1 00:00:03,503 --> 00:00:06,214 DIE SIMPSONS 2 00:00:06,297 --> 00:00:07,632 WILLKOMMEN BEIM ATOMKRAFTWERK SPRINGFIELD 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,136 EIN EDLER GEIST MACHT DEN KLEINSTEN MANN GROSS 4 00:00:12,804 --> 00:00:14,556 MOES TAVERNE WO ES KEINEN VALENTINSTAG GIBT 5 00:00:15,724 --> 00:00:18,727 CHILI-POMMES BRENNEN ZWEIMAL 6 00:00:30,488 --> 00:00:33,491 MIESES BIER, BUZZ LIGHT, LIMONADE, BABY BUZZ, BUZZ COLA 7 00:00:33,908 --> 00:00:35,785 Nachschenken! 8 00:00:43,334 --> 00:00:44,252 Kinder, 9 00:00:44,335 --> 00:00:47,881 was gibt es Besseres als einen Druckfehler bei einem Restaurantgutschein? 10 00:00:47,964 --> 00:00:49,090 DER GÜLDENE TRÜFFEL 100 % RABATT 11 00:00:49,174 --> 00:00:50,759 Und von dem gesparten Geld 12 00:00:50,842 --> 00:00:53,636 gönnt sich eure Mutter eine schwedische Massage. 13 00:00:55,013 --> 00:00:56,890 All die Anspannung 14 00:00:56,973 --> 00:00:58,308 löst sich aus meinen Körper. 15 00:01:00,894 --> 00:01:03,313 Holen wir in diesem edlen Restaurant noch einmal tief Luft, 16 00:01:03,396 --> 00:01:05,607 bevor wir zu unserer Schrottkarre zurückkehren. 17 00:01:06,983 --> 00:01:07,984 Entschuldigen Sie, 18 00:01:08,068 --> 00:01:10,153 die Luft ist Eigentum dieses Restaurants. 19 00:01:10,528 --> 00:01:11,654 Gut, dann gebe ich sie zurück. 20 00:01:15,200 --> 00:01:16,117 Der war gut. 21 00:01:17,994 --> 00:01:19,204 Das ist was für die Ewigkeit. 22 00:01:19,621 --> 00:01:23,083 Wir haben das Restaurant abgezockt, das gebe ich zu, aber das war's. 23 00:01:23,166 --> 00:01:24,667 Glaubt nicht, dass euch derartiges Verhalten 24 00:01:24,751 --> 00:01:25,835 im Leben weiterbringt. 25 00:01:25,919 --> 00:01:29,089 Nutzt die Fehler anderer nicht aus. 26 00:01:29,172 --> 00:01:31,216 -Ihr Wagen, Sir. -Aber das ist nicht... 27 00:01:34,135 --> 00:01:35,261 Seht ihr das, Kinder? 28 00:01:35,345 --> 00:01:36,888 Dieses Modell wird nicht mehr hergestellt. 29 00:01:36,971 --> 00:01:39,557 Die Windschutzscheibe zerbricht in tausend scharfe Glassplitter. 30 00:01:39,641 --> 00:01:41,601 Der Getränkehalter ist dein Schoß. 31 00:01:41,684 --> 00:01:43,978 Vinylsitze, die deinen Hintern zum Schmelzen bringen. 32 00:01:44,062 --> 00:01:45,772 Gott, den muss ich unbedingt fahren. 33 00:01:47,816 --> 00:01:49,526 So nutzlos. 34 00:01:49,609 --> 00:01:52,320 Das ist der Wagen, den ich mir schon immer gewünscht habe. 35 00:01:53,404 --> 00:01:54,781 So ein schönes Auto wirst du nie haben. 36 00:01:54,864 --> 00:01:56,658 So eine süße Freundin wirst du nie haben. 37 00:01:56,741 --> 00:01:58,076 Ganz genau! 38 00:01:58,159 --> 00:02:01,037 Und so giftige Abgase wirst du nie haben. 39 00:02:04,916 --> 00:02:07,293 Oh, ich brauche ihn. Ich habe ihn schon immer gebraucht. 40 00:02:07,377 --> 00:02:09,087 Steigt ein, Kinder, steigt ein. 41 00:02:09,170 --> 00:02:11,047 Dad, was hast du uns gerade gesagt? 42 00:02:11,131 --> 00:02:12,799 Das ist moralisch fal... 43 00:02:15,343 --> 00:02:17,178 Alle Hebel ziehen, alle Knöpfe drücken. 44 00:02:17,262 --> 00:02:18,429 Alles ausprobieren. 45 00:02:25,103 --> 00:02:26,646 Mach dich jetzt bloß nicht selbständig! 46 00:02:33,444 --> 00:02:34,696 Wofür ist diese Kurbel? 47 00:02:35,405 --> 00:02:36,906 Um das Fenster aufzumachen. 48 00:02:37,282 --> 00:02:38,575 Wie schaltet man die Klimaanlage ein? 49 00:02:39,367 --> 00:02:40,702 Das tust du gerade. 50 00:02:40,785 --> 00:02:42,787 Oh, cool. Ein Aschenbecher. 51 00:02:43,371 --> 00:02:44,706 Ein voller Aschenbecher! 52 00:02:46,416 --> 00:02:48,501 Schlecht, schlecht! 53 00:02:49,252 --> 00:02:50,962 Weich. Schlecht, schlecht. 54 00:02:56,259 --> 00:02:59,179 Jetzt binden wir sie zu einer Schleife. 55 00:03:01,264 --> 00:03:04,601 Mein Mann... macht etwas furchtbar Dummes. 