1 00:00:03,503 --> 00:00:06,214 LOS SIMPSON 2 00:00:06,297 --> 00:00:07,632 BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,177 UN ESPÍRITU NOBLE "AGRANDECE" AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 4 00:00:11,261 --> 00:00:12,721 ROSQUILLAS LARD LAD 5 00:00:12,804 --> 00:00:14,556 TABERNA DE MOE DONDE SAN VALENTÍN NUNCA LLEGA 6 00:00:15,724 --> 00:00:18,727 LAS PATATAS CON CHILI NO ENTRAN COMO UN CORDERO Y SALEN COMO UN LEÓN 7 00:00:30,488 --> 00:00:33,491 CERVEZA DUFF, BUZZ ZERO, LIMONADA, BUZZ PARA BEBÉS, BUZZCOLA 8 00:00:33,908 --> 00:00:35,785 ¡Rellenar! 9 00:00:43,334 --> 00:00:44,252 Chicos, 10 00:00:44,335 --> 00:00:47,881 ¿hay algo más bonito que un restaurante equivocándose con los descuentos? 11 00:00:47,964 --> 00:00:49,090 LA TRUFA DORADA 100 % DE DESCUENTO 12 00:00:49,174 --> 00:00:50,759 Y con lo que nos hemos ahorrado, 13 00:00:50,842 --> 00:00:53,636 a vuestra madre le dan un masaje sueco. 14 00:00:55,013 --> 00:00:56,890 Toda la tensión está saliendo 15 00:00:56,973 --> 00:00:58,308 de mi cuerpo. 16 00:01:00,894 --> 00:01:03,313 Ahora, tomemos una bocanada del aire de este lugar elegante 17 00:01:03,396 --> 00:01:05,607 antes de regresar a nuestro horrible coche. 18 00:01:06,983 --> 00:01:07,984 Disculpe, 19 00:01:08,068 --> 00:01:10,153 este aire es propiedad del restaurante. 20 00:01:10,528 --> 00:01:11,654 Está bien, ahí lo tiene. 21 00:01:15,200 --> 00:01:16,117 Buena. 22 00:01:17,994 --> 00:01:19,204 Directo a la memoria. 23 00:01:19,621 --> 00:01:23,083 Sí, niños. Admito que hemos estafado al restaurante, pero ya está. 24 00:01:23,166 --> 00:01:24,667 No quiero que creáis que se puede 25 00:01:24,751 --> 00:01:25,835 ir así por la vida. 26 00:01:25,919 --> 00:01:29,089 No os aprovechéis de los errores cometidos por los demás. 27 00:01:29,172 --> 00:01:31,216 - Su coche, señor. - Pero estas no son... 28 00:01:34,135 --> 00:01:35,261 ¿Habéis visto eso? 29 00:01:35,345 --> 00:01:36,888 Ya no se hacen coches así. 30 00:01:36,971 --> 00:01:39,557 Un parabrisas que se parte en un millar de cuchillas afiladas. 31 00:01:39,641 --> 00:01:41,601 Tu regazo es el posavasos. 32 00:01:41,684 --> 00:01:43,978 Asientos de vinilo que pueden fundirte el trasero. 33 00:01:44,062 --> 00:01:45,772 Dios, quiero conducirlo. 34 00:01:47,816 --> 00:01:49,526 Qué inútil. 35 00:01:49,609 --> 00:01:52,320 Es el coche que siempre he querido. 36 00:01:53,404 --> 00:01:54,781 Nunca tendrás un coche tan guay. 37 00:01:54,864 --> 00:01:56,658 Ni una novia tan guapa. 38 00:01:56,741 --> 00:01:58,076 ¡Es cierto! 39 00:01:58,159 --> 00:02:01,037 Y nunca tendrás un tubo de escape tan tóxico. 40 00:02:04,916 --> 00:02:07,293 Oh, lo necesito. Siempre lo he necesitado. 41 00:02:07,377 --> 00:02:09,087 Subíos, niños. 42 00:02:09,170 --> 00:02:11,047 Papá, ¿qué nos acabas de decir? 43 00:02:11,131 --> 00:02:12,799 Esto está éticamente m... 44 00:02:15,343 --> 00:02:17,178 Usad cada manivela. Pulsad todos los botones. 45 00:02:17,262 --> 00:02:18,429 Descubrid qué hace cada cosa. 46 00:02:25,103 --> 00:02:26,646 ¡Tú a mí no me haces "chitty chitty bang bang"! 47 00:02:33,444 --> 00:02:34,696 ¿Para qué sirve esta manivela? 48 00:02:35,405 --> 00:02:36,906 Para bajar la ventanilla. 49 00:02:37,282 --> 00:02:38,575 ¿Cómo enciendo el aire acondicionado? 50 00:02:39,367 --> 00:02:40,702 Lo estás haciendo. 51 00:02:40,785 --> 00:02:42,787 Eh, mira. Un cenicero. 52 00:02:43,371 --> 00:02:44,706 ¡Un cenicero lleno! 53 00:02:46,416 --> 00:02:48,501 ¡Malo, malo, malo! 54 00:02:49,252 --> 00:02:50,962 Guay. Malo, malo. 55 00:02:53,673 --> 00:02:54,591 COHABITAJE 56 00:02:56,259 --> 00:02:59,179 Ahora, te haré un nudo. 57 00:03:01,264 --> 00:03:04,601 Mi marido... está haciendo algo increíblemente estúpido. 