1
00:00:02,585 --> 00:00:03,545
SEÑOR QUITANIEVES
2
00:00:03,628 --> 00:00:05,755
LOS SIMPSON
3
00:00:06,339 --> 00:00:07,298
BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
4
00:00:10,093 --> 00:00:11,177
UN ESPÍRITU NOBLE "AGRANDECE"
AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO
5
00:00:11,803 --> 00:00:12,804
ROSQUILLAS LARD LAD
6
00:00:12,887 --> 00:00:13,888
IMPRESIONE A SUS AMIGOS
EN LA HIPNOSIS DE SPRINGFIELD
7
00:00:31,614 --> 00:00:32,532
COSAS QUE DIRÍA UN SOFÁ
8
00:00:32,615 --> 00:00:35,035
Te sientas en mí.
Tengo un mando en la hendidura.
9
00:00:35,118 --> 00:00:36,202
¡Los problemas que tengo!
10
00:00:36,286 --> 00:00:38,038
Me iría bien una funda.
11
00:00:38,121 --> 00:00:40,749
- ¡Cosas que diría tu hermana!
- No.
12
00:00:41,791 --> 00:00:44,210
No me has cambiado desde 1989.
13
00:00:44,294 --> 00:00:46,129
¡Cosas que diría un sofá!
14
00:00:46,212 --> 00:00:47,255
¡Sí!
15
00:00:56,347 --> 00:00:58,683
No creo que tardemos mucho
en volver, Shauna.
16
00:00:58,767 --> 00:00:59,934
¡Pues vale!
17
00:01:00,018 --> 00:01:02,729
Y te importaría quitarte eso de la lengua,
¿solo esta noche?
18
00:01:02,812 --> 00:01:04,230
Pues vale.
19
00:01:04,314 --> 00:01:07,150
Homer, ¿es demasiado tarde
para cambiar de canguro?
20
00:01:07,233 --> 00:01:08,234
Sí.
21
00:01:08,318 --> 00:01:09,944
Así que tendré que quedarme en casa.
22
00:01:10,028 --> 00:01:12,655
No creo que sea... Homer.
23
00:01:12,739 --> 00:01:14,115
¿Sí, Marge?
24
00:01:14,199 --> 00:01:17,368
Tenemos que ir los dos
a la Noche de Prevención contra las Drogas.
25
00:01:17,786 --> 00:01:20,121
Supongo que no tenemos elección.
26
00:01:20,455 --> 00:01:22,999
Aquí tienes el número
del centro de control de venenos,
27
00:01:23,083 --> 00:01:24,834
este es el teléfono de las alergias
28
00:01:24,918 --> 00:01:26,920
y, si los niños se portan mal,
29
00:01:27,003 --> 00:01:28,546
aquí tienes el de la pizzería Papa John's.
30
00:01:28,630 --> 00:01:30,048
No se preocupe, señora Simpson.
31
00:01:30,131 --> 00:01:32,008
Nos ocuparemos de sus hijos.
32
00:01:32,092 --> 00:01:32,967
¿"Nos"?
33
00:01:33,051 --> 00:01:34,427
Sí, Dios y yo.
34
00:01:34,511 --> 00:01:35,678
Muy bien.
35
00:01:35,762 --> 00:01:37,514
Volveremos pronto.
36
00:01:44,020 --> 00:01:46,981
¿Queréis ver vídeos
de pitones tragándose cosas?
37
00:01:47,065 --> 00:01:49,901
Eh, ¿no podemos ver vídeos de gatitos?
38
00:01:49,984 --> 00:01:51,820
Oh, aquí salen gatitos también.
39
00:01:54,906 --> 00:01:56,074
CENTRO DE CONVENCIONES
40
00:01:56,157 --> 00:01:57,242
NOCHE DE PREVENCIÓN
CONTRA LAS DROGAS Y EL ALCOHOL
41
00:01:57,325 --> 00:02:00,578
Es inútil. El año pasado ya aprendimos
todas las nuevas drogas peligrosas:
42
00:02:00,662 --> 00:02:03,289
sprack, zup, borzo y bam de cristal.
43
00:02:03,373 --> 00:02:05,959
He oído que ahora mezclan bam con zup.
44
00:02:06,042 --> 00:02:09,587
Interesante. Bam y zup.
45
00:02:09,671 --> 00:02:11,923
Este seminario está valiendo la pena.
46
00:02:12,006 --> 00:02:14,425
Homer Simpson, ¿estás viendo fútbol
47
00:02:14,509 --> 00:02:16,261
a través del bolsillo de tus pantalones?
48
00:02:16,344 --> 00:02:20,181
¿Tienes idea de cuánto amor se ha perdido
entre estos dos equipos?
49
00:02:20,265 --> 00:02:21,349
Cero.
50
00:02:21,432 --> 00:02:23,768
Apágalo.
51
00:02:23,852 --> 00:02:26,646
Esta bolsa de muerte concentrada
52
00:02:26,729 --> 00:02:29,399
es lo que los chavales llaman "tormenta".
53
00:02:29,482 --> 00:02:30,942
Permitidme una demostración...
54
00:02:31,025 --> 00:02:33,111
¡en Skinner!