56 00:03:06,436 --> 00:03:08,271 Seht euch diesen schönen Farbton an. 57 00:03:08,354 --> 00:03:11,608 Gischt. So haben Autos früher ausgesehen. 58 00:03:11,691 --> 00:03:13,860 Und so hat das Meer früher ausgesehen. 59 00:03:18,573 --> 00:03:21,242 Das gehört auf die Liste der Dinge, die wir eurer Mutter nicht erzählen. 60 00:03:21,326 --> 00:03:23,119 Sowie die Tatsache, dass es diese Liste gibt. 61 00:03:23,203 --> 00:03:24,454 SPÄTER 62 00:03:24,537 --> 00:03:26,206 Schade, schon vorbei. 63 00:03:26,289 --> 00:03:28,166 Lasst euch das eine Lektion fürs Leben sein. 64 00:03:28,249 --> 00:03:31,711 Momente großer Freude haben immer Konsequenzen. 65 00:03:31,794 --> 00:03:33,171 Das wussten wir schon. 66 00:03:33,254 --> 00:03:34,964 Ja. Was glaubst du wohl, warum es uns gibt? 67 00:03:35,048 --> 00:03:37,091 Schnell! Setzt eure Unschuldsmienen auf. 68 00:03:37,175 --> 00:03:39,219 Unschuldiger... unschuldiger. 69 00:03:39,886 --> 00:03:43,348 Ja, es tut mir leid, Sie gaben mir den falschen Wagen. 70 00:03:43,431 --> 00:03:46,309 Als ich es bemerkte, kehrte ich sofort um. 71 00:03:47,518 --> 00:03:49,437 Sie haben meinen Wagen gestohlen. 72 00:03:49,520 --> 00:03:53,733 Mein kostbares 1957er Cadillac Eldorado Biarritz Cabrio 73 00:03:53,816 --> 00:03:57,237 in Original-Gischtgrün, mit der illegalen Servolenkung. 74 00:03:57,320 --> 00:04:00,323 Oh Gott. Bitte sagen Sie mir, dass Sie die Servolenkung nicht benutzt haben. 75 00:04:00,740 --> 00:04:02,492 Ganz sicher nicht. 76 00:04:02,575 --> 00:04:04,535 Das ist der Schalter dafür. 77 00:04:04,619 --> 00:04:06,621 Oh, da war ich ständig dran. 78 00:04:06,704 --> 00:04:08,039 Sie kriegen Riesenärger. 79 00:04:08,122 --> 00:04:10,333 Sie werden wegen schweren Autodiebstahls angezeigt. 80 00:04:10,416 --> 00:04:13,294 Ein großartiges Gesetz. 81 00:04:13,378 --> 00:04:15,546 Hören Sie. Es tut mir wirklich leid. 82 00:04:15,630 --> 00:04:17,966 Ich wollte mit meinen Kindern nur eine Spritztour machen, 83 00:04:18,049 --> 00:04:19,717 ihnen das Haus zeigen, in dem ich aufwuchs, 84 00:04:19,801 --> 00:04:21,552 ihnen das Haus zeigen, in dem ich sterben werde, 85 00:04:21,636 --> 00:04:23,763 und dann nur so zum Spaß durch ein Maisfeld fahren. 86 00:04:25,223 --> 00:04:27,684 Ich gab Ihnen die USS Enterprise, 87 00:04:27,767 --> 00:04:31,062 und Sie kamen mit der Orville zurück! 88 00:04:31,145 --> 00:04:33,773 Es tut mir wahnsinnig leid. Sie haben vollkommen recht. 89 00:04:33,856 --> 00:04:35,358 Ich lasse das von einem Profi wieder richten. 90 00:04:35,441 --> 00:04:37,568 Ich schenke Ihnen einen Kennzeichenrahmen, auf dem steht: 91 00:04:37,652 --> 00:04:40,655 "Mein Zweitwagen ist ein..." Verweis auf einen blöden Film einfügen. 92 00:04:40,738 --> 00:04:43,574 Tron Legacy Light-Cycle. Na gut. 93 00:04:43,658 --> 00:04:47,120 Ich kann Ihnen erlauben... Oh Gott! 94 00:04:47,537 --> 00:04:48,579 Nein! 95 00:04:48,663 --> 00:04:52,709 Meine perfekt erhaltene Erstausgabe von Radioactive Man! 96 00:04:53,918 --> 00:04:56,004 Dieser Comic war immer mein größter Wunsch, 97 00:04:56,087 --> 00:04:58,506 schon seit ich ein sportlicher und beliebter Junge war. 98 00:04:58,589 --> 00:04:59,966 Hören Sie, Sie sind ein netter Kerl. 99 00:05:00,049 --> 00:05:03,428 Wann haben Sie mich jemals nett erlebt? 100 00:05:03,511 --> 00:05:06,514 Ich erstatte Anzeige! 101 00:05:06,597 --> 00:05:08,641 DER GÜLDENE TRÜFFEL 102 00:05:09,600 --> 00:05:10,643 Ist das Ihrer? 103 00:05:11,394 --> 00:05:12,729 Ja. 104 00:05:13,980 --> 00:05:15,398 Simpson, steigen Sie auf. 105 00:05:15,773 --> 00:05:17,150 Schlingen Sie Ihre Arme um mich. 106 00:05:17,233 --> 00:05:20,570 Und jetzt den Kopf auf meine Schulter. Ja... ach, ist das schön. 107 00:05:20,653 --> 00:05:22,530 Und lehnen Sie sich nicht mit in die Kurve, 108 00:05:22,613 --> 00:05:23,906 sonst sind wir beide tot. 109 00:05:23,990 --> 00:05:25,867 Sie sind übrigens verhaftet. 