257 00:13:07,203 --> 00:13:09,914 İnsanların hâlâ inandığı iki şeyi kullanacağız. 258 00:13:09,997 --> 00:13:11,832 Bebekler ve köpekler. 259 00:13:12,750 --> 00:13:15,544 Üzgünüm Kartopu, kediler konusunda kutuplaşma var. 260 00:13:18,380 --> 00:13:19,924 Lütfen... 261 00:13:20,007 --> 00:13:22,593 ...kullanabileceğimiz bir şey ver bize. 262 00:13:27,848 --> 00:13:28,933 Hazırız. 263 00:13:29,225 --> 00:13:31,227 Şimdi de köpek yola gelmiyor. 264 00:13:31,310 --> 00:13:34,188 Kevin James'te işe yarayan bir taktik var. 265 00:13:34,271 --> 00:13:35,648 "Kurutulmuş Et" 266 00:13:43,531 --> 00:13:45,574 Saat beşte işten çıkıp... 267 00:13:45,658 --> 00:13:48,994 ...çocuklarıyla olabilmek için direkt evine gelen bir adamdır. 268 00:13:53,791 --> 00:13:57,878 Arkadaşlarına ve komşularına karşı inanılmaz derecede cömerttir. 269 00:13:58,379 --> 00:14:02,132 Boş vakitlerinde, okul aile birliği toplantılarına katılmayı çok sever. 270 00:14:02,424 --> 00:14:04,218 Yavru Kurtlar'a yardımcı olur. 271 00:14:04,635 --> 00:14:09,056 Ya da sinemaya gider. Bu da bebeğimiz Maggie. 272 00:14:09,139 --> 00:14:11,892 Şu andaki durumun farkında. 273 00:14:11,976 --> 00:14:18,148 Henüz hiç konuşmadı ama bir şeyler söylemek istediğini hissediyorum. 274 00:14:18,315 --> 00:14:21,110 Benim babam. 275 00:14:21,193 --> 00:14:22,611 Ne harika bir adam. 276 00:14:25,072 --> 00:14:26,657 Şimdi dua edelim. 277 00:14:26,740 --> 00:14:28,617 Bu mükellef sofra için sana şükürler olsun Tanrım. 278 00:14:28,701 --> 00:14:32,496 -O dua değil. -Etkilendiğimi itiraf edeyim. 279 00:14:32,580 --> 00:14:34,874 Davacı tarafın bir itirazı yoksa, ben... 280 00:14:34,957 --> 00:14:38,961 -Yavaş olun! -Siz de mi video hazırladınız? 281 00:14:39,044 --> 00:14:41,005 Hayır, çok gösterişçi bir hareket olurdu. 282 00:14:41,088 --> 00:14:43,966 -Pekala. -Ben bir konuşma hazırladım. 283 00:14:44,967 --> 00:14:48,012 Çizgi roman satışı çok hassas bir alandır. 284 00:14:48,095 --> 00:14:51,765 Çocuklar okumaktan nefret eder, dükkanlar osuruk ve sakız kokar. 285 00:14:54,310 --> 00:14:57,813 En çok değer verdiğim şeyler olan, babamın arabası... 286 00:14:57,897 --> 00:15:01,025 ...çok ama çok kıymetli çizgi romanım ve en önemlisi de... 287 00:15:01,108 --> 00:15:03,527 ...itibarım elimden alındı. 288 00:15:04,528 --> 00:15:07,239 Ben sıradan bir küçük işletmeciyim. -"Potansiyel Yeni Babalarımız" 289 00:15:07,323 --> 00:15:09,742 Kimseden bir şey aldığım olmadı. 290 00:15:09,825 --> 00:15:14,371 Lakin bana saygı gösterilmesini hak ettiğime inandım! 291 00:15:14,455 --> 00:15:17,750 Birçok kurgusal kahramanım var Sayın Yargıç. 292 00:15:17,833 --> 00:15:21,545 Bir tane de gerçek kahramanım olmasını sağlayın. 293 00:15:24,757 --> 00:15:27,176 Gelmiş geçmiş en iyi mahkeme konuşmasıydı. 294 00:15:27,259 --> 00:15:29,887 -İşte bu! -Kararımı yarın açıklayacağım. 295 00:15:30,262 --> 00:15:32,306 Teşekkür ediyorum. İyi akşamlar. 