55
00:02:33,194 --> 00:02:35,613
Superintendiente, yo... debo protestar.
56
00:02:35,697 --> 00:02:38,032
Soy un educador profesional que...
57
00:02:38,908 --> 00:02:40,201
Buen chico.
58
00:02:40,285 --> 00:02:41,411
Tómate la medicina.
59
00:02:42,495 --> 00:02:44,622
Será mejor que nos vayamos.
60
00:02:44,706 --> 00:02:47,667
Supongo que bastará
con ver la presentación de Power Point
61
00:02:47,750 --> 00:02:49,002
en la cama.
62
00:02:49,085 --> 00:02:51,171
Eso suena perfecto.
63
00:02:51,254 --> 00:02:53,548
Evita llamar la atención.
64
00:02:56,384 --> 00:02:57,343
Es Lenny.
65
00:02:57,427 --> 00:02:59,345
¡Homer, he encontrado
a mi madre biológica!
66
00:02:59,429 --> 00:03:01,931
Se llama Cheryl,
y no quiere saber nada de...
67
00:03:05,393 --> 00:03:07,061
Una exposición de bodas.
68
00:03:07,145 --> 00:03:09,480
Marge, no creo que jamás
me interese...
69
00:03:10,231 --> 00:03:12,734
- ¿Hay una chica en ese pastel?
- No, solo pastel.
70
00:03:14,194 --> 00:03:16,571
Qué sexy. Tú primero, Marge.
71
00:03:16,654 --> 00:03:19,240
Oh, una exposición de bodas.
72
00:03:19,324 --> 00:03:22,410
Es como ir a un centenar de bodas
a la vez.
73
00:03:22,493 --> 00:03:26,414
Colarnos dentro será lo más romántico
que hemos hecho jamás.
74
00:03:26,497 --> 00:03:27,999
¿Más que nuestra boda de verdad?
75
00:03:28,082 --> 00:03:29,834
Mil veces más.
76
00:03:29,918 --> 00:03:33,087
Yo estaba embarazada
y tú tenías casi 40 de fiebre.
77
00:03:33,171 --> 00:03:35,673
Cuarenta y uno.
78
00:03:35,757 --> 00:03:38,509
Oh, te has acordado.
79
00:03:38,593 --> 00:03:40,929
EXPOSICIÓN DE BODAS DE SPRINGFIELD
EMPIECEN SU VIDA CON UNA DEUDA CONJUNTA
80
00:03:45,767 --> 00:03:47,685
DEDÓMETRO
ALARMA CONTRA LOS PIES FRÍOS
81
00:03:48,770 --> 00:03:50,438
AURICULARES CANCELAVOTOS
82
00:03:50,521 --> 00:03:53,274
Es tan bonito.
83
00:03:54,859 --> 00:03:57,695
Incluso los prenupciales son fabulosos.
84
00:03:57,779 --> 00:03:59,948
ACUERDOS PRENUPCIALES
85
00:04:00,031 --> 00:04:02,075
MÁS ALLÁ DE LA ESPUMA DE MAR:
LAS DAMAS DE HONOR MENOS FAVORECIDAS
86
00:04:02,158 --> 00:04:05,954
Su novia estará radiante al lado
de estos horribles vestidos
87
00:04:06,037 --> 00:04:08,289
diseñados en colores
que asustan a las gaviotas.
88
00:04:08,373 --> 00:04:10,625
¡Oh, qué bonito!
89
00:04:10,708 --> 00:04:12,126
Eh, usted, vuelva aquí.
90
00:04:12,210 --> 00:04:14,545
Le quedan otras doce drogas que probar.
91
00:04:14,629 --> 00:04:18,258
Soy y veo a Dios a la misma vez.
92
00:04:21,219 --> 00:04:23,888
¿Quién me protegerá cuando mueras?
93
00:04:23,972 --> 00:04:26,057
Nada va a pasarte...
94
00:04:27,392 --> 00:04:29,060
¿Hay batidora en esta casa?
95
00:04:29,143 --> 00:04:30,728
Podríamos hacer galletas de cara.
96
00:04:33,439 --> 00:04:35,400
Vas a ser tan buen padre.
97
00:04:38,903 --> 00:04:41,572
Me apetece un paseo.
¿Quieres dar un paseo?
98
00:04:41,656 --> 00:04:44,909
Me siento pegado al asiento
por razones que no puedo comprender.
99
00:04:44,993 --> 00:04:46,411
Ya ha pasado lo peor, cariño.
100
00:04:46,494 --> 00:04:47,912
Hemos roto la maldición.
101
00:04:47,996 --> 00:04:50,373
A partir de ahora
la abuela se ocupará de ti...
102
00:04:53,626 --> 00:04:55,086
Vamos.
103
00:04:59,048 --> 00:05:02,343
Veamos si cabemos los dos
en la ropa interior de Homer.
104
00:05:02,427 --> 00:05:04,137
Vaya dosis de realidad.
105
00:05:04,220 --> 00:05:06,764
¿Cómo se nos ha ocurrido
que esto podría ser guay?
106
00:05:06,848 --> 00:05:08,599
¿Qué hacéis fuera a estas horas?