110 00:05:25,950 --> 00:05:28,202 Muss ich von Rechts wegen nicht auch einen Helm tragen? 111 00:05:28,286 --> 00:05:29,996 Eine weitere Straftat. 112 00:05:33,291 --> 00:05:35,209 Warum fährst du Motorrad? 113 00:05:35,293 --> 00:05:37,086 Nicht zum Spaß! Ich wurde verhaftet! 114 00:05:37,170 --> 00:05:39,047 Das ist ja noch schlimmer. 115 00:05:39,130 --> 00:05:40,381 FREIHEIT UND GERECHTIGKEIT FÜR DIE MEISTEN 116 00:05:40,465 --> 00:05:43,176 Euer Ehren, ich habe Angst. Okay, ich habe Mist gebaut. 117 00:05:43,259 --> 00:05:46,220 Wenn Sie gestatten, würde ich gerne eine Rede zu meiner Verteidigung vorlesen. 118 00:05:46,304 --> 00:05:47,555 Hat Ihre Tochter sie geschrieben? 119 00:05:47,638 --> 00:05:49,182 Absolut nicht. 120 00:05:49,265 --> 00:05:51,642 Sir, wenn sich Ihnen die Gelegenheit böte, 121 00:05:51,726 --> 00:05:53,978 Ihren Kindern ein unvergessliches Erlebnis zu bieten, 122 00:05:54,062 --> 00:05:56,397 würden Sie sich nicht auch ans Steuer setzen? 123 00:05:56,481 --> 00:05:58,858 Ein goldener Tag mit ihrem Dad. 124 00:05:58,941 --> 00:06:01,235 Was könnte unschuldiger sein? 125 00:06:01,319 --> 00:06:04,197 Ich kann nur sagen, als die Tankanzeige auf leer stand, 126 00:06:04,280 --> 00:06:07,325 waren unsere Herzen voll. Voller Liebe. 127 00:06:07,408 --> 00:06:10,286 Liebe für das, was unser Land auszeichnet: 128 00:06:10,370 --> 00:06:12,830 die Automobilfertigung vor 60 Jahren! 129 00:06:14,415 --> 00:06:17,460 Ich bin Richter. Ich bin aber auch Vater. 130 00:06:17,543 --> 00:06:19,420 Ein Vater, dessen Exfrau ihm die Kinder 131 00:06:19,504 --> 00:06:22,215 nur im Sommer und an Weihnachten gibt. Sie müssen kein Salz in die Wunde streuen. 132 00:06:22,298 --> 00:06:23,716 Ich befinde den Angeklagten für schuldig. 133 00:06:23,800 --> 00:06:26,302 Euer Ehren, ich stehe hier nicht vor Gericht. 134 00:06:26,386 --> 00:06:27,887 Doch, das tun Sie. 135 00:06:29,555 --> 00:06:32,892 "Nimm dir einen Anwalt", sagte ich. "Geldverschwendung", sagte er. 136 00:06:32,975 --> 00:06:36,854 Deshalb verbringe ich meine Zeit im Gerichtssaal. 137 00:06:36,938 --> 00:06:39,065 Das ist mein Starbucks. 138 00:06:41,901 --> 00:06:44,112 Zwei Wochen. Zwei Wochen, um das geradezubiegen. 139 00:06:44,195 --> 00:06:45,988 Lisa, können wir den Staat dazu bringen, 140 00:06:46,072 --> 00:06:47,949 die Richtlinien für die Urteilsverkündung 141 00:06:48,032 --> 00:06:49,242 in den nächsten zwei Wochen zu ändern? 142 00:06:49,742 --> 00:06:52,203 Der Kalender der Gesetzgebung ist recht voll. 143 00:06:52,286 --> 00:06:54,622 Und in der zweiten Woche haben sie Osterferien. 144 00:06:54,705 --> 00:06:57,917 Das römisch-katholische Ostern. Den Byzantinern bedeutet es nichts. 145 00:06:58,000 --> 00:07:01,212 Wir sollten uns besser auf die Möglichkeit vorbereiten, 146 00:07:01,295 --> 00:07:03,464 dass du vielleicht ins Gefängnis gehst. 147 00:07:04,382 --> 00:07:07,510 Der Kunst- und Kerkerkanal präsentiert... 148 00:07:07,593 --> 00:07:10,555 WENN WEICHEIER IN DEN KNAST WANDERN 149 00:07:10,638 --> 00:07:13,558 Welchen Rat würden Sie einem neuen Insassen geben? 150 00:07:13,641 --> 00:07:15,393 Alles kann als Waffe dienen. 151 00:07:15,476 --> 00:07:18,438 Einmal wurde einem Typen mit einer ungekochten Nudel ein Auge ausgestochen. 152 00:07:18,521 --> 00:07:20,773 Sie haben wohl schon so einiges gesehen. 153 00:07:20,857 --> 00:07:24,277 Ich habe Dinge gesehen und getan, auf die ich nicht stolz bin. 154 00:07:24,360 --> 00:07:25,486 Und ich bin der Kaplan. 155 00:07:25,570 --> 00:07:27,697 Ich halte das nicht aus, Marge. 156 00:07:27,780 --> 00:07:30,783 Vielleicht kann ich den Comic-Typen besänftigen. 157 00:07:30,867 --> 00:07:32,910 Meinst du? Er ist so voller Zorn. 158 00:07:32,994 --> 00:07:36,664 Am liebsten mag er Star Wars, und er hasst Star Wars. 159 00:07:36,747 --> 00:07:38,249 Ich rede mit ihm. 160 00:07:38,332 --> 00:07:41,669 Vorsichtig, Marge. Er ist ein fauler, fetter Gammler. 