1
00:00:03,503 --> 00:00:06,214
DIE SIMPSONS
2
00:00:06,297 --> 00:00:07,632
WILLKOMMEN BEIM ATOMKRAFTWERK
SPRINGFIELD
3
00:00:10,135 --> 00:00:11,136
EIN EDLER GEIST
MACHT DEN KLEINSTEN MANN GROSS
4
00:00:12,804 --> 00:00:14,556
MOES TAVERNE
WO ES KEINEN VALENTINSTAG GIBT
5
00:00:15,724 --> 00:00:18,727
CHILI-POMMES BRENNEN ZWEIMAL
6
00:00:30,488 --> 00:00:33,491
MIESES BIER, BUZZ LIGHT, LIMONADE,
BABY BUZZ, BUZZ COLA
7
00:00:33,908 --> 00:00:35,785
Nachschenken!
8
00:00:43,334 --> 00:00:44,252
Kinder,
9
00:00:44,335 --> 00:00:47,881
was gibt es Besseres als einen Druckfehler
bei einem Restaurantgutschein?
10
00:00:47,964 --> 00:00:49,090
DER GÜLDENE TRÜFFEL
100 % RABATT
11
00:00:49,174 --> 00:00:50,759
Und von dem gesparten Geld
12
00:00:50,842 --> 00:00:53,636
gönnt sich eure Mutter
eine schwedische Massage.
13
00:00:55,013 --> 00:00:56,890
All die Anspannung
14
00:00:56,973 --> 00:00:58,308
löst sich aus meinen Körper.
15
00:01:00,894 --> 00:01:03,313
Holen wir in diesem edlen Restaurant
noch einmal tief Luft,
16
00:01:03,396 --> 00:01:05,607
bevor wir
zu unserer Schrottkarre zurückkehren.
17
00:01:06,983 --> 00:01:07,984
Entschuldigen Sie,
18
00:01:08,068 --> 00:01:10,153
die Luft ist Eigentum dieses Restaurants.
19
00:01:10,528 --> 00:01:11,654
Gut, dann gebe ich sie zurück.
20
00:01:15,200 --> 00:01:16,117
Der war gut.
21
00:01:17,994 --> 00:01:19,204
Das ist was für die Ewigkeit.
22
00:01:19,621 --> 00:01:23,083
Wir haben das Restaurant abgezockt,
das gebe ich zu, aber das war's.
23
00:01:23,166 --> 00:01:24,667
Glaubt nicht,
dass euch derartiges Verhalten
24
00:01:24,751 --> 00:01:25,835
im Leben weiterbringt.
25
00:01:25,919 --> 00:01:29,089
Nutzt die Fehler anderer nicht aus.
26
00:01:29,172 --> 00:01:31,216
-Ihr Wagen, Sir.
-Aber das ist nicht...
27
00:01:34,135 --> 00:01:35,261
Seht ihr das, Kinder?
28
00:01:35,345 --> 00:01:36,888
Dieses Modell wird nicht mehr hergestellt.
29
00:01:36,971 --> 00:01:39,557
Die Windschutzscheibe zerbricht
in tausend scharfe Glassplitter.
30
00:01:39,641 --> 00:01:41,601
Der Getränkehalter ist dein Schoß.
31
00:01:41,684 --> 00:01:43,978
Vinylsitze, die deinen Hintern
zum Schmelzen bringen.
32
00:01:44,062 --> 00:01:45,772
Gott, den muss ich unbedingt fahren.
33
00:01:47,816 --> 00:01:49,526
So nutzlos.
34
00:01:49,609 --> 00:01:52,320
Das ist der Wagen,
den ich mir schon immer gewünscht habe.
35
00:01:53,404 --> 00:01:54,781
So ein schönes Auto wirst du nie haben.
36
00:01:54,864 --> 00:01:56,658
So eine süße Freundin wirst du nie haben.
37
00:01:56,741 --> 00:01:58,076
Ganz genau!
38
00:01:58,159 --> 00:02:01,037
Und so giftige Abgase wirst du nie haben.
39
00:02:04,916 --> 00:02:07,293
Oh, ich brauche ihn.
Ich habe ihn schon immer gebraucht.
40
00:02:07,377 --> 00:02:09,087
Steigt ein, Kinder, steigt ein.
41
00:02:09,170 --> 00:02:11,047
Dad, was hast du uns gerade gesagt?
42
00:02:11,131 --> 00:02:12,799
Das ist moralisch fal...
43
00:02:15,343 --> 00:02:17,178
Alle Hebel ziehen, alle Knöpfe drücken.
44
00:02:17,262 --> 00:02:18,429
Alles ausprobieren.
45
00:02:25,103 --> 00:02:26,646
Mach dich jetzt bloß nicht selbständig!
46
00:02:33,444 --> 00:02:34,696
Wofür ist diese Kurbel?
47
00:02:35,405 --> 00:02:36,906
Um das Fenster aufzumachen.
48
00:02:37,282 --> 00:02:38,575
Wie schaltet man die Klimaanlage ein?
49
00:02:39,367 --> 00:02:40,702
Das tust du gerade.
50
00:02:40,785 --> 00:02:42,787
Oh, cool. Ein Aschenbecher.
51
00:02:43,371 --> 00:02:44,706
Ein voller Aschenbecher!
52
00:02:46,416 --> 00:02:48,501
Schlecht, schlecht!
53
00:02:49,252 --> 00:02:50,962
Weich. Schlecht, schlecht.
54
00:02:56,259 --> 00:02:59,179
Jetzt binden wir sie zu einer Schleife.
55
00:03:01,264 --> 00:03:04,601
Mein Mann...
macht etwas furchtbar Dummes.