107
00:05:08,683 --> 00:05:10,560
Hay una fiesta de canguros en casa.
108
00:05:10,643 --> 00:05:12,729
¿Por qué no entráis y tomáis
una tacita de cacao?
109
00:05:12,812 --> 00:05:14,439
No es cacao sino coco,
110
00:05:14,522 --> 00:05:17,066
para llenar la tripa
con el tan necesario potasio.
111
00:05:17,150 --> 00:05:18,109
¡Sonreíd, chicos!
112
00:05:18,192 --> 00:05:19,110
Gracias.
113
00:05:19,193 --> 00:05:20,653
Potasi-mmm.
114
00:05:20,737 --> 00:05:22,030
Qué buena idea has tenido.
115
00:05:22,113 --> 00:05:24,115
Es como todo lo divertido de una boda.
116
00:05:24,198 --> 00:05:26,034
Sin lo aburrido de una boda.
117
00:05:26,117 --> 00:05:28,119
¿Quiénes sois vosotros dos?
118
00:05:28,786 --> 00:05:31,331
Pues, esto... nos dedicamos
a organizar bodas.
119
00:05:31,414 --> 00:05:34,167
Sí, y teníamos dudas
acerca de tus productos.
120
00:05:34,250 --> 00:05:36,377
Para nuestros clientes.
121
00:05:36,461 --> 00:05:40,131
Pues el Brindis Maestro es un micrófono
que funciona con I. A.
122
00:05:40,214 --> 00:05:42,550
y garantiza que el discurso del padrino
123
00:05:42,633 --> 00:05:45,053
sea alentador y de buen gusto,
124
00:05:45,136 --> 00:05:48,473
sin importar cuán borracho
o pasivo-agresivo sea él.
125
00:05:49,223 --> 00:05:51,809
- Pruébalo, Homie.
- Imposible.
126
00:05:51,893 --> 00:05:54,395
Imagínate que una de mis hermanas
se casa.
127
00:05:54,479 --> 00:05:56,397
¿Ese cenicero peludo?
128
00:05:56,481 --> 00:05:57,815
Dame el micrófono.
129
00:05:57,899 --> 00:05:59,984
Cuando supe que un tipo
se casaba con Selma,
130
00:06:00,068 --> 00:06:01,986
- pensé, ese pobre...
- Genio.
131
00:06:02,070 --> 00:06:03,821
- ... debe tener...
- Muy buen ojo.
132
00:06:03,905 --> 00:06:05,323
- ... y no se...
- Casa con ella
133
00:06:05,406 --> 00:06:06,491
para robarle los órganos.
134
00:06:08,159 --> 00:06:09,160
Gracias a Dios. Los Heffernans.
135
00:06:09,243 --> 00:06:11,162
Oh, sí. Ese soy yo.
136
00:06:11,245 --> 00:06:12,789
D. R. Heffernan.
137
00:06:12,872 --> 00:06:13,915
Eso significa "doctor".
138
00:06:14,248 --> 00:06:15,750
Cierto. Doctor D. R. Heffernan.
139
00:06:15,833 --> 00:06:18,044
El discurso inaugural es en dos minutos.
140
00:06:18,127 --> 00:06:19,837
¿Qué es un discurso inaugural?
141
00:06:21,089 --> 00:06:24,759
Imagínese al Dr. Heffernan preguntándome
qué es un discurso inaugural.
142
00:06:24,842 --> 00:06:25,718
Sígame.
143
00:06:25,802 --> 00:06:29,389
Por fin las cosas mejoran
para la persona que finjo ser.
144
00:06:30,932 --> 00:06:33,893
Y la nueva tendencia número uno
en el sector de las bodas es...
145
00:06:33,976 --> 00:06:36,104
¡El amor verdadero!
146
00:06:36,187 --> 00:06:38,606
¡Amor verdadero! ¡Amor verdadero!
147
00:06:38,689 --> 00:06:41,442
- ¡Amor verdadero!
- Compren nuestro libro si tenemos uno.
148
00:06:41,526 --> 00:06:44,195
Empiezo a pensar que este
no es el doctor Heffernan.
149
00:06:49,534 --> 00:06:50,410
Vaya...
150
00:06:51,661 --> 00:06:52,870
... noche perfecta.
151
00:06:52,954 --> 00:06:55,289
Quédate aquí mientras...
152
00:06:55,373 --> 00:06:57,291
...pago a la canguro.
153
00:07:00,336 --> 00:07:01,212
¡No pienso pagarte!
154
00:07:01,295 --> 00:07:03,131
¡Fuera de mi casa!
155
00:07:04,757 --> 00:07:07,468
- Adiós.
- Y ahora, milady, vayamos a la alcoba,
156
00:07:07,552 --> 00:07:10,555
la cual creo que está cerca del baño.
157
00:07:14,725 --> 00:07:17,270
¿Te he cogido ya? No sabría de...
158
00:07:17,854 --> 00:07:19,021
¡Eres tan ligera!
159
00:07:22,733 --> 00:07:23,985
Un final perfecto para...
160
00:07:24,068 --> 00:07:25,945
...una noche perfecta.
161
00:07:26,028 --> 00:07:28,239
Voulez-vous coucher avec...