161 00:07:41,752 --> 00:07:43,379 Verliebe dich nicht in ihn. 162 00:07:43,463 --> 00:07:44,839 WEGEN VERÄRGERUNG GESCHLOSSEN 163 00:07:44,922 --> 00:07:45,882 GEÖFFNET, ABER IMMER NOCH SAUER 164 00:07:45,965 --> 00:07:47,383 THE ANDROID'S DUNGEON UND BASEBALL-KARTEN-SHOP 165 00:07:47,467 --> 00:07:51,512 Comic-Typ, es tut meinem Mann wirklich leid. 166 00:07:51,596 --> 00:07:55,141 Okay, er hat Mist gebaut, aber er gehört nicht ins Gefängnis. 167 00:07:55,224 --> 00:07:57,894 Da bin ich anderer Meinung. Dieses Auto bedeutet mir sehr viel. 168 00:07:57,977 --> 00:07:59,770 Als ich klein war, fuhr mein Vater mich darin zu... 169 00:07:59,854 --> 00:08:00,938 Einem Comic-Laden? 170 00:08:01,022 --> 00:08:02,648 Nein, nicht zu einem Comic-Laden. 171 00:08:02,732 --> 00:08:04,942 Mein Leben besteht nicht nur aus Comics. 172 00:08:05,026 --> 00:08:06,694 Wir haben Baseballsammelkarten gekauft. 173 00:08:06,777 --> 00:08:09,780 Hören Sie, wir reparieren Ihr Auto und bringen den Comic wieder in Ordnung. 174 00:08:09,864 --> 00:08:13,284 Es geht nicht um das Auto. Es geht darum, mir Respekt zu verschaffen. 175 00:08:13,367 --> 00:08:16,245 Ich will Little-Lulu-Comics für fünf Dollar. 176 00:08:16,329 --> 00:08:18,581 Und zwar zackig, Blubber der Hutte. 177 00:08:18,664 --> 00:08:22,084 Jabba ist eigentlich ziemlich schlank! Für einen Hutten. 178 00:08:22,168 --> 00:08:23,628 Schaffen Sie einfach die Lulu-Comics her. 179 00:08:23,711 --> 00:08:26,005 Sonst mache ich meine Geschäfte mit Build-A-Bear. 180 00:08:27,507 --> 00:08:29,842 Bitte schön. Little-Lulu-Comis für fünf Dollar. 181 00:08:31,928 --> 00:08:34,472 Was Sie betrifft, gebe ich nicht nach. 182 00:08:34,555 --> 00:08:37,767 Wie die Tür von Supermans Festung der Einsamkeit, 183 00:08:37,850 --> 00:08:40,603 als die Beatles zu Besuch kommen wollten. Der reine Wahnsinn. 184 00:08:40,686 --> 00:08:42,855 Dieses Comic ist nichtkanonisch. 185 00:08:42,939 --> 00:08:46,234 Das einzige Nichtkanonische in meinem Laden ist Snoopy, 186 00:08:46,317 --> 00:08:50,613 der für eine Werbung für den Vietnam-Krieg als Sergeant Rock verkleidet war. 187 00:08:50,696 --> 00:08:54,200 Ich verstehe. Entschuldigen Sie die Störung. 188 00:08:54,283 --> 00:08:56,285 Schließen Sie die Tür hinter sich, wenn Sie gehen. 189 00:08:56,369 --> 00:08:58,287 Aber Vorsicht, sie ist frisch gestrichen. 190 00:08:59,121 --> 00:09:01,290 Das hat man nun davon, wenn man nett sein will. 191 00:09:03,376 --> 00:09:06,712 Mom, Dad, ich glaube, ich habe die Lösung im Internet gefunden. 192 00:09:06,796 --> 00:09:09,131 Lisa, auf YouTube findet man nichts Gescheites. 193 00:09:09,215 --> 00:09:11,968 Außer Enten, die Wassermelonen essen. 194 00:09:16,889 --> 00:09:17,807 Nein, nein. 195 00:09:17,890 --> 00:09:20,226 Ein Video über Strafmilderung. 196 00:09:20,309 --> 00:09:22,270 Es gab schon Leute, deren Haftstrafen reduziert wurden, 197 00:09:22,353 --> 00:09:24,480 oder deren Todesstrafe zurückgenommen wurde, 198 00:09:24,564 --> 00:09:27,567 weil sie eine coole Videobotschaft für den Richter produzierten. 199 00:09:27,650 --> 00:09:32,113 Endlich eine Möglichkeit für die Reichen, das System in ihrem Sinne zu manipulieren. 200 00:09:32,196 --> 00:09:33,864 Mr. Burns konnte sich mal mit einem Video retten, 201 00:09:33,948 --> 00:09:37,410 bei dem Guillermo del Toro Regie führte. 202 00:09:37,743 --> 00:09:40,913 Hallo, ich bin der Filmregisseur Guillermo del Toro. 203 00:09:41,247 --> 00:09:45,084 Als ich ein kleiner Junge war, verliebte ich mich in Monster. 