58 00:03:06,436 --> 00:03:08,271 Mira qué color tan bonito. 59 00:03:08,354 --> 00:03:11,608 Espuma de mar. Así pintaban antes los coches. 60 00:03:11,691 --> 00:03:13,860 Y así era antes el mar. 61 00:03:18,573 --> 00:03:21,242 Poned esto en la lista de cosas que no le decimos a vuestra madre. 62 00:03:21,326 --> 00:03:23,119 Incluido el hecho de que existe una lista. 63 00:03:23,203 --> 00:03:24,454 MÁS TARDE 64 00:03:24,537 --> 00:03:26,206 Oh, se ha terminado. 65 00:03:26,289 --> 00:03:28,166 Ahora os diré algo que os servirá toda la vida. 66 00:03:28,249 --> 00:03:31,711 Los momentos de puro goce siempre traen consecuencias. 67 00:03:31,794 --> 00:03:33,171 Ya lo sabíamos. 68 00:03:33,254 --> 00:03:34,964 Claro. ¿Por qué creés que existimos? 69 00:03:35,048 --> 00:03:37,091 ¡Rápido! Poned cara inocente. 70 00:03:37,175 --> 00:03:39,219 Más inocente, más. 71 00:03:39,886 --> 00:03:43,348 Sí, yo, lo siento, me habéis dado el coche equivocado. 72 00:03:43,431 --> 00:03:46,309 Al darme cuenta lo he devuelto enseguida. 73 00:03:47,518 --> 00:03:49,437 Me has robado el coche. 74 00:03:49,520 --> 00:03:53,733 Mi precioso Cadillac Eldorado Biarrizt descapotable del 1957 75 00:03:53,816 --> 00:03:57,237 pintado de color espuma de mar, con el botón ilegal para derrapar. 76 00:03:57,320 --> 00:04:00,323 Ay, Dios. Dime que no has tocado el botón para derrapar. 77 00:04:00,740 --> 00:04:02,492 De ninguna forma. 78 00:04:02,575 --> 00:04:04,535 Este es el botón para derrapar. 79 00:04:04,619 --> 00:04:06,621 Ah, lo he usado todo el rato. 80 00:04:06,704 --> 00:04:08,039 Te has metido en un buen lío. 81 00:04:08,122 --> 00:04:10,333 Te van a acusar de robo de vehículo. 82 00:04:10,416 --> 00:04:13,294 Un juego patético pero una ley magnífica . 83 00:04:13,378 --> 00:04:15,546 Escucha, lo siento. Lo siento de verdad. 84 00:04:15,630 --> 00:04:17,966 Solo quería dar una vuelta con los críos, 85 00:04:18,049 --> 00:04:19,717 enseñarles la casa en la que nací, 86 00:04:19,801 --> 00:04:21,552 enseñarles la casa en la que voy a morir, 87 00:04:21,636 --> 00:04:23,763 y después conducir a través de un campo de maíz. 88 00:04:25,223 --> 00:04:27,684 ¡Te di la USS Enterprise, 89 00:04:27,767 --> 00:04:31,062 y tú me devuelves la Orville! 90 00:04:31,145 --> 00:04:33,773 Tienes razón. Toda la razón. 91 00:04:33,856 --> 00:04:35,358 Mandaré a un profesional que lo arregle. 92 00:04:35,441 --> 00:04:37,568 Te conseguiré una matrícula que diga 93 00:04:37,652 --> 00:04:40,655 "Mi otro coche es...", inserta una referencia de película estúpida. 94 00:04:40,738 --> 00:04:43,574 El Ciclo de Luz, de Tron Legacy. Vale, está bien. 95 00:04:43,658 --> 00:04:47,120 Supongo que podría... ¡Oh, Dios! 96 00:04:47,537 --> 00:04:48,579 ¡No! 97 00:04:48,663 --> 00:04:52,750 ¡Mi ejemplar en perfecto estado del número uno del Hombre Radioactivo! 98 00:04:52,834 --> 00:04:53,835 EL HOMBRE RADIACTIVO 99 00:04:53,918 --> 00:04:56,004 Este es el cómic que más he amado 100 00:04:56,087 --> 00:04:58,506 desde que era un chico atlético y popular. 101 00:04:58,589 --> 00:04:59,966 Escucha, eres un buen tipo. 102 00:05:00,049 --> 00:05:03,428 ¿Cuándo me has visto a mí comportarme como un buen tipo? 103 00:05:03,511 --> 00:05:06,514 ¡Te voy a denunciar! 104 00:05:06,597 --> 00:05:08,641 LA TRUFA DORADA 105 00:05:09,600 --> 00:05:10,643 ¿Este es el suyo? 106 00:05:11,394 --> 00:05:12,729 Sí. 107 00:05:13,980 --> 00:05:15,398 Simpson, sube a la moto. 108 00:05:15,773 --> 00:05:17,150 Pon tus brazos alrededor de mi cintura. 109 00:05:17,233 --> 00:05:20,570 Ahora, la cabeza en mi hombro... así, muy bien. 110 00:05:20,653 --> 00:05:22,530 Y no te inclines hacia el mismo lado 111 00:05:22,613 --> 00:05:23,906 o moriremos los dos. 112 00:05:23,990 --> 00:05:25,867 Por cierto, estás arrestado. 