162
00:07:31,909 --> 00:07:32,910
Pero qué...
163
00:07:38,207 --> 00:07:41,335
- Deberíamos dejar de escuchar.
- Nadie la obliga a quedarse.
164
00:07:43,546 --> 00:07:45,465
HOSPITAL GENERAL DE SPRINGFIELD
SER O NO SER: ESA ES LA CUESTIÓN
165
00:07:45,548 --> 00:07:48,009
Marge, me temo que se ha terminado
eso de caminar.
166
00:07:48,092 --> 00:07:51,012
- ¡Ay, Dios mío!
- Durante 36 horas.
167
00:07:51,095 --> 00:07:54,182
Pasado este tiempo, este pequeño
esguince debería estar curado.
168
00:07:54,265 --> 00:07:55,266
Ha sido culpa mía.
169
00:07:55,349 --> 00:07:58,603
Homie no se habría caído
si yo no hubiera engordado un poco.
170
00:07:58,686 --> 00:08:01,606
Tonterías, no es su culpa
haberse casado con...
171
00:08:01,689 --> 00:08:02,857
...esto.
172
00:08:05,318 --> 00:08:07,778
Mira que pasamos una noche maravillosa.
173
00:08:08,154 --> 00:08:09,864
Bueno, ahora es mañana de hernia.
174
00:08:09,947 --> 00:08:12,241
Mire, se ha rasgado la pared abdominal
175
00:08:12,325 --> 00:08:14,785
y una porción de su intestino
se ha abierto camino.
176
00:08:14,869 --> 00:08:16,662
¿No piensa sonreír?
177
00:08:16,746 --> 00:08:18,956
Una hernia inguinal no es motivo de risa.
178
00:08:20,750 --> 00:08:21,876
"Inguinal".
179
00:08:21,959 --> 00:08:23,127
¿Necesito una operación?
180
00:08:23,211 --> 00:08:24,587
Es posible. Pero no se alarme.
181
00:08:24,670 --> 00:08:27,256
Solo será un poco de escalpelo
alrededor de su escroto.
182
00:08:30,676 --> 00:08:31,677
Un poco más.
183
00:08:32,094 --> 00:08:33,137
Un poco más.
184
00:08:33,763 --> 00:08:35,139
Un poquito más...
185
00:08:35,223 --> 00:08:36,766
¡No, eso es el limpiaparabrisas!
186
00:08:36,849 --> 00:08:39,310
Oh, acabas de llamar a la grúa.
187
00:08:39,393 --> 00:08:41,604
Bien, ustedes dos ya no son críos.
188
00:08:41,687 --> 00:08:43,731
Escuchen a su cuerpo.
Les dirá lo que tienen que hacer.
189
00:08:45,650 --> 00:08:48,110
Grúas de emergencia.
¿Cuál es el incidente?
190
00:08:48,194 --> 00:08:52,323
Todos los cómicos
que me parecían graciosos están muertos.
191
00:08:52,406 --> 00:08:55,159
¡El show de Rasca y Pica!
192
00:08:56,869 --> 00:09:00,122
"Puede incluir los siguientes efectos
secundarios: alucinaciones...
193
00:09:00,206 --> 00:09:02,208
irratibilidad,
194
00:09:02,291 --> 00:09:06,546
pérdida de la con... centración".
195
00:09:06,629 --> 00:09:09,298
Bla, bla, bla.
196
00:09:09,382 --> 00:09:10,550
¿"No mezclar con alcohol"?
197
00:09:10,633 --> 00:09:12,385
Está bien, los beberé separados.
198
00:09:12,468 --> 00:09:14,136
Niño, traéme una cerveza.
199
00:09:18,808 --> 00:09:19,850
¿Qué estás haciendo?
200
00:09:19,934 --> 00:09:20,893
Te ayudo a ponerte mejor.
201
00:09:20,977 --> 00:09:22,186
Estaba viendo Planeta Animal,
202
00:09:22,270 --> 00:09:24,313
y he oído que, si no puede alcanzar
su propia comida,
203
00:09:24,397 --> 00:09:26,107
el hipopótamo muere.
204
00:09:26,190 --> 00:09:27,567
¡Pero serás...!
205
00:09:28,484 --> 00:09:33,114
Bart, cariño, tu padre y yo necesitamos
que seas un poco más responsable.
206
00:09:33,197 --> 00:09:34,365
¿Puedes lograrlo?
207
00:09:34,448 --> 00:09:36,033
Yo apuesto a que sí.
208
00:09:36,117 --> 00:09:37,243
Sin problemas, mamá.
209
00:09:42,331 --> 00:09:45,084
Cariño, nos he apuntado a rehabilitación
esta tarde.
210
00:09:45,167 --> 00:09:46,669
Suena muy bien.
211
00:09:46,752 --> 00:09:50,798
Solo al reservar la cita ya me han dicho:
"Buen trabajo".
212
00:09:50,881 --> 00:09:54,218
Sin duda. Quiero ponerme mejor,
de verdad que quiero.
213
00:09:54,302 --> 00:09:57,138
Lo sé. Empezaremos mañana.
214
00:09:58,848 --> 00:10:01,309
Yo tendría cuidado con la rehabilitación.