204 00:09:45,167 --> 00:09:48,421 Frankensteins Monster, King Kong, King Kongs Sohn, 205 00:09:48,504 --> 00:09:50,590 Nosferatu, Godzilla, Mechagodzilla, 206 00:09:50,673 --> 00:09:52,633 Godzooky, der Neffe Godzillas, 207 00:09:52,717 --> 00:09:54,302 die Raupe Mothra, die Motte Mothra, 208 00:09:54,385 --> 00:09:56,137 der Blob aus Blob... 209 00:09:56,220 --> 00:09:58,764 und Godzillas Cousin, Sheldon Godzilla. 210 00:09:58,848 --> 00:10:01,350 Nicht so bekannt, aber ebenso furchterregend. 211 00:10:01,434 --> 00:10:04,770 Monster, ja. Doch sie sind fähig zu lieben. 212 00:10:04,854 --> 00:10:07,523 Und das führt uns zu Montgomery Burns. 213 00:10:07,607 --> 00:10:09,108 Oh, hallo. 214 00:10:09,191 --> 00:10:10,693 Habe ich meinen Namen vernommen? 215 00:10:10,776 --> 00:10:12,945 Vom Tag seiner Geburt an war er unerwünscht. 216 00:10:13,029 --> 00:10:15,865 SÄUGLINGSHEIM 217 00:10:15,948 --> 00:10:17,533 Dann kamen die echten Monster: 218 00:10:17,617 --> 00:10:20,536 Die Tyrannen, die ihn hassten, nur weil er reich war. 219 00:10:20,620 --> 00:10:22,455 Und vielleicht hat er es etwas übertrieben. 220 00:10:24,624 --> 00:10:25,499 SCHULLEITER 221 00:10:28,169 --> 00:10:30,755 Aber niemand kennt den echten Mr. Burns. 222 00:10:34,508 --> 00:10:36,927 HAFER 223 00:10:43,768 --> 00:10:44,894 Ich liebe Señor Burns. 224 00:10:45,519 --> 00:10:46,520 Wer sind Sie? 225 00:10:46,604 --> 00:10:48,731 Er vereint das uralte Böse von Cthulhu 226 00:10:48,814 --> 00:10:50,983 mit der sportlichen Gestalt des Slender Man. 227 00:10:51,067 --> 00:10:53,944 Señor Burns demonstriert, dass in jedem sogenannten Monster 228 00:10:54,028 --> 00:10:56,155 ein Herz schlägt. Danke für Ihre Aufmerksamkeit. 229 00:10:56,238 --> 00:10:57,490 Und danke, Filmkommission von Georgia, 230 00:10:57,573 --> 00:10:59,075 für den Rabatt von 22 %. 231 00:10:59,158 --> 00:11:01,410 Wir sehen uns dort, wo freie Menschen sich versammeln. 232 00:11:01,494 --> 00:11:03,371 Zum Beispiel im Yale Club. 233 00:11:09,168 --> 00:11:12,213 Wow. Vielleicht lag ich falsch, was das Böse angeht. 234 00:11:12,296 --> 00:11:15,424 Wieder einmal hat Mr. del Toro die Dunkelheit vertrieben 235 00:11:15,508 --> 00:11:17,468 und in ihrem Kern Schönheit entdeckt. 236 00:11:17,551 --> 00:11:19,637 Wie in dieser Fisch-Romanze. 237 00:11:21,639 --> 00:11:22,640 Entschuldige. 238 00:11:24,892 --> 00:11:26,727 Du hast mir erzählt, du warst noch nie in Missouri. 239 00:11:27,061 --> 00:11:29,480 Du hast recht, Liebling. Hollywood findet für alles eine Lösung. 240 00:11:29,563 --> 00:11:32,024 Außer für seinen Mangel an Kreativität und Vielfalt. 241 00:11:32,108 --> 00:11:33,734 Also, wie machen wir dieses Ding? 242 00:11:33,818 --> 00:11:36,112 Ich denke, wir sollten einen Videofilmer engagieren. 243 00:11:36,195 --> 00:11:37,822 Einen gibt es noch in der Stadt. 244 00:11:37,905 --> 00:11:39,824 OL' GIL'S HOCHZEITSVIDEOS UNSERE STERBENDE FIRMA FILMT IHR ENDE 245 00:11:39,907 --> 00:11:42,159 Ich mache alles für Ihr Hochzeitsvideo. 246 00:11:42,243 --> 00:11:46,330 Farbfilm, schwarz-weiß, Polaroid Swinger, Cha Cha Cha. 247 00:11:46,414 --> 00:11:48,833 Ich muss Sie warnen, meine Kamerahand zittert etwas, 248 00:11:48,916 --> 00:11:51,502 denn ich leide an schwerem Vitamin-E-Mangel. 249 00:11:52,044 --> 00:11:55,005 Aber kein Problem. Es funktioniert, 250 00:11:55,089 --> 00:11:56,590 wenn Sie mit dem Kopf wackeln so in etwa... 251 00:12:01,595 --> 00:12:03,723 Wir könnten es auch einfach selbst drehen. 252 00:12:03,806 --> 00:12:07,226 Ja. Diese Worte sind der Todesstoß für meinen Beruf. 253 00:12:08,519 --> 00:12:10,312 Nun sag was Nettes über mich. 254 00:12:10,396 --> 00:12:11,689 Was willst du denn? 255 00:12:11,772 --> 00:12:14,191 Worte oder so? Menschliche Worte? 256 00:12:14,275 --> 00:12:17,903 Ok, Homer Simpson ist ein richtiger Familienmensch. 257 00:12:17,987 --> 00:12:20,156 Ja. Er bringt seine Kinder immer in die Bar mit. 258 00:12:20,239 --> 00:12:23,284 Er ist keiner dieser Aristokraten, die einen Aufstand machen, 259 00:12:23,367 --> 00:12:24,660 wenn eine Maus im Bier schwimmt. 