56
00:03:06,436 --> 00:03:08,271
Seht euch diesen schönen Farbton an.
57
00:03:08,354 --> 00:03:11,608
Gischt. So haben Autos früher ausgesehen.
58
00:03:11,691 --> 00:03:13,860
Und so hat das Meer früher ausgesehen.
59
00:03:18,573 --> 00:03:21,242
Das gehört auf die Liste der Dinge,
die wir eurer Mutter nicht erzählen.
60
00:03:21,326 --> 00:03:23,119
Sowie die Tatsache,
dass es diese Liste gibt.
61
00:03:23,203 --> 00:03:24,454
SPÄTER
62
00:03:24,537 --> 00:03:26,206
Schade, schon vorbei.
63
00:03:26,289 --> 00:03:28,166
Lasst euch das
eine Lektion fürs Leben sein.
64
00:03:28,249 --> 00:03:31,711
Momente großer Freude
haben immer Konsequenzen.
65
00:03:31,794 --> 00:03:33,171
Das wussten wir schon.
66
00:03:33,254 --> 00:03:34,964
Ja. Was glaubst du wohl,
warum es uns gibt?
67
00:03:35,048 --> 00:03:37,091
Schnell! Setzt eure Unschuldsmienen auf.
68
00:03:37,175 --> 00:03:39,219
Unschuldiger... unschuldiger.
69
00:03:39,886 --> 00:03:43,348
Ja, es tut mir leid,
Sie gaben mir den falschen Wagen.
70
00:03:43,431 --> 00:03:46,309
Als ich es bemerkte, kehrte ich sofort um.
71
00:03:47,518 --> 00:03:49,437
Sie haben meinen Wagen gestohlen.
72
00:03:49,520 --> 00:03:53,733
Mein kostbares 1957er Cadillac
Eldorado Biarritz Cabrio
73
00:03:53,816 --> 00:03:57,237
in Original-Gischtgrün,
mit der illegalen Servolenkung.
74
00:03:57,320 --> 00:04:00,323
Oh Gott. Bitte sagen Sie mir, dass Sie
die Servolenkung nicht benutzt haben.
75
00:04:00,740 --> 00:04:02,492
Ganz sicher nicht.
76
00:04:02,575 --> 00:04:04,535
Das ist der Schalter dafür.
77
00:04:04,619 --> 00:04:06,621
Oh, da war ich ständig dran.
78
00:04:06,704 --> 00:04:08,039
Sie kriegen Riesenärger.
79
00:04:08,122 --> 00:04:10,333
Sie werden
wegen schweren Autodiebstahls angezeigt.
80
00:04:10,416 --> 00:04:13,294
Ein großartiges Gesetz.
81
00:04:13,378 --> 00:04:15,546
Hören Sie. Es tut mir wirklich leid.
82
00:04:15,630 --> 00:04:17,966
Ich wollte mit meinen Kindern
nur eine Spritztour machen,
83
00:04:18,049 --> 00:04:19,717
ihnen das Haus zeigen,
in dem ich aufwuchs,
84
00:04:19,801 --> 00:04:21,552
ihnen das Haus zeigen,
in dem ich sterben werde,
85
00:04:21,636 --> 00:04:23,763
und dann nur so zum Spaß
durch ein Maisfeld fahren.
86
00:04:25,223 --> 00:04:27,684
Ich gab Ihnen die USS Enterprise,
87
00:04:27,767 --> 00:04:31,062
und Sie kamen mit der Orville zurück!
88
00:04:31,145 --> 00:04:33,773
Es tut mir wahnsinnig leid.
Sie haben vollkommen recht.
89
00:04:33,856 --> 00:04:35,358
Ich lasse das
von einem Profi wieder richten.
90
00:04:35,441 --> 00:04:37,568
Ich schenke Ihnen einen Kennzeichenrahmen,
auf dem steht:
91
00:04:37,652 --> 00:04:40,655
"Mein Zweitwagen ist ein..."
Verweis auf einen blöden Film einfügen.
92
00:04:40,738 --> 00:04:43,574
Tron Legacy Light-Cycle. Na gut.
93
00:04:43,658 --> 00:04:47,120
Ich kann Ihnen erlauben... Oh Gott!
94
00:04:47,537 --> 00:04:48,579
Nein!
95
00:04:48,663 --> 00:04:52,709
Meine perfekt erhaltene Erstausgabe
von Radioactive Man!
96
00:04:53,918 --> 00:04:56,004
Dieser Comic war immer
mein größter Wunsch,
97
00:04:56,087 --> 00:04:58,506
schon seit ich ein sportlicher
und beliebter Junge war.
98
00:04:58,589 --> 00:04:59,966
Hören Sie, Sie sind ein netter Kerl.
99
00:05:00,049 --> 00:05:03,428
Wann haben Sie mich jemals nett erlebt?
100
00:05:03,511 --> 00:05:06,514
Ich erstatte Anzeige!
101
00:05:06,597 --> 00:05:08,641
DER GÜLDENE TRÜFFEL
102
00:05:09,600 --> 00:05:10,643
Ist das Ihrer?
103
00:05:11,394 --> 00:05:12,729
Ja.
104
00:05:13,980 --> 00:05:15,398
Simpson, steigen Sie auf.
105
00:05:15,773 --> 00:05:17,150
Schlingen Sie Ihre Arme um mich.
106
00:05:17,233 --> 00:05:20,570
Und jetzt den Kopf auf meine Schulter.
Ja... ach, ist das schön.