215
00:10:01,392 --> 00:10:03,811
A los tíos como nosotros
no nos quedan bien los pantalones cortos.
216
00:10:04,854 --> 00:10:06,355
Pero qué...
217
00:10:06,439 --> 00:10:09,066
¿Por qué nunca es crecimiento capilar?
218
00:10:09,400 --> 00:10:11,944
Soy yo, tu hernia.
219
00:10:12,320 --> 00:10:15,156
Homer, el doctor te ha dicho
que escuches a tu cuerpo.
220
00:10:15,239 --> 00:10:18,492
Y yo te digo que te lo tomes con calma.
221
00:10:18,576 --> 00:10:21,537
¿Lo dices de verdad?
Se lo he prometido a Marge.
222
00:10:21,621 --> 00:10:23,331
Fíate de tu hernia.
223
00:10:25,541 --> 00:10:27,376
CENTRO DE REHABILITACIÓN DE SPRINGFIELD
ACEPTAMOS TODOS LOS SEGUROS MENOS EL SUYO
224
00:10:28,002 --> 00:10:29,378
¡Muy bien, Marge!
225
00:10:29,462 --> 00:10:31,672
Ahora céntrate en tu to-soh.
226
00:10:31,756 --> 00:10:34,425
Creo que he descuidado mi ki-ah.
227
00:10:34,508 --> 00:10:35,384
¿Es esto?
228
00:10:35,468 --> 00:10:37,720
No. Solo puedo decir
que, si tienes un músculo
229
00:10:37,803 --> 00:10:41,349
y sabes lo que hace,
entonces no es el to-soh.
230
00:10:41,432 --> 00:10:42,725
Ah, el torso.
231
00:10:42,808 --> 00:10:44,477
Sí, lo que he dicho: to-soh.
232
00:10:44,560 --> 00:10:47,396
Bien, ¿para qué deporte
te preparas, Marge?
233
00:10:47,480 --> 00:10:49,482
¿Patinaje? ¿Muay thai?
234
00:10:49,565 --> 00:10:51,734
No, nada de eso.
235
00:10:51,817 --> 00:10:53,736
Solo tengo que estar en buena forma
236
00:10:53,819 --> 00:10:57,490
para cuidar de un hombre
que pesa 110 kilos.
237
00:10:57,573 --> 00:10:59,241
Ah, así que Homer no vendrá, ¿no?
238
00:10:59,325 --> 00:11:01,327
Sabes, podría ir yo a su trabajo.
239
00:11:01,661 --> 00:11:03,954
Oh, es que ya está muy estresado
en el trabajo.
240
00:11:06,248 --> 00:11:08,084
Muy bien, pues te apuntaremos a algo.
241
00:11:08,167 --> 00:11:10,086
¿Bici de montaña? ¿Escalada?
242
00:11:10,169 --> 00:11:14,757
Ya sé, Marge, te apuntaremos a kitesurf.
243
00:11:14,840 --> 00:11:16,092
¿Kitesurf?
244
00:11:16,175 --> 00:11:18,177
Podría ir con Homie.
245
00:11:26,018 --> 00:11:26,894
¿Sabes qué?
246
00:11:26,977 --> 00:11:29,480
Esta vez no dejaré que Homer me frene.
247
00:11:29,563 --> 00:11:32,441
Sí, quiero aprender kitesurf.
248
00:11:37,905 --> 00:11:39,907
El kitesurf es un deporte sencillo.
249
00:11:39,990 --> 00:11:42,159
Solo necesitas el viento y las olas.
250
00:11:42,243 --> 00:11:45,246
Y una barra separadora, vendas,
el chaleco, un mosquetón,
251
00:11:45,329 --> 00:11:47,456
el rabo de asno, el clip de ardilla y,
por supuesto, el tíquet del parking.
252
00:11:48,749 --> 00:11:51,627
Toma, arruinándole el día a los bañistas.
253
00:11:51,711 --> 00:11:54,588
Somos peor que un perrito caliente
con arena, ¿eh, Lou?
254
00:11:54,672 --> 00:11:56,298
Ya sabe que ha habido un doble asesinato
en el centro.
255
00:11:56,382 --> 00:11:59,301
Pues ahora es triple porque te acabas
de cargar mi día.
256
00:11:59,385 --> 00:12:00,636
Mantén la cometa en tensión, Marge.
257
00:12:00,720 --> 00:12:02,638
Sigue el ritmo de mis pectorales.
258
00:12:02,722 --> 00:12:04,640
Izquierda, derecha, izquierda, derecha.
259
00:12:04,724 --> 00:12:06,016
Izquierda, izquierda, derecha...
260
00:12:06,100 --> 00:12:08,060
No me mires a los ojos, Marge.
261
00:12:08,144 --> 00:12:09,562
Mis pectorales están abajo.
262
00:12:09,645 --> 00:12:10,813
Así es.
263
00:12:10,896 --> 00:12:13,232
Izquierda, derecha, izquierda,
izquierda, derecha...
264
00:12:14,191 --> 00:12:16,902
Así que mamá practica kitesurf.
265
00:12:16,986 --> 00:12:19,238
Mientras papá se come tres postres.