260 00:12:24,744 --> 00:12:27,413 Hey, Moe. Du musst mir eine Seriennummer von einem Rollstuhl abfeilen. 261 00:12:27,496 --> 00:12:28,456 Schnitt! 262 00:12:29,331 --> 00:12:31,125 Homer Simpson? Wie sage ich das am besten? 263 00:12:31,625 --> 00:12:35,045 Noch nie wurde einer unserer Mitarbeiter so oft wieder eingestellt. 264 00:12:35,129 --> 00:12:38,215 Homer Simpson hat zwei Kinder, die an unserer Schule angemeldet sind. 265 00:12:38,299 --> 00:12:40,342 Mehr kann ich guten Gewissens nicht sagen. 266 00:12:42,678 --> 00:12:43,971 Gut, sehen wir mal, was du hast. 267 00:12:44,054 --> 00:12:45,973 Ich musste es ein bisschen schneiden. 268 00:12:46,056 --> 00:12:46,974 HOMER SIMPSON STRAFMILDERUNGSVIDEO 269 00:12:47,057 --> 00:12:49,018 Homer Simpson. Familienmensch. 270 00:12:49,101 --> 00:12:50,686 Glücklich. Aristokrat. 271 00:12:50,770 --> 00:12:52,229 Auch. Cool. Gutes Gewissen. 272 00:12:52,313 --> 00:12:54,648 Homer ist... Gnade für die Familie. 273 00:12:54,732 --> 00:12:56,692 Er ist ein guter Vater. 274 00:12:56,776 --> 00:12:59,236 Ich warnte Marge... ihn zu heiraten. 275 00:12:59,320 --> 00:13:02,114 Besser hast du es nicht hingekriegt? Das ist mein Ende. 276 00:13:02,698 --> 00:13:05,451 Nicht, solange es Final Cut Pro gibt. 277 00:13:05,534 --> 00:13:06,994 Wir fangen noch mal ganz von vorne an. 278 00:13:07,077 --> 00:13:09,955 Wir verwenden die einzigen Dinge, an die die Menschheit noch glaubt: 279 00:13:10,039 --> 00:13:11,665 Babys und Hunde. 280 00:13:12,792 --> 00:13:15,419 Tut mir leid, Schneeball, aber Katzen polarisieren. 281 00:13:18,547 --> 00:13:20,007 Bitte... 282 00:13:20,090 --> 00:13:22,968 ...gib uns etwas, das wir verwenden können. 283 00:13:27,807 --> 00:13:28,724 Wir sind bereit. 284 00:13:29,141 --> 00:13:31,143 Jetzt macht der Hund nicht mit. 285 00:13:31,227 --> 00:13:33,771 Es gibt einen Trick. Bei Kevin James funktioniert er immer. 286 00:13:34,230 --> 00:13:36,357 DÖRRFLEISCH 287 00:13:38,150 --> 00:13:39,652 GERICHT SPRINGFIELD GERECHTIGKEIT FÜR DIE MEISTEN 288 00:13:43,656 --> 00:13:45,658 Er hat um 17:00 Uhr Feierabend 289 00:13:45,741 --> 00:13:48,786 und kommt direkt nach Hause zu seinen Kindern. 290 00:13:53,958 --> 00:13:58,420 Er ist unheimlich großzügig gegenüber seinen Freunden und Nachbarn. 291 00:13:58,504 --> 00:13:59,588 In seiner Freizeit 292 00:13:59,672 --> 00:14:02,258 arbeitet er im Elternbeirat. 293 00:14:02,341 --> 00:14:04,510 Er hilft bei den Pfadfindern. 294 00:14:04,593 --> 00:14:07,096 Oder geht ins Kino. 295 00:14:07,179 --> 00:14:09,098 Das ist Maggie, unser Baby. 296 00:14:09,181 --> 00:14:11,767 Und sie versteht, was los ist. 297 00:14:11,851 --> 00:14:15,187 Sie hat noch nie ein Wort gesagt, aber ich habe das Gefühl, 298 00:14:15,271 --> 00:14:18,190 dass sie jetzt etwas sagen möchte. 299 00:14:18,274 --> 00:14:21,026 Brauch... Da... ddy. 300 00:14:21,110 --> 00:14:22,778 Was für ein Mann. 301 00:14:25,030 --> 00:14:26,782 Und nun beten wir. 302 00:14:26,866 --> 00:14:28,534 Segne uns, oh Herr, mit diesem reichen Mahl... 303 00:14:28,617 --> 00:14:30,077 Nicht dieses Gebet. 304 00:14:30,160 --> 00:14:32,079 Ich muss sagen, ich bin beeindruckt. 305 00:14:32,162 --> 00:14:35,124 Falls die Staatsanwaltschaft keinen Gegenbeweis vorlegt... 306 00:14:35,207 --> 00:14:37,334 Nicht... so... schnell. 307 00:14:37,418 --> 00:14:38,961 Haben Sie auch ein Video? 308 00:14:39,044 --> 00:14:40,963 Nein, das wäre anmaßend. 309 00:14:41,046 --> 00:14:42,006 Also gut. 310 00:14:42,089 --> 00:14:44,967 Ich habe eine Rede. 311 00:14:45,050 --> 00:14:47,887 Die Comic-Branche ist sehr zerbrechlich. 312 00:14:47,970 --> 00:14:50,890 Kinder hassen es zu lesen, die Läden stinken nach Fürzen 313 00:14:50,973 --> 00:14:52,266 und Kaugummi. 