113 00:05:25,950 --> 00:05:28,202 ¿La ley no dice que debo llevar casco? 114 00:05:28,286 --> 00:05:29,996 Otra ley que estás quebrando. 115 00:05:33,291 --> 00:05:35,209 ¿Por qué vas en moto? 116 00:05:35,293 --> 00:05:37,086 ¡No es por placer! ¡Me han arrestado! 117 00:05:37,170 --> 00:05:39,047 ¡Es peor! 118 00:05:39,130 --> 00:05:40,381 LIBERTAD Y JUSTICIA PARA LA MAYORÍA 119 00:05:40,465 --> 00:05:43,176 Su Señoría, estoy asustado. Está bien, la cagué. 120 00:05:43,259 --> 00:05:46,220 Si me lo permite, ¿puedo leer un discurso en mi defensa? 121 00:05:46,304 --> 00:05:47,555 ¿Lo ha escrito su hija? 122 00:05:47,638 --> 00:05:49,182 De ninguna manera. 123 00:05:49,265 --> 00:05:51,642 Señor, si tuviera la oportunidad 124 00:05:51,726 --> 00:05:53,978 de ofrecerle a sus hijos un recuerdo imborrable, 125 00:05:54,062 --> 00:05:56,397 ¿no saltaría usted al asiento del conductor? 126 00:05:56,481 --> 00:05:58,858 Un día dorado con su padre. 127 00:05:58,941 --> 00:06:01,235 ¿Qué podría ser más inocente? 128 00:06:01,319 --> 00:06:04,197 Solo sé que a medida que se vaciaba el depósito de gasolina, 129 00:06:04,280 --> 00:06:07,325 se llenaban nuestros corazones. De amor. 130 00:06:07,408 --> 00:06:10,286 Amor por lo que nuestro país mejor sabe hacer: 131 00:06:10,370 --> 00:06:12,830 ¡construir coches de hace 60 años! 132 00:06:14,415 --> 00:06:17,460 Soy juez. Pero también padre. 133 00:06:17,543 --> 00:06:19,420 Un padre cuya exmujer solo le deja ver a los niños 134 00:06:19,504 --> 00:06:22,215 en verano y durante las Navidades. No necesito que me lo recuerde. 135 00:06:22,298 --> 00:06:23,716 Declaro al acusado culpable. 136 00:06:23,800 --> 00:06:26,302 Su Señoría, no es a mí a quien juzgan. 137 00:06:26,386 --> 00:06:27,887 Sí que lo es. 138 00:06:29,555 --> 00:06:32,892 "Contrata un abogado", dije yo. "Es tirar el dinero", dijo él. 139 00:06:32,975 --> 00:06:36,854 Este es el motivo por el que gasto mi tiempo en juicios. 140 00:06:36,938 --> 00:06:39,065 Este es mi Starbucks. 141 00:06:41,901 --> 00:06:44,112 Dos semanas. Dos semanas para darle la vuelta. 142 00:06:44,195 --> 00:06:45,988 Lisa, ¿podemos lograr que el estado 143 00:06:46,072 --> 00:06:47,949 cambie las leyes 144 00:06:48,032 --> 00:06:49,242 en las próximas dos semanas? 145 00:06:49,742 --> 00:06:52,203 El calendario legislativo está bastante lleno. 146 00:06:52,286 --> 00:06:54,622 Y se toman la segunda semana de Pascua de vacaciones. 147 00:06:54,705 --> 00:06:57,917 La Pascua Romana. Para el mundo bizantino no significa nada. 148 00:06:58,000 --> 00:07:01,212 Quizá tenemos que prepararnos para la posibilidad 149 00:07:01,295 --> 00:07:03,464 de que ingreses en prisión. 150 00:07:04,382 --> 00:07:07,510 El Canal de Arte y Reclusión presenta... 151 00:07:07,593 --> 00:07:10,555 CUANDO LOS HOMBRES DÉBILES CUMPLEN DURAS CONDENAS 152 00:07:10,638 --> 00:07:13,558 ¿Qué consejo le darías a un novato? 153 00:07:13,641 --> 00:07:15,393 Cualquier cosa puede servir como arma. 154 00:07:15,476 --> 00:07:18,438 Una vez vi cómo le sacaban un ojo a un tío con un espagueti crudo. 155 00:07:18,521 --> 00:07:20,773 Parece que has visto de todo. 156 00:07:20,857 --> 00:07:24,277 He visto y hecho cosas de las que no estoy orgulloso. 157 00:07:24,360 --> 00:07:25,486 Y yo soy el capellán. 158 00:07:25,570 --> 00:07:27,697 No podré soportarlo, Marge. 159 00:07:27,780 --> 00:07:30,783 Quizá pueda hacer las paces con el dependiente de la tienda de cómics. 160 00:07:30,867 --> 00:07:32,910 ¿Tú crees? Es un hombre iracundo. 