266
00:12:20,114 --> 00:12:22,408
Tu abuela y yo tuvimos
nuestras diferencias,
267
00:12:22,491 --> 00:12:26,912
pero paramos de discutir
cuando desapareció durante tres décadas.
268
00:12:29,039 --> 00:12:32,293
Qué agradable es pasar una tarde juntos.
269
00:12:32,376 --> 00:12:35,171
¿Pido una silla para bebés? ¿No?
¿Estás cómodo?
270
00:12:35,254 --> 00:12:36,547
Homer está hablando solo.
271
00:12:36,630 --> 00:12:38,758
La Señora de los Gatos come con sus gatos.
272
00:12:38,841 --> 00:12:40,843
¿Ralph está en el acuario de la langosta?
273
00:12:40,926 --> 00:12:42,887
Soy caro.
274
00:12:42,970 --> 00:12:45,097
Homer, lo estás haciendo muy bien.
275
00:12:45,181 --> 00:12:46,474
Mira a esos tipos,
276
00:12:46,557 --> 00:12:50,019
comiendo medias porciones,
intentando mantenerse en forma.
277
00:12:50,102 --> 00:12:52,772
Se están preparando para encontrarse
con mis compañeros,
278
00:12:52,855 --> 00:12:55,733
Desgarro del Ligamento Cruzado
y Nervio Pinzado.
279
00:12:55,816 --> 00:12:57,943
Sin embargo, tú... eres inteligente.
280
00:12:58,027 --> 00:13:00,237
Lo más extenuante que piensas hacer
281
00:13:00,321 --> 00:13:02,698
es tocar el himno a base de pedos.
282
00:13:03,866 --> 00:13:06,702
Y es bastante complicado.
¿No hay otro himno más fácil?
283
00:13:06,786 --> 00:13:11,665
Eh, lo más arriesgado que haremos
será pedir lasaña.
284
00:13:11,749 --> 00:13:12,958
Ya hemos comido lasaña.
285
00:13:13,042 --> 00:13:14,168
¡Pide otra!
286
00:13:14,251 --> 00:13:15,669
Nadie va a detenerte.
287
00:13:15,753 --> 00:13:17,505
Te quiero.
288
00:13:20,508 --> 00:13:24,053
- ¿Quién eres?
- Cirrosis. ¿Y a ti qué te importa?
289
00:13:28,057 --> 00:13:29,975
Homer, me voy a la playa.
290
00:13:30,059 --> 00:13:32,353
He preparado comida para dos,
por si quieres venir.
291
00:13:32,436 --> 00:13:33,729
Oh, la playa.
292
00:13:33,813 --> 00:13:35,981
Claro, vamos a quemarnos al sol,
293
00:13:36,065 --> 00:13:38,067
tendones hiperextendidos,
294
00:13:38,150 --> 00:13:41,654
y para acabar,
que me decapite un frisbee.
295
00:13:41,737 --> 00:13:43,531
Ni de coña.
296
00:13:43,614 --> 00:13:45,658
Lo siento, Marge. Ni de coña.
297
00:13:45,741 --> 00:13:49,203
Hace tanto que no haces nada por mí.
298
00:13:49,286 --> 00:13:50,830
De hecho, nada en absoluto.
299
00:13:50,913 --> 00:13:53,415
¿Qué te parece si te mando
un beso por dron?
300
00:13:59,463 --> 00:14:00,714
Date prisa, Marge.
301
00:14:00,798 --> 00:14:02,591
Habrá buen viento toda la mañana,
302
00:14:02,675 --> 00:14:05,594
luego dormiremos por la tarde,
y coceremos un cordero para desayunar.
303
00:14:05,678 --> 00:14:07,680
Todavía vivo en horario de Nueva Zelanda.
304
00:14:07,763 --> 00:14:10,224
Llevo aquí 12 años pero no se me pasa.
305
00:14:10,307 --> 00:14:13,018
Por favor, Homer, eres mi marido.
306
00:14:13,102 --> 00:14:15,187
Levántate y vive.
307
00:14:15,271 --> 00:14:17,773
Lo siento, Marge. Debo seguir mi instinto.
308
00:14:22,111 --> 00:14:25,489
Si no vienes conmigo tendremos problemas.
309
00:14:26,532 --> 00:14:28,701
Y el dron no cuenta.
310
00:14:33,831 --> 00:14:36,625
Escucha, ¿puedes cuidar
a los niños esta tarde?
311
00:14:37,084 --> 00:14:40,170
Lo siento, Marge. La hernia.
312
00:14:40,254 --> 00:14:41,839
Hacemos un buen equipo.
313
00:14:41,922 --> 00:14:43,632
¿A quién le hablas?
314
00:14:43,716 --> 00:14:45,843
Eh, que no oigo voces en mi cabeza.
315
00:14:45,926 --> 00:14:47,678
Están en mi entrepierna.
316
00:14:49,346 --> 00:14:52,224
Llamaré a mis hermanas
para que cuiden a los niños.
317
00:14:55,519 --> 00:14:58,731
Dejémoslo en el bosque
a ver si saber regresar.
318
00:15:03,611 --> 00:15:05,529
Nuestros padres se están distanciando.