314 00:14:54,310 --> 00:14:57,980 Die Dinge, die mir am wichtigsten sind... das Auto meines Vaters, 315 00:14:58,063 --> 00:15:00,983 mein kostbarer, kostbarer Comic, und, was noch wichtiger ist, 316 00:15:01,066 --> 00:15:03,485 meine Würde... wurden mir jetzt genommen. 317 00:15:04,778 --> 00:15:07,156 Ich bin nur ein ganz normaler kleiner Geschäftsmann. 318 00:15:07,239 --> 00:15:09,783 Habe nie irgendjemandem etwas genommen. 319 00:15:09,867 --> 00:15:14,330 Aber ich wagte zu glauben, man würde mir mit Respekt begegnen. 320 00:15:14,413 --> 00:15:17,791 Ich habe so viele fiktive Helden, Eurer Ehren. 321 00:15:17,875 --> 00:15:21,337 Bitte schenken Sie mir ein einziges Mal einen echten Helden. 322 00:15:24,840 --> 00:15:27,009 Beste. Rede im Gerichtssaal. Aller Zeiten. 323 00:15:27,092 --> 00:15:28,010 Ja! 324 00:15:28,093 --> 00:15:30,137 Ich werde das Strafmaß morgen verkünden. 325 00:15:30,220 --> 00:15:31,847 Ich danke Ihnen. Gute Nacht. 326 00:15:33,182 --> 00:15:34,934 Moment, warten Sie. Wollen wir uns einen Film ansehen? 327 00:15:35,017 --> 00:15:36,685 Ich gehe mit Ihnen ins Kino, Herr Richter. 328 00:15:36,769 --> 00:15:38,520 Sie werden keine Zeit haben. 329 00:15:43,859 --> 00:15:45,402 Dad, der Computer sagt... 330 00:15:45,486 --> 00:15:47,905 Dieser Computer hat mir nichts als Ärger 331 00:15:47,988 --> 00:15:50,449 und Sportergebnisse während des Gottesdienstes gebracht! 332 00:15:50,532 --> 00:15:52,326 Ein Laden in Ogdenville bietet 333 00:15:52,409 --> 00:15:54,995 denselben Radioactive-Man-Comic an, den wir zerstört haben, 334 00:15:55,079 --> 00:15:56,830 in erstklassigem Zustand. 335 00:15:56,914 --> 00:15:58,916 Das ist meine letzte Hoffnung auf Freiheit. 336 00:15:58,999 --> 00:16:01,710 Wie viel kann ein alter Comic schon kosten? 337 00:16:22,815 --> 00:16:24,525 -Bist du fertig? -Nein. 338 00:16:27,528 --> 00:16:29,530 ZORBOT DER STREBER 339 00:16:37,329 --> 00:16:41,208 Sie können nicht geschlossen haben. Es ist 16:30 Uhr an einem Dienstag! 340 00:16:41,291 --> 00:16:46,088 Sehen Sie nicht das "Geschlossen"-Schild auf Wakandisch? 341 00:16:46,171 --> 00:16:49,091 Und ich habe auf der Highschool meine Zeit mit Deutsch verplempert. 342 00:16:51,343 --> 00:16:55,347 Nun ja, Deutsch ist der klingonischen Sprache am ähnlichsten. 343 00:16:55,431 --> 00:16:56,640 Kommen Sie rein. 344 00:16:56,724 --> 00:16:58,600 THE ANDROID'S DUNGEON UND BASEBALL-KARTEN-SHOP 345 00:17:08,193 --> 00:17:11,280 STAN LEE WURDE IN DIESEM SCHRANK GEFANGEN GEHALTEN 346 00:17:16,035 --> 00:17:16,952 Was wollen Sie? 347 00:17:17,286 --> 00:17:18,704 Ich bin sehr beschäftigt. 348 00:17:25,169 --> 00:17:26,420 Ich möchte mit Ihnen reden. 349 00:17:26,503 --> 00:17:29,757 Wie ich sehe, sind wir im Nachspiel unseres kleinen Schauspiels angekommen. 350 00:17:29,840 --> 00:17:33,761 Nein, nicht im Nachspiel. Wir sind noch mitten in der Handlung! 351 00:17:33,844 --> 00:17:35,554 Hören Sie, ich weiß, wir hatten unsere Differenzen, 352 00:17:35,637 --> 00:17:37,181 aber wir können immer noch Freunde werden. 353 00:17:37,264 --> 00:17:39,808 So wie Superman und Lex Luthor sich zusammentaten. 354 00:17:39,892 --> 00:17:43,312 Das war eine fiktive Geschichte, die Harlan Ellison schrieb, 355 00:17:43,395 --> 00:17:44,897 weil er gefeuert werden wollte. 356 00:17:44,980 --> 00:17:48,650 Nun, vielleicht bringt das Ihren Pferdeschwanz zum Wedeln. 357 00:17:50,235 --> 00:17:53,822 Die Ogdenville-Ausgabe! Sie lebt! 358 00:17:53,906 --> 00:17:54,865 Verzeihen Sie mir? 359 00:17:54,948 --> 00:17:56,241 Leider nicht. Nein. 360 00:17:56,325 --> 00:17:59,161 Ich kann nicht anders. Ich trage immer noch den Groll in mir. 361 00:17:59,244 --> 00:18:02,873 Zufällig ist das auch der Titel eines Low-Budget-Films von Roger Corman. 362 00:18:03,707 --> 00:18:04,666 Was soll ich denn noch tun? 363 00:18:04,750 --> 00:18:06,710 Wie soll ich meine Gefühle erklären... 