161 00:07:32,994 --> 00:07:36,664 Lo que más le gusta es Star Wars, y aun así odia Star Wars. 162 00:07:36,747 --> 00:07:38,249 Hablaré con él. 163 00:07:38,332 --> 00:07:41,669 Ten cuidado, Marge. Es un tipo gordo, desaliñado y perezoso. 164 00:07:41,752 --> 00:07:43,379 No te enamores de él. 165 00:07:43,463 --> 00:07:44,839 CERRADO POR RESENTIMIENTO 166 00:07:44,922 --> 00:07:45,882 ABIERTO PERO TODAVÍA FURIOSO 167 00:07:45,965 --> 00:07:47,383 LA MAZMORRA DEL ANDROIDE Y TIENDA DE CARTAS DE BÉISBOL 168 00:07:47,467 --> 00:07:51,512 Dependiente de la tienda de cómics, mi marido lo siente mucho. 169 00:07:51,596 --> 00:07:55,141 Está bien, la lió. Pero no merece ir a prisión. 170 00:07:55,224 --> 00:07:57,894 Discrepo. Ese coche es muy importante para mí. 171 00:07:57,977 --> 00:07:59,770 Cuando era joven, mi padre lo usó para llevarme a... 172 00:07:59,854 --> 00:08:00,938 ¿Comprar cómics? 173 00:08:01,022 --> 00:08:02,648 No, cómics no. 174 00:08:02,732 --> 00:08:04,942 Mi vida no gira alrededor de los cómics, ¿vale? 175 00:08:05,026 --> 00:08:06,694 Compramos cartas de béisbol. 176 00:08:06,777 --> 00:08:09,780 Mira, te arreglaremos el coche y también ese cómic. 177 00:08:09,864 --> 00:08:13,284 No se trata de mi coche. Se trata de que me respeten. 178 00:08:13,367 --> 00:08:16,245 Quiero todas las Pequeña Lulu que pueda comprar con cinco dólares. 179 00:08:16,329 --> 00:08:18,581 Y que sea rápido, Gordabba el Hutt. 180 00:08:18,664 --> 00:08:22,084 ¡Jabba está bastante delgado! Para ser un Hutt. 181 00:08:22,168 --> 00:08:23,628 Tú dame las Lulú. 182 00:08:23,711 --> 00:08:26,005 O me iré a Construye-Un-Oso. 183 00:08:27,507 --> 00:08:29,842 Aquí tienes. Cinco dólares de Pequeña Lulú. 184 00:08:31,928 --> 00:08:34,472 Y en cuanto a ti, no pienso ceder. 185 00:08:34,555 --> 00:08:37,767 Igual que la puerta de Superman en la Fortaleza de la Soledad. 186 00:08:37,850 --> 00:08:40,603 cuando trataron de visitarlo los Beatles. Vaya sinsentido. 187 00:08:40,686 --> 00:08:42,855 Ese cómic no es nada canónico. 188 00:08:42,939 --> 00:08:46,234 Lo único que no es canónico en mi tienda es Snoopy 189 00:08:46,317 --> 00:08:50,613 vestido como el Sargento Rock para un inoportuno anuncio sobre Vietnam. 190 00:08:50,696 --> 00:08:54,200 Ya veo. Siento haberte molestado. 191 00:08:54,283 --> 00:08:56,285 Cuidado con la puerta al salir. 192 00:08:56,369 --> 00:08:58,287 Lo digo en serio. La acaban de pintar. 193 00:08:59,121 --> 00:09:01,290 Para esto sirve ser amable. 194 00:09:03,376 --> 00:09:06,712 Mamá, papá, creo que he encontrado la respuesta en internet. 195 00:09:06,796 --> 00:09:09,131 Lisa, nada bueno sale de YouTube. 196 00:09:09,215 --> 00:09:11,968 Excepto los patos que comen sandía. 197 00:09:16,889 --> 00:09:17,807 No, no. 198 00:09:17,890 --> 00:09:20,226 Vídeos que tratan sobre la reducción de condena. 199 00:09:20,309 --> 00:09:22,270 Hay gente que ha visto su sentencia atenuada 200 00:09:22,353 --> 00:09:24,480 e incluso evitado el corredor de la muerte 201 00:09:24,564 --> 00:09:27,567 mandando impecables vídeo-apelaciones al juez. 202 00:09:27,650 --> 00:09:32,113 Por fin, una forma de que la gente rica manipule el sistema en su favor. 203 00:09:32,196 --> 00:09:33,864 El señor Burns salió del paso una vez 204 00:09:33,948 --> 00:09:37,410 usando un vídeo dirigido por Guillermo del Toro. 205 00:09:37,743 --> 00:09:40,913 Hola, soy el director de cine Guillermo del Toro. 206 00:09:41,247 --> 00:09:45,084 Cuando era joven me enamoré de los monstruos. 207 00:09:45,167 --> 00:09:48,421 El monstruo de Frankestein, King Kong, el hijo de Kong, 208 00:09:48,504 --> 00:09:50,590 Nosferatu, Godzilla, Mechagodzilla, 209 00:09:50,673 --> 00:09:52,633 el sobrino de Godzilla, Godzooky, 210 00:09:52,717 --> 00:09:54,302 Mothra la oruga, Mothra la polilla, 211 00:09:54,385 --> 00:09:56,137 La Masa de La Masa Devoradora... 