107
00:05:20,653 --> 00:05:22,530
Und lehnen Sie sich
nicht mit in die Kurve,
108
00:05:22,613 --> 00:05:23,906
sonst sind wir beide tot.
109
00:05:23,990 --> 00:05:25,867
Sie sind übrigens verhaftet.
110
00:05:25,950 --> 00:05:28,202
Muss ich von Rechts wegen
nicht auch einen Helm tragen?
111
00:05:28,286 --> 00:05:29,996
Eine weitere Straftat.
112
00:05:33,291 --> 00:05:35,209
Warum fährst du Motorrad?
113
00:05:35,293 --> 00:05:37,086
Nicht zum Spaß! Ich wurde verhaftet!
114
00:05:37,170 --> 00:05:39,047
Das ist ja noch schlimmer.
115
00:05:39,130 --> 00:05:40,381
FREIHEIT UND GERECHTIGKEIT
FÜR DIE MEISTEN
116
00:05:40,465 --> 00:05:43,176
Euer Ehren, ich habe Angst.
Okay, ich habe Mist gebaut.
117
00:05:43,259 --> 00:05:46,220
Wenn Sie gestatten, würde ich gerne
eine Rede zu meiner Verteidigung vorlesen.
118
00:05:46,304 --> 00:05:47,555
Hat Ihre Tochter sie geschrieben?
119
00:05:47,638 --> 00:05:49,182
Absolut nicht.
120
00:05:49,265 --> 00:05:51,642
Sir, wenn sich Ihnen die Gelegenheit böte,
121
00:05:51,726 --> 00:05:53,978
Ihren Kindern
ein unvergessliches Erlebnis zu bieten,
122
00:05:54,062 --> 00:05:56,397
würden Sie sich nicht auch
ans Steuer setzen?
123
00:05:56,481 --> 00:05:58,858
Ein goldener Tag mit ihrem Dad.
124
00:05:58,941 --> 00:06:01,235
Was könnte unschuldiger sein?
125
00:06:01,319 --> 00:06:04,197
Ich kann nur sagen,
als die Tankanzeige auf leer stand,
126
00:06:04,280 --> 00:06:07,325
waren unsere Herzen voll. Voller Liebe.
127
00:06:07,408 --> 00:06:10,286
Liebe für das, was unser Land auszeichnet:
128
00:06:10,370 --> 00:06:12,830
die Automobilfertigung vor 60 Jahren!
129
00:06:14,415 --> 00:06:17,460
Ich bin Richter. Ich bin aber auch Vater.
130
00:06:17,543 --> 00:06:19,420
Ein Vater, dessen Exfrau ihm die Kinder
131
00:06:19,504 --> 00:06:22,215
nur im Sommer und an Weihnachten gibt.
Sie müssen kein Salz in die Wunde streuen.
132
00:06:22,298 --> 00:06:23,716
Ich befinde den Angeklagten für schuldig.
133
00:06:23,800 --> 00:06:26,302
Euer Ehren,
ich stehe hier nicht vor Gericht.
134
00:06:26,386 --> 00:06:27,887
Doch, das tun Sie.
135
00:06:29,555 --> 00:06:32,892
"Nimm dir einen Anwalt", sagte ich.
"Geldverschwendung", sagte er.
136
00:06:32,975 --> 00:06:36,854
Deshalb verbringe ich meine Zeit
im Gerichtssaal.
137
00:06:36,938 --> 00:06:39,065
Das ist mein Starbucks.
138
00:06:41,901 --> 00:06:44,112
Zwei Wochen.
Zwei Wochen, um das geradezubiegen.
139
00:06:44,195 --> 00:06:45,988
Lisa, können wir den Staat dazu bringen,
140
00:06:46,072 --> 00:06:47,949
die Richtlinien für die Urteilsverkündung
141
00:06:48,032 --> 00:06:49,242
in den nächsten zwei Wochen zu ändern?
142
00:06:49,742 --> 00:06:52,203
Der Kalender der Gesetzgebung
ist recht voll.
143
00:06:52,286 --> 00:06:54,622
Und in der zweiten Woche
haben sie Osterferien.
144
00:06:54,705 --> 00:06:57,917
Das römisch-katholische Ostern.
Den Byzantinern bedeutet es nichts.
145
00:06:58,000 --> 00:07:01,212
Wir sollten uns besser
auf die Möglichkeit vorbereiten,
146
00:07:01,295 --> 00:07:03,464
dass du vielleicht ins Gefängnis gehst.
147
00:07:04,382 --> 00:07:07,510
Der Kunst- und Kerkerkanal präsentiert...
148
00:07:07,593 --> 00:07:10,555
WENN WEICHEIER IN DEN KNAST WANDERN
149
00:07:10,638 --> 00:07:13,558
Welchen Rat würden Sie
einem neuen Insassen geben?
150
00:07:13,641 --> 00:07:15,393
Alles kann als Waffe dienen.
151
00:07:15,476 --> 00:07:18,438
Einmal wurde einem Typen mit einer
ungekochten Nudel ein Auge ausgestochen.
152
00:07:18,521 --> 00:07:20,773
Sie haben wohl schon so einiges gesehen.
153
00:07:20,857 --> 00:07:24,277
Ich habe Dinge gesehen und getan,
auf die ich nicht stolz bin.
154
00:07:24,360 --> 00:07:25,486
Und ich bin der Kaplan.
155
00:07:25,570 --> 00:07:27,697
Ich halte das nicht aus, Marge.
156
00:07:27,780 --> 00:07:30,783
Vielleicht kann ich
den Comic-Typen besänftigen.
157
00:07:30,867 --> 00:07:32,910
Meinst du? Er ist so voller Zorn.