364 00:18:07,461 --> 00:18:09,421 Sehen Sie sich um. Was sehen Sie? 365 00:18:09,963 --> 00:18:12,091 Einen Haufen Krimskrams, den andere Leute weggeworfen haben? 366 00:18:12,174 --> 00:18:14,051 Als wären Sie ein Spiegel, sehen Sie alles, 367 00:18:14,134 --> 00:18:16,470 begreifen jedoch nichts. Gehen Sie. 368 00:18:17,763 --> 00:18:19,098 Lasst uns gehen. 369 00:18:19,181 --> 00:18:20,140 Oh mein Gott. 370 00:18:20,224 --> 00:18:23,769 Ist das ein Schlüsselanhänger der ersten Staffel von Welcome Back, Kotter? 371 00:18:25,145 --> 00:18:26,772 Ist es! Der Beweis... 372 00:18:26,855 --> 00:18:29,441 Ein John Travolta, der sich freut, dabei zu sein! 373 00:18:29,525 --> 00:18:32,152 Woher haben Sie das? 374 00:18:35,239 --> 00:18:36,949 Habe ich euch je von meinem Onkel Max erzählt? 375 00:18:37,032 --> 00:18:38,450 Er war der Läufer in der Familie. 376 00:18:38,534 --> 00:18:40,536 Wenn man ihm ein Sandwich gab, lief er damit weg. 377 00:18:44,206 --> 00:18:45,457 Das ist für dich, mein Sohn. 378 00:18:45,541 --> 00:18:47,000 Sag nicht, dass ich dir nie was schenke. 379 00:18:47,084 --> 00:18:49,002 Schenkst du mir noch etwas? 380 00:18:49,086 --> 00:18:50,254 Nein. Ein Geschenk reicht. 381 00:18:52,214 --> 00:18:54,758 Homer, wenn Sie sich diesen kostbaren Glücksbringer ansehen, 382 00:18:54,842 --> 00:18:56,343 was empfinden Sie da? 383 00:18:56,426 --> 00:18:58,053 Darüber habe ich noch nie nachgedacht. 384 00:18:58,137 --> 00:18:59,304 Ich berühre ihn ständig. 385 00:18:59,388 --> 00:19:01,431 Ich bin traurig, wenn ich ihn nicht habe. 386 00:19:01,515 --> 00:19:03,225 Manchmal träume ich von ihm. 387 00:19:04,309 --> 00:19:05,519 Ich glaube, ich liebe ihn! 388 00:19:05,602 --> 00:19:08,647 Gut gesagt. Jetzt sage ich Ihnen etwas. 389 00:19:10,149 --> 00:19:13,026 So habe ich mich Ihretwegen gefühlt! 390 00:19:14,903 --> 00:19:16,155 Jetzt verstehen Sie. 391 00:19:16,238 --> 00:19:18,240 Gehen Sie davon aus, dass die Anklage fallengelassen wird. 392 00:19:18,323 --> 00:19:20,742 Geben wir uns die Hand, trinken Reiswein, 393 00:19:20,826 --> 00:19:22,202 und genießen schwedische Fischkekse. 394 00:19:22,911 --> 00:19:24,454 Heißt das, ich bin aus dem Schneider? 395 00:19:24,538 --> 00:19:26,707 Ja. Du wirst dich vielleicht wundern, 396 00:19:26,790 --> 00:19:28,417 aber du bist jetzt mein bester Freund. 397 00:19:28,500 --> 00:19:30,252 Ich muss also nicht ins Gefängnis? 398 00:19:30,335 --> 00:19:32,504 Nein, du gehst mit mir auf die Comic-Messe. 399 00:19:34,173 --> 00:19:35,883 Mal überlegen. 400 00:19:35,966 --> 00:19:37,718 Dad, sag einfach ja. 401 00:19:37,801 --> 00:19:39,595 MOMS KELLERLEBEN KOSTENLOSE BEHANDLUNG FÜR WÜRFELELLBOGEN 402 00:19:39,678 --> 00:19:41,305 Ist Gefängnis immer noch eine Option? 403 00:19:41,388 --> 00:19:43,932 Nein. Erst, wenn du Harrison Ford festhältst, 404 00:19:44,016 --> 00:19:45,893 während ich ihm die Fingernägel schneide. 405 00:19:45,976 --> 00:19:47,769 Gehen wir es an. 406 00:19:50,105 --> 00:19:51,231 NACHSITZEN 407 00:19:55,736 --> 00:19:56,778 Was ist das? 408 00:19:56,862 --> 00:19:58,405 Ein Strafminderungsvideo. 409 00:19:58,488 --> 00:20:02,701 Als ich Bart kennenlernte, war ich nur ein strebsamer Brillenträger. 410 00:20:02,784 --> 00:20:04,953 Aber nun ist dieser blauhaarige Schmetterling bereit, 411 00:20:05,037 --> 00:20:07,706 seine Verpuppung zu verlassen! 412 00:20:08,123 --> 00:20:10,209 Simpson, glaubst du, das hilft dir? 413 00:20:12,169 --> 00:20:14,546 Skinner ist ein Idiot. 414 00:20:14,630 --> 00:20:17,132 Skinner ist ein Idiot. 415 00:20:17,216 --> 00:20:18,634 Skinner ist ein Idiot. 416 00:20:18,717 --> 00:20:19,885 Skinner ist ein Idiot. 417 00:20:19,968 --> 00:20:21,386 Skinner ist ein Idiot. 418 00:21:09,017 --> 00:21:11,937 Untertitel von: Jutta Wappel