212 00:09:56,220 --> 00:09:58,764 y el primo de Godzilla, Sheldon. 213 00:09:58,848 --> 00:10:01,350 No tan conocido pero igual de horripilante. 214 00:10:01,434 --> 00:10:04,770 Todos monstruos, sí. Pero son capaces de sentir amor. 215 00:10:04,854 --> 00:10:07,523 Lo que nos lleva a Montgomery Burns. 216 00:10:07,607 --> 00:10:09,108 Ah, hola. 217 00:10:09,191 --> 00:10:10,693 ¿Alguien me ha mencionado? 218 00:10:10,776 --> 00:10:12,945 Fue rechazado desde el nacimiento. 219 00:10:13,029 --> 00:10:15,865 CUIDADO DE BEBÉS 220 00:10:15,948 --> 00:10:17,533 Entonces vinieron los auténticos monstruos: 221 00:10:17,617 --> 00:10:20,536 los abusones que lo odiaban porque era rico. 222 00:10:20,620 --> 00:10:22,455 Quizá él se lo restregaba un poco en la cara. 223 00:10:24,624 --> 00:10:25,416 JEFE DE ESTUDIOS 224 00:10:28,169 --> 00:10:30,755 Pero nadie conoce al auténtico señor Burns. 225 00:10:34,508 --> 00:10:36,927 AVENA 226 00:10:43,768 --> 00:10:44,894 Me encanta el señor Burns. 227 00:10:45,519 --> 00:10:46,520 ¿Quién es usted? 228 00:10:46,604 --> 00:10:48,731 Combina el mal ancestral de Cthulhu 229 00:10:48,814 --> 00:10:50,983 con el físico de Slender Man. 230 00:10:51,067 --> 00:10:53,944 El señor Burns demuestra que en todos los denominados monstruos 231 00:10:54,028 --> 00:10:56,155 late un corazón. Gracias por escuchar. 232 00:10:56,238 --> 00:10:57,490 Y gracias también a la Comisión del Cine de Georgia 233 00:10:57,573 --> 00:10:59,075 por el 22 % de descuento. 234 00:10:59,158 --> 00:11:01,410 Os veré donde sea que se junta la gente libre. 235 00:11:01,494 --> 00:11:03,371 Como el Club de Yale. 236 00:11:09,168 --> 00:11:12,213 Vaya. Quizá estaba equivocado en esto del mal. 237 00:11:12,296 --> 00:11:15,424 Otra vez, el señor del Toro ha desnudado la oscuridad 238 00:11:15,508 --> 00:11:17,468 y en el fondo ha encontrado belleza. 239 00:11:17,551 --> 00:11:19,637 Como en esa película sobre un pez enamoradizo. 240 00:11:21,639 --> 00:11:22,640 Disculpa. 241 00:11:24,892 --> 00:11:26,727 Me dijiste que nunca has estado en Misuri. 242 00:11:27,061 --> 00:11:29,480 Es cierto, cariño. Hollywood puede arreglarlo todo. 243 00:11:29,563 --> 00:11:32,024 Excepto su propia falta de creatividad y diversidad. 244 00:11:32,108 --> 00:11:33,734 Bien, ¿cómo hacemos esto? 245 00:11:33,818 --> 00:11:36,112 Creo que necesitamos un cámara. 246 00:11:36,195 --> 00:11:37,822 Y sólo queda uno en la ciudad. 247 00:11:37,905 --> 00:11:39,824 VIEJOS VÍDEOS DE BODAS GIL NUESTRA DECADENCIA ES LA SUYA 248 00:11:39,907 --> 00:11:42,159 Puedo hacer vuestro vídeo de bodas como queráis. 249 00:11:42,243 --> 00:11:46,330 En color, en blanco y negro, en Polaroid Swinger, cha cha cha. 250 00:11:46,414 --> 00:11:48,833 Pero tengo que avisarte, me tiembla la mano de la cámara 251 00:11:48,916 --> 00:11:51,502 porque tengo un serio déficit de vitamina E. 252 00:11:52,044 --> 00:11:55,005 No es problema. Va de perlas si 253 00:11:55,089 --> 00:11:56,590 asientes con la cabeza así... 254 00:12:01,595 --> 00:12:03,723 Sabes, quizá lo haremos nosotros mismos. 255 00:12:03,806 --> 00:12:07,226 Sí, estas son las palabras que están matando mi profesión. 256 00:12:08,519 --> 00:12:10,312 Ahora di cosas buenas sobre mí. 257 00:12:10,396 --> 00:12:11,689 ¿Qué es lo que buscas? 258 00:12:11,772 --> 00:12:14,191 ¿Palabras o algo? ¿Humanas? 259 00:12:14,275 --> 00:12:17,903 Está bien. Homer Simpson, un auténtico padre de familia. 260 00:12:17,987 --> 00:12:20,156 Siempre trae los niños al bar. 261 00:12:20,239 --> 00:12:23,284 No es uno de esos aristócratas que se escandalizan 262 00:12:23,367 --> 00:12:24,660 cuando hay una rata en su cerveza. 