158
00:07:32,994 --> 00:07:36,664
Am liebsten mag er Star Wars,
und er hasst Star Wars.
159
00:07:36,747 --> 00:07:38,249
Ich rede mit ihm.
160
00:07:38,332 --> 00:07:41,669
Vorsichtig, Marge.
Er ist ein fauler, fetter Gammler.
161
00:07:41,752 --> 00:07:43,379
Verliebe dich nicht in ihn.
162
00:07:43,463 --> 00:07:44,839
WEGEN VERÄRGERUNG GESCHLOSSEN
163
00:07:44,922 --> 00:07:45,882
GEÖFFNET, ABER IMMER NOCH SAUER
164
00:07:45,965 --> 00:07:47,383
THE ANDROID'S DUNGEON UND
BASEBALL-KARTEN-SHOP
165
00:07:47,467 --> 00:07:51,512
Comic-Typ,
es tut meinem Mann wirklich leid.
166
00:07:51,596 --> 00:07:55,141
Okay, er hat Mist gebaut,
aber er gehört nicht ins Gefängnis.
167
00:07:55,224 --> 00:07:57,894
Da bin ich anderer Meinung.
Dieses Auto bedeutet mir sehr viel.
168
00:07:57,977 --> 00:07:59,770
Als ich klein war,
fuhr mein Vater mich darin zu...
169
00:07:59,854 --> 00:08:00,938
Einem Comic-Laden?
170
00:08:01,022 --> 00:08:02,648
Nein, nicht zu einem Comic-Laden.
171
00:08:02,732 --> 00:08:04,942
Mein Leben besteht nicht nur aus Comics.
172
00:08:05,026 --> 00:08:06,694
Wir haben Baseballsammelkarten gekauft.
173
00:08:06,777 --> 00:08:09,780
Hören Sie, wir reparieren Ihr Auto
und bringen den Comic wieder in Ordnung.
174
00:08:09,864 --> 00:08:13,284
Es geht nicht um das Auto.
Es geht darum, mir Respekt zu verschaffen.
175
00:08:13,367 --> 00:08:16,245
Ich will Little-Lulu-Comics
für fünf Dollar.
176
00:08:16,329 --> 00:08:18,581
Und zwar zackig, Blubber der Hutte.
177
00:08:18,664 --> 00:08:22,084
Jabba ist eigentlich ziemlich schlank!
Für einen Hutten.
178
00:08:22,168 --> 00:08:23,628
Schaffen Sie einfach die Lulu-Comics her.
179
00:08:23,711 --> 00:08:26,005
Sonst mache ich meine Geschäfte
mit Build-A-Bear.
180
00:08:27,507 --> 00:08:29,842
Bitte schön.
Little-Lulu-Comis für fünf Dollar.
181
00:08:31,928 --> 00:08:34,472
Was Sie betrifft, gebe ich nicht nach.
182
00:08:34,555 --> 00:08:37,767
Wie die Tür von Supermans
Festung der Einsamkeit,
183
00:08:37,850 --> 00:08:40,603
als die Beatles zu Besuch kommen wollten.
Der reine Wahnsinn.
184
00:08:40,686 --> 00:08:42,855
Dieses Comic ist nichtkanonisch.
185
00:08:42,939 --> 00:08:46,234
Das einzige Nichtkanonische
in meinem Laden ist Snoopy,
186
00:08:46,317 --> 00:08:50,613
der für eine Werbung für den Vietnam-Krieg
als Sergeant Rock verkleidet war.
187
00:08:50,696 --> 00:08:54,200
Ich verstehe.
Entschuldigen Sie die Störung.
188
00:08:54,283 --> 00:08:56,285
Schließen Sie die Tür hinter sich,
wenn Sie gehen.
189
00:08:56,369 --> 00:08:58,287
Aber Vorsicht, sie ist frisch gestrichen.
190
00:08:59,121 --> 00:09:01,290
Das hat man nun davon,
wenn man nett sein will.
191
00:09:03,376 --> 00:09:06,712
Mom, Dad, ich glaube,
ich habe die Lösung im Internet gefunden.
192
00:09:06,796 --> 00:09:09,131
Lisa,
auf YouTube findet man nichts Gescheites.
193
00:09:09,215 --> 00:09:11,968
Außer Enten, die Wassermelonen essen.
194
00:09:16,889 --> 00:09:17,807
Nein, nein.
195
00:09:17,890 --> 00:09:20,226
Ein Video über Strafmilderung.
196
00:09:20,309 --> 00:09:22,270
Es gab schon Leute,
deren Haftstrafen reduziert wurden,
197
00:09:22,353 --> 00:09:24,480
oder deren Todesstrafe
zurückgenommen wurde,
198
00:09:24,564 --> 00:09:27,567
weil sie eine coole Videobotschaft
für den Richter produzierten.
199
00:09:27,650 --> 00:09:32,113
Endlich eine Möglichkeit für die Reichen,
das System in ihrem Sinne zu manipulieren.
200
00:09:32,196 --> 00:09:33,864
Mr. Burns konnte sich mal
mit einem Video retten,
201
00:09:33,948 --> 00:09:37,410
bei dem Guillermo del Toro Regie führte.
202
00:09:37,743 --> 00:09:40,913
Hallo, ich bin der Filmregisseur
Guillermo del Toro.
203
00:09:41,247 --> 00:09:45,084
Als ich ein kleiner Junge war,
verliebte ich mich in Monster.