319
00:15:05,613 --> 00:15:08,115
Y aunque no me guste nada hacer esto,
320
00:15:08,198 --> 00:15:10,618
necesito el consejo de la única pareja
que conocemos
321
00:15:10,701 --> 00:15:12,620
que parece que todavía se gustan.
322
00:15:12,703 --> 00:15:14,288
No tengo elección.
323
00:15:14,371 --> 00:15:16,707
Las relaciones son muy simples, de verdad.
324
00:15:16,790 --> 00:15:19,293
Mira, si viene Tiffany,
la mejor amiga de Shauna,
325
00:15:19,376 --> 00:15:20,878
yo me lío con Shauna
326
00:15:20,961 --> 00:15:23,213
pero imagino que se trata de su amiga.
327
00:15:25,633 --> 00:15:27,551
Oh, sí, Tiffany.
328
00:15:27,635 --> 00:15:28,886
Oh sí. Oh sí.
329
00:15:28,969 --> 00:15:32,348
Chicos. ¡Chicos, chicos!
Un poco de concentración.
330
00:15:32,431 --> 00:15:34,391
Decidme algo útil.
331
00:15:34,475 --> 00:15:37,061
Está bien. Tus padres tienen que encontrar
332
00:15:37,144 --> 00:15:39,063
algo que les guste hacer juntos.
333
00:15:39,146 --> 00:15:41,065
Mira, a mí me gusta reírme
de los perdedores.
334
00:15:41,148 --> 00:15:42,983
Y yo le encuentro perdedores.
335
00:15:49,323 --> 00:15:51,951
¡Intereses en común!
336
00:15:55,913 --> 00:15:57,247
Regresamos a la conexión en directo
337
00:15:57,331 --> 00:16:00,042
Con el XII Torneo Universitario de Golf
en ESPN-D3-2,
338
00:16:00,125 --> 00:16:03,253
tu segundo hogar
para los deportes de tercera división.
339
00:16:03,337 --> 00:16:05,255
¿Puedes llevarnos a la playa, papá?
340
00:16:05,339 --> 00:16:08,676
Tengo que hacer un proyecto sobre...
tortugas de mar.
341
00:16:08,759 --> 00:16:09,885
No los escuches.
342
00:16:11,136 --> 00:16:12,680
¿Puedes verme?
343
00:16:13,305 --> 00:16:15,349
Siempre me ven los bebés.
344
00:16:16,767 --> 00:16:18,018
PAGUE AQUÍ
345
00:16:20,854 --> 00:16:22,439
Eh. ¿Dónde están las tortugas?
346
00:16:22,523 --> 00:16:24,733
No hay tortugas, Homer. Es una trampa
347
00:16:24,817 --> 00:16:27,653
Estos niños tratan de ayudarte
porque te quieren.
348
00:16:27,736 --> 00:16:30,906
¿Entonces nunca ha habido tortugas?
349
00:16:30,990 --> 00:16:32,199
¡No hay tortugas!
350
00:16:32,282 --> 00:16:35,369
Estoy empezando a pensar
que no hay tortugas.
351
00:16:35,995 --> 00:16:37,955
Marge.
352
00:16:38,747 --> 00:16:40,541
Qué bella es.
353
00:16:40,624 --> 00:16:42,459
¡Qué idiota he sido!
354
00:16:42,543 --> 00:16:44,753
Y se te ha olvidado pagar el parking.
355
00:16:45,838 --> 00:16:47,589
Hemos cumplido con nuestro cometido, Lou.
356
00:16:56,557 --> 00:16:58,600
Nunca más me abandonaré de este modo.
357
00:16:59,435 --> 00:17:01,186
¡Ya voy, Marge!
358
00:17:01,770 --> 00:17:03,063
PLAYA NUDISTA
359
00:17:03,147 --> 00:17:04,148
¡Asqueroso!
360
00:17:05,983 --> 00:17:08,193
Homer, me estás cabreando.
361
00:17:08,277 --> 00:17:10,654
¡Y si hay algo que no quieres empeorar,
362
00:17:10,738 --> 00:17:12,406
es una hernia!
363
00:17:17,077 --> 00:17:18,912
Soy el marido de Marge, Homer.
364
00:17:18,996 --> 00:17:20,789
Homer. ¡Mola!
365
00:17:20,873 --> 00:17:22,791
¿Quieres que te haga
rehabilitación en el trabajo?
366
00:17:22,875 --> 00:17:25,335
Vendría yo a ti por el mismo precio.
367
00:17:25,419 --> 00:17:28,422
Quizá. Pero ahora necesito el cometa
más grande y rápido que tengas.
368
00:17:28,505 --> 00:17:29,757
- ¿El Matasposoh?
- ¿Qué?
369
00:17:29,840 --> 00:17:31,592
¿Puedes repetirlo sin acento?
370
00:17:31,675 --> 00:17:33,677
- El Mataesposos.
- ¡Suena peligroso!
371
00:17:33,761 --> 00:17:35,721
- Vuelve al acento.
- El Matasposoh.
372
00:17:35,804 --> 00:17:37,014
Me lo llevo.