296 00:15:33,098 --> 00:15:34,975 Dur, dur. Sinemaya gitmek ister misin? 297 00:15:35,059 --> 00:15:36,727 Ben sizinle sinemaya giderim Yargıç. 298 00:15:36,810 --> 00:15:38,646 Sen müsait olmayacaksın. 299 00:15:43,817 --> 00:15:45,486 Baba, bilgisayarın dediğine göre... 300 00:15:45,569 --> 00:15:47,696 O bilgisayar başıma bela açmaktan ve kilisedeyken... 301 00:15:47,780 --> 00:15:50,407 ...maç sonuçlarını öğrenmemden başka bir şey sağlamadı! 302 00:15:50,491 --> 00:15:53,202 Ogdenville'deki bir mağaza, mahvettiğimiz mükemmel durumdaki... 303 00:15:53,285 --> 00:15:56,872 ...Radyoaktif Adam çizgi romanından satışa koymuş. 304 00:15:56,956 --> 00:15:58,832 Özgürlük için son umudum bu. 305 00:15:58,916 --> 00:16:01,710 Eski bir çizgi roman ne kadar tutar ki? 306 00:16:22,940 --> 00:16:24,692 Bitti mi? -Hayır. 307 00:16:37,496 --> 00:16:41,125 Kapalı olamazsınız. Salı günü 16:30 daha! 308 00:16:41,417 --> 00:16:45,337 Wakandaca yazılmış "Kapalı" yazısını görmediniz mi? 309 00:16:46,046 --> 00:16:49,299 Lisede boşu boşuna Almanca öğrenmişim. 310 00:16:51,552 --> 00:16:55,597 Almanca, dünyanın Klingon'a en yakın dili. 311 00:16:55,681 --> 00:16:56,724 İçeri gelin. 312 00:17:07,860 --> 00:17:10,738 "Stan Lee Bu Odada Esir Tutuldu" 313 00:17:16,201 --> 00:17:18,704 Ne istiyorsunuz? Çok meşgulüm. 314 00:17:25,210 --> 00:17:26,587 Seninle konuşmak istiyorum. 315 00:17:26,670 --> 00:17:29,715 Küçük dramamızın son bölümüne gelmişiz bakıyorum. 316 00:17:30,299 --> 00:17:33,761 Hayır, son bölüm değil. Başlangıçtayız daha, başlangıçta! 317 00:17:33,844 --> 00:17:35,721 Farklı insanlar olduğumuzun... 318 00:17:35,804 --> 00:17:37,347 ...farkındayım ama yine de arkadaş olabiliriz. 319 00:17:37,431 --> 00:17:39,808 Süpermen'in Lex Luthor'la birlik olması gibi. 320 00:17:39,892 --> 00:17:43,437 Harlan Ellison tarafından yazılmış hayali bir hikayedir o... 321 00:17:43,520 --> 00:17:44,980 ...çünkü adam kovulmak istiyordu. 322 00:17:45,064 --> 00:17:48,692 Belki bu, at kuyruğunu havalandırır. 323 00:17:50,110 --> 00:17:53,781 Ogdenville kopyası! Yaşıyor! 324 00:17:53,864 --> 00:17:56,325 -Affedildim mi? -Maalesef hayır. 325 00:17:56,408 --> 00:17:59,286 Elimde değil. İçimdeki kin gitmedi. 326 00:17:59,453 --> 00:18:02,331 Ayrıca düşük bütçeli bir Roger Corman filminin adıdır bu. 327 00:18:02,414 --> 00:18:03,457 "İçimdeki Kin Gitmedi" 328 00:18:03,749 --> 00:18:07,252 -Ne yapmam gerekiyor? -Hislerimi nasıl anlatsam... 329 00:18:07,461 --> 00:18:09,505 Etrafına bir bak. Ne görüyorsun? 330 00:18:10,047 --> 00:18:12,132 Başka insanların çöpe attığı ıvır zıvır mı? 331 00:18:12,216 --> 00:18:15,636 Bir ayna gibi, her şeyi görüyorsun ama hiçbir şey anlamıyorsun. 332 00:18:15,719 --> 00:18:16,845 Defolun. 333 00:18:17,596 --> 00:18:18,764 Gidelim. 334 00:18:19,098 --> 00:18:20,140 Aman Tanrım! 335 00:18:20,224 --> 00:18:23,894 Aramıza Hoş Geldin Kotter birinci sezon anahtarlığı mı o? 336 00:18:25,145 --> 00:18:26,855 Öyleymiş! Kanıtı da var. 337 00:18:26,939 --> 00:18:29,525 Orada olduğu için mutlu olan bir John Travolta! 