204
00:09:45,167 --> 00:09:48,421
Frankensteins Monster,
King Kong, King Kongs Sohn,
205
00:09:48,504 --> 00:09:50,590
Nosferatu, Godzilla, Mechagodzilla,
206
00:09:50,673 --> 00:09:52,633
Godzooky, der Neffe Godzillas,
207
00:09:52,717 --> 00:09:54,302
die Raupe Mothra, die Motte Mothra,
208
00:09:54,385 --> 00:09:56,137
der Blob aus Blob...
209
00:09:56,220 --> 00:09:58,764
und Godzillas Cousin, Sheldon Godzilla.
210
00:09:58,848 --> 00:10:01,350
Nicht so bekannt,
aber ebenso furchterregend.
211
00:10:01,434 --> 00:10:04,770
Monster, ja.
Doch sie sind fähig zu lieben.
212
00:10:04,854 --> 00:10:07,523
Und das führt uns zu Montgomery Burns.
213
00:10:07,607 --> 00:10:09,108
Oh, hallo.
214
00:10:09,191 --> 00:10:10,693
Habe ich meinen Namen vernommen?
215
00:10:10,776 --> 00:10:12,945
Vom Tag seiner Geburt an
war er unerwünscht.
216
00:10:13,029 --> 00:10:15,865
SÄUGLINGSHEIM
217
00:10:15,948 --> 00:10:17,533
Dann kamen die echten Monster:
218
00:10:17,617 --> 00:10:20,536
Die Tyrannen, die ihn hassten,
nur weil er reich war.
219
00:10:20,620 --> 00:10:22,455
Und vielleicht
hat er es etwas übertrieben.
220
00:10:24,624 --> 00:10:25,499
SCHULLEITER
221
00:10:28,169 --> 00:10:30,755
Aber niemand kennt den echten Mr. Burns.
222
00:10:34,508 --> 00:10:36,927
HAFER
223
00:10:43,768 --> 00:10:44,894
Ich liebe Señor Burns.
224
00:10:45,519 --> 00:10:46,520
Wer sind Sie?
225
00:10:46,604 --> 00:10:48,731
Er vereint das uralte Böse von Cthulhu
226
00:10:48,814 --> 00:10:50,983
mit der sportlichen Gestalt
des Slender Man.
227
00:10:51,067 --> 00:10:53,944
Señor Burns demonstriert,
dass in jedem sogenannten Monster
228
00:10:54,028 --> 00:10:56,155
ein Herz schlägt.
Danke für Ihre Aufmerksamkeit.
229
00:10:56,238 --> 00:10:57,490
Und danke, Filmkommission von Georgia,
230
00:10:57,573 --> 00:10:59,075
für den Rabatt von 22 %.
231
00:10:59,158 --> 00:11:01,410
Wir sehen uns dort,
wo freie Menschen sich versammeln.
232
00:11:01,494 --> 00:11:03,371
Zum Beispiel im Yale Club.
233
00:11:09,168 --> 00:11:12,213
Wow. Vielleicht lag ich falsch,
was das Böse angeht.
234
00:11:12,296 --> 00:11:15,424
Wieder einmal hat Mr. del Toro
die Dunkelheit vertrieben
235
00:11:15,508 --> 00:11:17,468
und in ihrem Kern Schönheit entdeckt.
236
00:11:17,551 --> 00:11:19,637
Wie in dieser Fisch-Romanze.
237
00:11:21,639 --> 00:11:22,640
Entschuldige.
238
00:11:24,892 --> 00:11:26,727
Du hast mir erzählt,
du warst noch nie in Missouri.
239
00:11:27,061 --> 00:11:29,480
Du hast recht, Liebling.
Hollywood findet für alles eine Lösung.
240
00:11:29,563 --> 00:11:32,024
Außer für seinen Mangel
an Kreativität und Vielfalt.
241
00:11:32,108 --> 00:11:33,734
Also, wie machen wir dieses Ding?
242
00:11:33,818 --> 00:11:36,112
Ich denke,
wir sollten einen Videofilmer engagieren.
243
00:11:36,195 --> 00:11:37,822
Einen gibt es noch in der Stadt.
244
00:11:37,905 --> 00:11:39,824
OL' GIL'S HOCHZEITSVIDEOS
UNSERE STERBENDE FIRMA FILMT IHR ENDE
245
00:11:39,907 --> 00:11:42,159
Ich mache alles für Ihr Hochzeitsvideo.
246
00:11:42,243 --> 00:11:46,330
Farbfilm, schwarz-weiß,
Polaroid Swinger, Cha Cha Cha.
247
00:11:46,414 --> 00:11:48,833
Ich muss Sie warnen,
meine Kamerahand zittert etwas,
248
00:11:48,916 --> 00:11:51,502
denn ich leide
an schwerem Vitamin-E-Mangel.
249
00:11:52,044 --> 00:11:55,005
Aber kein Problem. Es funktioniert,
250
00:11:55,089 --> 00:11:56,590
wenn Sie mit dem Kopf wackeln
so in etwa...
251
00:12:01,595 --> 00:12:03,723
Wir könnten es auch einfach selbst drehen.
252
00:12:03,806 --> 00:12:07,226
Ja. Diese Worte sind der Todesstoß
für meinen Beruf.
253
00:12:08,519 --> 00:12:10,312
Nun sag was Nettes über mich.
254
00:12:10,396 --> 00:12:11,689
Was willst du denn?
255
00:12:11,772 --> 00:12:14,191
Worte oder so? Menschliche Worte?
256
00:12:14,275 --> 00:12:17,903
Ok, Homer Simpson
ist ein richtiger Familienmensch.
257
00:12:17,987 --> 00:12:20,156
Ja. Er bringt seine Kinder
immer in die Bar mit.