263 00:12:24,744 --> 00:12:27,413 Eh, Moe. Necesito que le quites el número de serie a una silla de ruedas. 264 00:12:27,496 --> 00:12:28,456 ¡Corten! 265 00:12:29,331 --> 00:12:31,125 ¿Homer Simpson? ¿Cómo decirlo? 266 00:12:31,625 --> 00:12:35,045 Es el empleado al que más veces hemos vuelto a contratar. 267 00:12:35,129 --> 00:12:38,215 Los dos hijos de Homer Simpson están matriculados en la escuela. 268 00:12:38,299 --> 00:12:40,342 Esto es lo único que puedo decir con cierta comodidad. 269 00:12:42,678 --> 00:12:43,971 Está bien, veamos qué tenemos. 270 00:12:44,054 --> 00:12:45,973 He tenido que editarlo un poco. 271 00:12:46,056 --> 00:12:46,974 EL VÍDEO ATENUANTE DE HOMER SIMPSON 272 00:12:47,057 --> 00:12:49,018 Homer Simpson. Padre de familia. 273 00:12:49,101 --> 00:12:50,686 Feliz. Aristócrata. 274 00:12:50,770 --> 00:12:52,229 Muy. Guay. Confortable. 275 00:12:52,313 --> 00:12:54,648 Homer es una... desdicha para la familia. 276 00:12:54,732 --> 00:12:56,692 Es un mal... avilloso padre. 277 00:12:56,776 --> 00:12:59,236 Ya avisé a Marge... cásate con él. 278 00:12:59,320 --> 00:13:02,114 ¿No puedes hacerlo mejor? Estoy jodido. 279 00:13:02,698 --> 00:13:05,451 No mientras yo sepa usar Final Cut Pro. 280 00:13:05,534 --> 00:13:06,994 Empezaremos dese cero. 281 00:13:07,077 --> 00:13:09,955 Usando las dos únicas cosas en las que la gente todavía cree, 282 00:13:10,039 --> 00:13:11,665 bebés y perros. 283 00:13:12,792 --> 00:13:15,419 Lo siento, Bola de nieve, los gatos sois polémicos. 284 00:13:18,547 --> 00:13:20,007 Por favor... 285 00:13:20,090 --> 00:13:22,968 Danos algo que podamos aprovechar. 286 00:13:27,807 --> 00:13:28,724 Estamos listos. 287 00:13:29,141 --> 00:13:31,143 Ahora el perro no quiere colaborar. 288 00:13:31,227 --> 00:13:33,771 Conozco un truco que siempre funciona con Kevin James. 289 00:13:34,230 --> 00:13:36,357 TONTÍN 290 00:13:38,150 --> 00:13:39,652 JUZGADOS DE SPRINGFIELD JUSTICIA PARA LA MAYORÍA 291 00:13:43,656 --> 00:13:45,658 Es un tipo que sale a las 5:00 292 00:13:45,741 --> 00:13:48,786 y viene directo a casa para estar con los niños. 293 00:13:53,958 --> 00:13:58,420 Es increíblemente generoso con sus amigos y vecinos. 294 00:13:58,504 --> 00:13:59,588 En su tiempo libre, 295 00:13:59,672 --> 00:14:02,258 le encantan las reuniones de la AMIPA. 296 00:14:02,341 --> 00:14:04,510 Echar una mano a los Scouts. 297 00:14:04,593 --> 00:14:07,096 O simplemente ir al cine. 298 00:14:07,179 --> 00:14:09,098 Esta es Maggie, nuestro bebé. 299 00:14:09,181 --> 00:14:11,767 Y entiende perfectamente lo que ocurre. 300 00:14:11,851 --> 00:14:15,187 Nunca ha dicho una palabra, pero tengo la sensación 301 00:14:15,271 --> 00:14:18,190 de que tiene algo que decir. 302 00:14:18,274 --> 00:14:21,026 Quiero... Pa... Pi. 303 00:14:21,110 --> 00:14:22,778 Qué hombre. 304 00:14:25,030 --> 00:14:26,782 Y ahora recemos. 305 00:14:26,866 --> 00:14:28,534 Bendice, oh Señor, estos alimentos... 306 00:14:28,617 --> 00:14:30,077 El otro rezo. 307 00:14:30,160 --> 00:14:32,079 Debo confesar que estoy impresionado. 308 00:14:32,162 --> 00:14:35,124 Así que, a no ser que el fiscal tenga algo que añadir, me siento inclinado a... 309 00:14:35,207 --> 00:14:37,334 No... tan... rápido. 310 00:14:37,418 --> 00:14:38,961 ¿Usted también tiene un vídeo? 311 00:14:39,044 --> 00:14:40,963 No, eso sería pretencioso. 312 00:14:41,046 --> 00:14:42,006 Muy bien, prosiga. 313 00:14:42,089 --> 00:14:44,967 Tengo un discurso. 314 00:14:45,050 --> 00:14:47,887 La venta de cómics es un negocio frágil. 315 00:14:47,970 --> 00:14:50,890 Los niños odian leer, las tiendas huelen a pedo 316 00:14:50,973 --> 00:14:52,266 y chicle de mascar. 