373
00:17:37,097 --> 00:17:38,932
Al casarme hice un juramento:
374
00:17:39,016 --> 00:17:40,517
"Algo, algo, algo
375
00:17:40,601 --> 00:17:42,352
hasta que la muerte algo".
376
00:17:47,608 --> 00:17:49,359
¡Homer! ¡Posa el cardán!
377
00:17:49,443 --> 00:17:50,611
¡Posa el cardán!
378
00:17:50,694 --> 00:17:52,112
¿Qué significa?
379
00:17:52,196 --> 00:17:53,447
¡Que tires de la cuerda!
380
00:17:55,324 --> 00:17:56,617
La otra cuerda.
381
00:17:59,411 --> 00:18:00,704
¡Homer!
382
00:18:00,788 --> 00:18:02,623
¡Has venido por mí!
383
00:18:02,706 --> 00:18:04,291
¡Y no pienso abandonarte!
384
00:18:04,374 --> 00:18:07,878
Excepto ahora que el viento me empuja
hacia Dios sabe dónde...
385
00:18:08,253 --> 00:18:10,380
¡Se acercan a un parque eólico!
386
00:18:26,438 --> 00:18:30,692
Bueno, madre, parece que hemos atrapado
a unos cuantos sufistas más.
387
00:18:30,776 --> 00:18:33,570
- Voy a por la escalera grande.
- Y yo avisaré al hospital.
388
00:18:33,654 --> 00:18:36,406
de que van a quedarse
sin electricidad por un tiempo.
389
00:18:38,075 --> 00:18:40,744
Mujer fuerte, te quiero.
390
00:18:41,870 --> 00:18:43,580
Y yo te quiero a ti.
391
00:18:43,664 --> 00:18:47,376
Y nunca más haré caso al doctor.
392
00:18:47,459 --> 00:18:48,836
Espera, esta no es la moraleja.
393
00:18:48,919 --> 00:18:51,004
¿Moraleja? Suena apetitoso.
394
00:18:51,088 --> 00:18:52,923
¿Hola? ¿Es el Palacio de la Pizza?
395
00:18:53,006 --> 00:18:54,925
Quería pedir la pizza
Enrique el Octavo de Metro
396
00:18:55,008 --> 00:18:56,260
con extra de carne.
397
00:18:56,343 --> 00:18:58,595
Y también el pan de la casa
con chocolate y queso.
398
00:18:58,679 --> 00:18:59,763
No existe.
399
00:18:59,847 --> 00:19:01,098
¿Podéis hacerlo de todos modos?
400
00:19:04,518 --> 00:19:06,228
Jefe, tengo que hacerle
la cena a mis hijos.
401
00:19:06,311 --> 00:19:08,647
¿Puede decirme qué ocurre?
402
00:19:08,730 --> 00:19:11,191
Como la mayoría de terapeutas
en Norteamérica,
403
00:19:11,275 --> 00:19:14,486
este hombre es un espía ruso.
404
00:19:14,570 --> 00:19:16,822
¿Nigel es un espía?
405
00:19:16,905 --> 00:19:18,282
Dimitri Nigelovonovitch.
406
00:19:18,365 --> 00:19:20,617
¿Nunca se preguntó por qué estaba
tan interesado
407
00:19:20,701 --> 00:19:22,661
en atender a su marido en el trabajo?
408
00:19:22,744 --> 00:19:24,997
Creí que le quedaba cerca de casa.
409
00:19:25,080 --> 00:19:28,208
¿No sé preguntó
por qué un playero como él
410
00:19:28,292 --> 00:19:32,004
podía permitirse
un Saturn SUV del 2007 de gama alta
411
00:19:32,087 --> 00:19:33,755
con llantas de repuesto?
412
00:19:33,839 --> 00:19:35,424
Supongo que no quise saberlo.
413
00:19:35,507 --> 00:19:39,636
Demos gracias a Dios que su marido
le ha preparado una trampa.
414
00:19:41,138 --> 00:19:42,389
NÚCLEO DEL REACTOR
415
00:19:42,472 --> 00:19:44,558
Homer, solo necesito unas pocas fotos...
416
00:19:44,641 --> 00:19:46,310
del rea-toh.
417
00:19:46,393 --> 00:19:48,270
- ¿Del qué?
- Del guea-toh.
418
00:19:48,353 --> 00:19:51,148
- ¿De reggaeton?
- rea-toh.
419
00:19:51,231 --> 00:19:52,357
¿Dices que estás reacio?
420
00:19:53,192 --> 00:19:55,110
¿Re-ah-sio?
421
00:19:55,194 --> 00:19:57,487
¡Maldición!
¡Enséñame el núcleo del reactor!
422
00:19:58,155 --> 00:19:59,865
¡A todas las unidades, intervengan!
423
00:20:07,956 --> 00:20:09,124
MARGE SIMPSON
424
00:20:10,959 --> 00:20:14,379
DIMITRI NIGELOVONOVITCH
425
00:20:14,963 --> 00:20:16,924
HOMER SIMPSON
426
00:20:17,758 --> 00:20:19,593
Y WALLACE LA HERNIA
427
00:20:20,719 --> 00:20:23,639
MISSION: SIMPOSIBLE
428
00:21:14,106 --> 00:21:16,900
Subtítulos: Lucas Marín Arenas