338 00:18:29,608 --> 00:18:31,902 Bunu nereden aldın? 339 00:18:34,113 --> 00:18:35,239 "Aramıza Hoş Geldin Kotter" 340 00:18:35,322 --> 00:18:36,990 Size hiç Max amcamdan bahsettim mi? 341 00:18:37,074 --> 00:18:38,659 Ailenin yarısı o sayılırdı. 342 00:18:38,742 --> 00:18:40,744 Mesela ona bir sandviç verirseniz ancak yarısını geri alırdınız. 343 00:18:44,206 --> 00:18:45,541 Bunu sana aldım evlat. 344 00:18:45,624 --> 00:18:47,209 Sana hiçbir şey vermediğimi söyleme sakın. 345 00:18:47,292 --> 00:18:49,086 Bana başka bir şey verecek misin peki? 346 00:18:49,169 --> 00:18:50,379 Hayır, sadece bu. 347 00:18:52,005 --> 00:18:56,468 Homer, bu kıymetli toteme baktığında nasıl hissediyorsun? 348 00:18:56,552 --> 00:18:58,220 Bunu daha önce düşünmemiştim. 349 00:18:58,303 --> 00:19:01,473 Sürekli elimde olan bir şey. O olmasaydı mutsuz olurdum. 350 00:19:01,557 --> 00:19:03,350 Bazen onu hayal ediyorum. 351 00:19:04,268 --> 00:19:05,644 Sanırım onu seviyorum! 352 00:19:05,727 --> 00:19:08,564 Güzel konuştun. Şimdi şunu anla bakalım. 353 00:19:10,232 --> 00:19:13,068 İşte sen de bana bunu hissettirdin! 354 00:19:14,862 --> 00:19:16,321 Artık anladın. 355 00:19:16,405 --> 00:19:18,407 Şikayetimden vazgeçeceğimden emin olabilirsin. 356 00:19:18,532 --> 00:19:20,742 El sıkışıp pirinç şarabı içelim... 357 00:19:20,826 --> 00:19:22,661 ...ve birer tane şekerleme yiyelim. 358 00:19:22,870 --> 00:19:24,621 Kurtuldum mu diyorsun yani? 359 00:19:24,705 --> 00:19:26,999 Evet. Hatta şaşırabilirsin ama... 360 00:19:27,082 --> 00:19:28,584 ...artık en yakın arkadaşımsın. 361 00:19:28,667 --> 00:19:30,794 -Hapse girmeyecek miyim yani? -Hayır. 362 00:19:30,878 --> 00:19:32,963 Benimle Çizgi Roman Festivali'ne geleceksin. 363 00:19:34,131 --> 00:19:37,843 -Bir düşüneyim, düşüneyim. -Baba, kabul et işte. 364 00:19:39,761 --> 00:19:41,513 Hapishane seçeneğim hâlâ duruyor mu? 365 00:19:41,597 --> 00:19:43,432 Hayır. Ben tırnaklarını keserken... 366 00:19:43,515 --> 00:19:45,893 ...Harrison Ford'u zapt edene kadar olmaz. 367 00:19:45,976 --> 00:19:47,102 İşe koyulalım hadi. 368 00:19:50,314 --> 00:19:51,523 "Ceza Sınıfı" 369 00:19:55,861 --> 00:19:58,405 -Bu nedir? -Cezamın hafiflemesi için video. 370 00:19:58,488 --> 00:20:02,618 Bart'la ilk tanıştığımda, gözlüklü inek bir çocuktum sadece. 371 00:20:02,701 --> 00:20:05,037 Ama artık bu mavi saçlı kelebek... 372 00:20:05,120 --> 00:20:07,873 ...kozasından çıkmaya hazır! 373 00:20:08,290 --> 00:20:10,292 Simpson, bunun işine yarayacağını mı düşünüyorsun? 374 00:20:12,252 --> 00:20:14,838 Skinner bir ahmaktır. Skinner bir ahmaktır. 375 00:20:14,922 --> 00:20:17,299 Skinner bir ahmaktır. Skinner bir ahmaktır. 376 00:20:17,382 --> 00:20:18,675 Skinner bir ahmaktır. 377 00:20:18,759 --> 00:20:21,553 Skinner bir ahmaktır. Skinner bir ahmaktır.