317 00:14:54,310 --> 00:14:57,980 Entonces las cosas que más me gustan... el coche de mi padre, 318 00:14:58,063 --> 00:15:00,983 mi valioso, valiosísimo cómic, y lo más importante, 319 00:15:01,066 --> 00:15:03,485 mi dignidad... me fueron arrebatadas. 320 00:15:04,778 --> 00:15:07,156 Solo soy un pequeño empresario. 321 00:15:07,239 --> 00:15:09,783 Nunca le quité nada a nadie. 322 00:15:09,867 --> 00:15:14,330 Pero sí que me atreví a creer que me tratarían con respeto. 323 00:15:14,413 --> 00:15:17,791 Todos mis héroes son ficticios, señoría. 324 00:15:17,875 --> 00:15:21,337 Esta vez deme uno de verdad. 325 00:15:24,840 --> 00:15:27,009 El mejor discurso jamás pronunciado. 326 00:15:27,092 --> 00:15:28,010 ¡Sí! 327 00:15:28,093 --> 00:15:30,137 Mañana anunciaré la sentencia. 328 00:15:30,220 --> 00:15:31,847 Se lo agradezco. Buenas noches. 329 00:15:31,931 --> 00:15:33,098 Bum. 330 00:15:33,182 --> 00:15:34,934 Espere, espere. ¿Le apetece ir al cine? 331 00:15:35,017 --> 00:15:36,685 Yo iré al cine con usted, señor juez. 332 00:15:36,769 --> 00:15:38,520 Usted no estará disponible. 333 00:15:43,859 --> 00:15:45,402 Papá, el ordenador dice... 334 00:15:45,486 --> 00:15:47,905 ¡El ordenador solo me ha traído desgracias 335 00:15:47,988 --> 00:15:50,449 y resultados deportivos mientras estoy en la iglesia! 336 00:15:50,532 --> 00:15:52,326 Una tienda de Ogdenville acaba de poner a la venta 337 00:15:52,409 --> 00:15:54,995 el mismo cómic del Hombre Radioactivo que nos cargamos. 338 00:15:55,079 --> 00:15:56,830 En perfectas condiciones. 339 00:15:56,914 --> 00:15:58,916 Es mi última esperanza de mantener la libertad. 340 00:15:58,999 --> 00:16:01,710 ¿Cuánto puede costar un cómic viejo? 341 00:16:22,815 --> 00:16:24,525 - ¿Has terminado? - No. 342 00:16:27,528 --> 00:16:29,530 ZORBOT EL RARO 343 00:16:30,906 --> 00:16:31,824 EL HOMBRE RADIOACTIVO 344 00:16:37,329 --> 00:16:41,208 ¡No puedes cerrar! ¡Es jueves por la tarde! 345 00:16:41,291 --> 00:16:46,088 ¿No has visto la señal de "cerrado" escrita en wakandiano? 346 00:16:46,171 --> 00:16:49,091 Y yo malgasté el instituto aprendiendo alemán. 347 00:16:51,343 --> 00:16:55,347 Bueno, el alemán es el idioma terrícola más próximo al klingon. 348 00:16:55,431 --> 00:16:56,640 Pasad. 349 00:16:56,724 --> 00:16:58,600 LA MAZMORRA DEL ANDROIDE Y TIENDA DE CARTAS DE BÉISBOL 350 00:17:08,193 --> 00:17:11,280 STAN LEE ESTUVO PRESO EN ESTE ARMARIO 351 00:17:13,699 --> 00:17:15,409 CUALQUIERAMAN 352 00:17:16,035 --> 00:17:16,952 ¿Qué quieres? 353 00:17:17,286 --> 00:17:18,704 Estoy muy ocupado. 354 00:17:25,169 --> 00:17:26,420 Quiero hablar contigo. 355 00:17:26,503 --> 00:17:29,757 Veo que hemos alcanzado el epílogo de nuestro pequeño drama. 356 00:17:29,840 --> 00:17:33,761 No, todavía no. ¡Seguimos en la trama! 357 00:17:33,844 --> 00:17:35,554 Mira, sé que hemos tenido nuestras diferencias, 358 00:17:35,637 --> 00:17:37,181 pero todavía podemos ser amigos. 359 00:17:37,264 --> 00:17:39,808 Como cuando Superman une fuerzas con Lex Luthor. 360 00:17:39,892 --> 00:17:43,312 Eso es una historia imaginaria escrita por Harlan Ellison 361 00:17:43,395 --> 00:17:44,897 porque quería que lo despidieran. 362 00:17:44,980 --> 00:17:48,650 Bueno, quizá esto te hará cosquillas en la coleta. 363 00:17:50,235 --> 00:17:53,822 ¡La copia de Ogdenvill! ¡Todavía existe! 364 00:17:53,906 --> 00:17:54,865 ¿Estoy perdonado? 365 00:17:54,948 --> 00:17:56,241 Lo siento, pero no. 366 00:17:56,325 --> 00:17:59,161 No tengo elección. Todavía siento resentimiento. 367 00:17:59,244 --> 00:18:02,873 Que, por cierto, es el título de una peli barata de Roger Corman. 368 00:18:03,707 --> 00:18:04,666 ¿Qué es lo que hace falta? 369 00:18:04,750 --> 00:18:06,710 Cómo explicarte lo que siento. 