258
00:12:20,239 --> 00:12:23,284
Er ist keiner dieser Aristokraten,
die einen Aufstand machen,
259
00:12:23,367 --> 00:12:24,660
wenn eine Maus im Bier schwimmt.
260
00:12:24,744 --> 00:12:27,413
Hey, Moe. Du musst mir eine Seriennummer
von einem Rollstuhl abfeilen.
261
00:12:27,496 --> 00:12:28,456
Schnitt!
262
00:12:29,331 --> 00:12:31,125
Homer Simpson? Wie sage ich das am besten?
263
00:12:31,625 --> 00:12:35,045
Noch nie wurde einer unserer Mitarbeiter
so oft wieder eingestellt.
264
00:12:35,129 --> 00:12:38,215
Homer Simpson hat zwei Kinder,
die an unserer Schule angemeldet sind.
265
00:12:38,299 --> 00:12:40,342
Mehr kann ich guten Gewissens nicht sagen.
266
00:12:42,678 --> 00:12:43,971
Gut, sehen wir mal, was du hast.
267
00:12:44,054 --> 00:12:45,973
Ich musste es ein bisschen schneiden.
268
00:12:46,056 --> 00:12:46,974
HOMER SIMPSON
STRAFMILDERUNGSVIDEO
269
00:12:47,057 --> 00:12:49,018
Homer Simpson. Familienmensch.
270
00:12:49,101 --> 00:12:50,686
Glücklich. Aristokrat.
271
00:12:50,770 --> 00:12:52,229
Auch. Cool. Gutes Gewissen.
272
00:12:52,313 --> 00:12:54,648
Homer ist... Gnade für die Familie.
273
00:12:54,732 --> 00:12:56,692
Er ist ein guter Vater.
274
00:12:56,776 --> 00:12:59,236
Ich warnte Marge... ihn zu heiraten.
275
00:12:59,320 --> 00:13:02,114
Besser hast du es nicht hingekriegt?
Das ist mein Ende.
276
00:13:02,698 --> 00:13:05,451
Nicht, solange es Final Cut Pro gibt.
277
00:13:05,534 --> 00:13:06,994
Wir fangen noch mal ganz von vorne an.
278
00:13:07,077 --> 00:13:09,955
Wir verwenden die einzigen Dinge,
an die die Menschheit noch glaubt:
279
00:13:10,039 --> 00:13:11,665
Babys und Hunde.
280
00:13:12,792 --> 00:13:15,419
Tut mir leid, Schneeball,
aber Katzen polarisieren.
281
00:13:18,547 --> 00:13:20,007
Bitte...
282
00:13:20,090 --> 00:13:22,968
...gib uns etwas,
das wir verwenden können.
283
00:13:27,807 --> 00:13:28,724
Wir sind bereit.
284
00:13:29,141 --> 00:13:31,143
Jetzt macht der Hund nicht mit.
285
00:13:31,227 --> 00:13:33,771
Es gibt einen Trick.
Bei Kevin James funktioniert er immer.
286
00:13:34,230 --> 00:13:36,357
DÖRRFLEISCH
287
00:13:38,150 --> 00:13:39,652
GERICHT SPRINGFIELD
GERECHTIGKEIT FÜR DIE MEISTEN
288
00:13:43,656 --> 00:13:45,658
Er hat um 17:00 Uhr Feierabend
289
00:13:45,741 --> 00:13:48,786
und kommt direkt nach Hause
zu seinen Kindern.
290
00:13:53,958 --> 00:13:58,420
Er ist unheimlich großzügig
gegenüber seinen Freunden und Nachbarn.
291
00:13:58,504 --> 00:13:59,588
In seiner Freizeit
292
00:13:59,672 --> 00:14:02,258
arbeitet er im Elternbeirat.
293
00:14:02,341 --> 00:14:04,510
Er hilft bei den Pfadfindern.
294
00:14:04,593 --> 00:14:07,096
Oder geht ins Kino.
295
00:14:07,179 --> 00:14:09,098
Das ist Maggie, unser Baby.
296
00:14:09,181 --> 00:14:11,767
Und sie versteht, was los ist.
297
00:14:11,851 --> 00:14:15,187
Sie hat noch nie ein Wort gesagt,
aber ich habe das Gefühl,
298
00:14:15,271 --> 00:14:18,190
dass sie jetzt etwas sagen möchte.
299
00:14:18,274 --> 00:14:21,026
Brauch... Da... ddy.
300
00:14:21,110 --> 00:14:22,778
Was für ein Mann.
301
00:14:25,030 --> 00:14:26,782
Und nun beten wir.
302
00:14:26,866 --> 00:14:28,534
Segne uns, oh Herr,
mit diesem reichen Mahl...
303
00:14:28,617 --> 00:14:30,077
Nicht dieses Gebet.
304
00:14:30,160 --> 00:14:32,079
Ich muss sagen, ich bin beeindruckt.
305
00:14:32,162 --> 00:14:35,124
Falls die Staatsanwaltschaft
keinen Gegenbeweis vorlegt...
306
00:14:35,207 --> 00:14:37,334
Nicht... so... schnell.
307
00:14:37,418 --> 00:14:38,961
Haben Sie auch ein Video?
308
00:14:39,044 --> 00:14:40,963
Nein, das wäre anmaßend.
309
00:14:41,046 --> 00:14:42,006
Also gut.
310
00:14:42,089 --> 00:14:44,967
Ich habe eine Rede.
311
00:14:45,050 --> 00:14:47,887
Die Comic-Branche ist sehr zerbrechlich.
312
00:14:47,970 --> 00:14:50,890
Kinder hassen es zu lesen,
die Läden stinken nach Fürzen
313
00:14:50,973 --> 00:14:52,266
und Kaugummi.