370 00:18:07,461 --> 00:18:09,421 Mira a tu alrededor. ¿Qué ves? 371 00:18:09,963 --> 00:18:12,091 ¿Un montón de cosas que nadie más querría? 372 00:18:12,174 --> 00:18:14,051 Como los espejos, lo ves todo 373 00:18:14,134 --> 00:18:16,470 pero no entiendes nada. Fuera. 374 00:18:17,763 --> 00:18:19,098 Vámonos. 375 00:18:19,181 --> 00:18:20,140 ¡Madre mía! 376 00:18:20,224 --> 00:18:23,769 ¿Eso es un llavero de la primera temporada de Bienvenido de nuevo, Kotter? 377 00:18:25,145 --> 00:18:26,772 ¡Lo es! Es la prueba... 378 00:18:26,855 --> 00:18:29,441 ¡John Travolta está feliz de estar ahí! 379 00:18:29,525 --> 00:18:32,152 ¿De dónde lo has sacado? 380 00:18:34,029 --> 00:18:35,155 BIENVENIDO DE NUEVO, KOTTER 381 00:18:35,239 --> 00:18:36,949 ¿Alguna vez te he hablado del Tío Max? 382 00:18:37,032 --> 00:18:38,450 Era el intermediario de la familia. 383 00:18:38,534 --> 00:18:40,536 Si le dabas un sándwich, te devolvía la mitad. 384 00:18:44,206 --> 00:18:45,457 Esto es para ti, hijo. 385 00:18:45,541 --> 00:18:47,000 No digas que nunca te doy nada. 386 00:18:47,084 --> 00:18:49,002 ¿Piensas darme algo más? 387 00:18:49,086 --> 00:18:50,254 No. Solo esto. 388 00:18:52,214 --> 00:18:54,758 Homer, cuando miras tu precioso tótem, 389 00:18:54,842 --> 00:18:56,343 ¿cómo te hace sentir? 390 00:18:56,426 --> 00:18:58,053 Nunca lo había pensado. 391 00:18:58,137 --> 00:18:59,304 Siempre estoy manoseándolo. 392 00:18:59,388 --> 00:19:01,431 Me siento infeliz si no lo tengo. 393 00:19:01,515 --> 00:19:03,225 A veces sueño con él. 394 00:19:04,309 --> 00:19:05,519 ¡Creo que lo amo! 395 00:19:05,602 --> 00:19:08,647 Bien dicho. Ahora sí que lo entenderás. 396 00:19:10,149 --> 00:19:13,026 ¡Así es como me has hecho sentir! 397 00:19:13,652 --> 00:19:14,820 THOR 398 00:19:14,903 --> 00:19:16,155 Ahora que lo entiendes por fin, 399 00:19:16,238 --> 00:19:18,240 voy a quitar la denuncia. 400 00:19:18,323 --> 00:19:20,742 Dame la mano, bebamos vino de arroz, 401 00:19:20,826 --> 00:19:22,202 y disfrutemos de los caramelos suecos de pescado. 402 00:19:22,911 --> 00:19:24,454 ¿Dices que me he librado de esta? 403 00:19:24,538 --> 00:19:26,707 Sí. De hecho, puede que te sorprenda, 404 00:19:26,790 --> 00:19:28,417 pero ahora eres mi mejor amigo. 405 00:19:28,500 --> 00:19:30,252 ¿Entonces no iré a prisión? 406 00:19:30,335 --> 00:19:32,504 No, vienes a la Comic-Con conmigo. 407 00:19:34,173 --> 00:19:35,883 No sé, no sé. 408 00:19:35,966 --> 00:19:37,718 Papá, di que sí. 409 00:19:37,801 --> 00:19:39,595 LA REVISTA VIVA DEL SÓTANO DE MAMÁ DOCTOR GRATUITO DE MUÑECAS DE LANZADADOS 410 00:19:39,678 --> 00:19:41,305 ¿La opción de cárcel sigue en pie? 411 00:19:41,388 --> 00:19:43,932 No. No hasta que no retengas a Harrison Ford 412 00:19:44,016 --> 00:19:45,893 mientras yo le corto las uñas. 413 00:19:45,976 --> 00:19:47,769 Vamos al lío. 414 00:19:50,105 --> 00:19:51,231 AULA DE CASTIGO 415 00:19:55,736 --> 00:19:56,778 ¿Qué es esto? 416 00:19:56,862 --> 00:19:58,405 Un vídeo atenuante. 417 00:19:58,488 --> 00:20:02,701 La primera vez que vi a Bart, yo no era más que un empollón con gafas. 418 00:20:02,784 --> 00:20:04,953 ¡Pero ahora esta mariposa de pelo azul 419 00:20:05,037 --> 00:20:07,706 está lista para salir del capullo! 420 00:20:08,123 --> 00:20:10,209 Simpson, ¿de verdad crees que esto ayuda? 421 00:20:12,169 --> 00:20:14,546 Skinner es idiota. Skinner es idiota. 422 00:20:14,630 --> 00:20:17,132 Skinner es idiota. Skinner es idiota. 423 00:20:17,216 --> 00:20:18,634 Skinner es idiota. 424 00:20:18,717 --> 00:20:19,885 Skinner es idiota. 425 00:20:19,968 --> 00:20:21,386 Skinner es idiota. 426 00:21:09,017 --> 00:21:11,937 Subtítulos: Lucas Marín Arenas