314
00:14:54,310 --> 00:14:57,980
Die Dinge, die mir am wichtigsten sind...
das Auto meines Vaters,
315
00:14:58,063 --> 00:15:00,983
mein kostbarer, kostbarer Comic,
und, was noch wichtiger ist,
316
00:15:01,066 --> 00:15:03,485
meine Würde... wurden mir jetzt genommen.
317
00:15:04,778 --> 00:15:07,156
Ich bin nur
ein ganz normaler kleiner Geschäftsmann.
318
00:15:07,239 --> 00:15:09,783
Habe nie irgendjemandem etwas genommen.
319
00:15:09,867 --> 00:15:14,330
Aber ich wagte zu glauben,
man würde mir mit Respekt begegnen.
320
00:15:14,413 --> 00:15:17,791
Ich habe so viele fiktive Helden,
Eurer Ehren.
321
00:15:17,875 --> 00:15:21,337
Bitte schenken Sie mir
ein einziges Mal einen echten Helden.
322
00:15:24,840 --> 00:15:27,009
Beste. Rede im Gerichtssaal. Aller Zeiten.
323
00:15:27,092 --> 00:15:28,010
Ja!
324
00:15:28,093 --> 00:15:30,137
Ich werde das Strafmaß morgen verkünden.
325
00:15:30,220 --> 00:15:31,847
Ich danke Ihnen. Gute Nacht.
326
00:15:33,182 --> 00:15:34,934
Moment, warten Sie.
Wollen wir uns einen Film ansehen?
327
00:15:35,017 --> 00:15:36,685
Ich gehe mit Ihnen ins Kino, Herr Richter.
328
00:15:36,769 --> 00:15:38,520
Sie werden keine Zeit haben.
329
00:15:43,859 --> 00:15:45,402
Dad, der Computer sagt...
330
00:15:45,486 --> 00:15:47,905
Dieser Computer hat mir nichts als Ärger
331
00:15:47,988 --> 00:15:50,449
und Sportergebnisse
während des Gottesdienstes gebracht!
332
00:15:50,532 --> 00:15:52,326
Ein Laden in Ogdenville bietet
333
00:15:52,409 --> 00:15:54,995
denselben Radioactive-Man-Comic an,
den wir zerstört haben,
334
00:15:55,079 --> 00:15:56,830
in erstklassigem Zustand.
335
00:15:56,914 --> 00:15:58,916
Das ist
meine letzte Hoffnung auf Freiheit.
336
00:15:58,999 --> 00:16:01,710
Wie viel kann
ein alter Comic schon kosten?
337
00:16:22,815 --> 00:16:24,525
-Bist du fertig?
-Nein.
338
00:16:27,528 --> 00:16:29,530
ZORBOT DER STREBER
339
00:16:37,329 --> 00:16:41,208
Sie können nicht geschlossen haben.
Es ist 16:30 Uhr an einem Dienstag!
340
00:16:41,291 --> 00:16:46,088
Sehen Sie nicht
das "Geschlossen"-Schild auf Wakandisch?
341
00:16:46,171 --> 00:16:49,091
Und ich habe auf der Highschool
meine Zeit mit Deutsch verplempert.
342
00:16:51,343 --> 00:16:55,347
Nun ja, Deutsch ist der klingonischen
Sprache am ähnlichsten.
343
00:16:55,431 --> 00:16:56,640
Kommen Sie rein.
344
00:16:56,724 --> 00:16:58,600
THE ANDROID'S DUNGEON UND
BASEBALL-KARTEN-SHOP
345
00:17:08,193 --> 00:17:11,280
STAN LEE WURDE IN DIESEM SCHRANK
GEFANGEN GEHALTEN
346
00:17:16,035 --> 00:17:16,952
Was wollen Sie?
347
00:17:17,286 --> 00:17:18,704
Ich bin sehr beschäftigt.
348
00:17:25,169 --> 00:17:26,420
Ich möchte mit Ihnen reden.
349
00:17:26,503 --> 00:17:29,757
Wie ich sehe, sind wir im Nachspiel
unseres kleinen Schauspiels angekommen.
350
00:17:29,840 --> 00:17:33,761
Nein, nicht im Nachspiel.
Wir sind noch mitten in der Handlung!
351
00:17:33,844 --> 00:17:35,554
Hören Sie, ich weiß,
wir hatten unsere Differenzen,
352
00:17:35,637 --> 00:17:37,181
aber wir können immer noch Freunde werden.
353
00:17:37,264 --> 00:17:39,808
So wie Superman und Lex Luthor
sich zusammentaten.
354
00:17:39,892 --> 00:17:43,312
Das war eine fiktive Geschichte,
die Harlan Ellison schrieb,
355
00:17:43,395 --> 00:17:44,897
weil er gefeuert werden wollte.
356
00:17:44,980 --> 00:17:48,650
Nun, vielleicht bringt das
Ihren Pferdeschwanz zum Wedeln.
357
00:17:50,235 --> 00:17:53,822
Die Ogdenville-Ausgabe! Sie lebt!
358
00:17:53,906 --> 00:17:54,865
Verzeihen Sie mir?
359
00:17:54,948 --> 00:17:56,241
Leider nicht. Nein.
360
00:17:56,325 --> 00:17:59,161
Ich kann nicht anders.
Ich trage immer noch den Groll in mir.
361
00:17:59,244 --> 00:18:02,873
Zufällig ist das auch der Titel
eines Low-Budget-Films von Roger Corman.
362
00:18:03,707 --> 00:18:04,666
Was soll ich denn noch tun?
363
00:18:04,750 --> 00:18:06,710
Wie soll ich meine Gefühle erklären...
364
00:18:07,461 --> 00:18:09,421
Sehen Sie sich um. Was sehen Sie?
365
00:18:09,963 --> 00:18:12,091
Einen Haufen Krimskrams,
den andere Leute weggeworfen haben?
366
00:18:12,174 --> 00:18:14,051
Als wären Sie ein Spiegel,
sehen Sie alles,
367
00:18:14,134 --> 00:18:16,470
begreifen jedoch nichts. Gehen Sie.
368
00:18:17,763 --> 00:18:19,098
Lasst uns gehen.
369
00:18:19,181 --> 00:18:20,140
Oh mein Gott.
370
00:18:20,224 --> 00:18:23,769
Ist das ein Schlüsselanhänger der
ersten Staffel von Welcome Back, Kotter?
371
00:18:25,145 --> 00:18:26,772
Ist es! Der Beweis...
372
00:18:26,855 --> 00:18:29,441
Ein John Travolta,
der sich freut, dabei zu sein!
373
00:18:29,525 --> 00:18:32,152
Woher haben Sie das?
374
00:18:35,239 --> 00:18:36,949
Habe ich euch je
von meinem Onkel Max erzählt?
375
00:18:37,032 --> 00:18:38,450
Er war der Läufer in der Familie.
376
00:18:38,534 --> 00:18:40,536
Wenn man ihm ein Sandwich gab,
lief er damit weg.
377
00:18:44,206 --> 00:18:45,457
Das ist für dich, mein Sohn.
378
00:18:45,541 --> 00:18:47,000
Sag nicht, dass ich dir nie was schenke.
379
00:18:47,084 --> 00:18:49,002
Schenkst du mir noch etwas?
380
00:18:49,086 --> 00:18:50,254
Nein. Ein Geschenk reicht.
381
00:18:52,214 --> 00:18:54,758
Homer, wenn Sie sich
diesen kostbaren Glücksbringer ansehen,
382
00:18:54,842 --> 00:18:56,343
was empfinden Sie da?
383
00:18:56,426 --> 00:18:58,053
Darüber habe ich noch nie nachgedacht.
384
00:18:58,137 --> 00:18:59,304
Ich berühre ihn ständig.
385
00:18:59,388 --> 00:19:01,431
Ich bin traurig, wenn ich ihn nicht habe.
386
00:19:01,515 --> 00:19:03,225
Manchmal träume ich von ihm.
387
00:19:04,309 --> 00:19:05,519
Ich glaube, ich liebe ihn!
388
00:19:05,602 --> 00:19:08,647
Gut gesagt. Jetzt sage ich Ihnen etwas.
389
00:19:10,149 --> 00:19:13,026
So habe ich mich Ihretwegen gefühlt!
390
00:19:14,903 --> 00:19:16,155
Jetzt verstehen Sie.
391
00:19:16,238 --> 00:19:18,240
Gehen Sie davon aus,
dass die Anklage fallengelassen wird.
392
00:19:18,323 --> 00:19:20,742
Geben wir uns die Hand, trinken Reiswein,
393
00:19:20,826 --> 00:19:22,202
und genießen schwedische Fischkekse.
394
00:19:22,911 --> 00:19:24,454
Heißt das, ich bin aus dem Schneider?
395
00:19:24,538 --> 00:19:26,707
Ja. Du wirst dich vielleicht wundern,
396
00:19:26,790 --> 00:19:28,417
aber du bist jetzt mein bester Freund.
397
00:19:28,500 --> 00:19:30,252
Ich muss also nicht ins Gefängnis?
398
00:19:30,335 --> 00:19:32,504
Nein, du gehst mit mir
auf die Comic-Messe.
399
00:19:34,173 --> 00:19:35,883
Mal überlegen.
400
00:19:35,966 --> 00:19:37,718
Dad, sag einfach ja.
401
00:19:37,801 --> 00:19:39,595
MOMS KELLERLEBEN
KOSTENLOSE BEHANDLUNG FÜR WÜRFELELLBOGEN
402
00:19:39,678 --> 00:19:41,305
Ist Gefängnis immer noch eine Option?
403
00:19:41,388 --> 00:19:43,932
Nein. Erst,
wenn du Harrison Ford festhältst,
404
00:19:44,016 --> 00:19:45,893
während ich ihm die Fingernägel schneide.
405
00:19:45,976 --> 00:19:47,769
Gehen wir es an.
406
00:19:50,105 --> 00:19:51,231
NACHSITZEN
407
00:19:55,736 --> 00:19:56,778
Was ist das?
408
00:19:56,862 --> 00:19:58,405
Ein Strafminderungsvideo.
409
00:19:58,488 --> 00:20:02,701
Als ich Bart kennenlernte,
war ich nur ein strebsamer Brillenträger.
410
00:20:02,784 --> 00:20:04,953
Aber nun ist dieser
blauhaarige Schmetterling bereit,
411
00:20:05,037 --> 00:20:07,706
seine Verpuppung zu verlassen!
412
00:20:08,123 --> 00:20:10,209
Simpson, glaubst du, das hilft dir?
413
00:20:12,169 --> 00:20:14,546
Skinner ist ein Idiot.
414
00:20:14,630 --> 00:20:17,132
Skinner ist ein Idiot.
415
00:20:17,216 --> 00:20:18,634
Skinner ist ein Idiot.
416
00:20:18,717 --> 00:20:19,885
Skinner ist ein Idiot.
417
00:20:19,968 --> 00:20:21,386
Skinner ist ein Idiot.
418
00:21:09,017 --> 00:21:11,937
Untertitel von: Jutta Wappel