1 00:00:02,585 --> 00:00:03,545 SEÑOR QUITANIEVES 2 00:00:03,628 --> 00:00:05,755 LOS SIMPSON 3 00:00:06,339 --> 00:00:07,298 BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 4 00:00:10,093 --> 00:00:11,177 UN ESPÍRITU NOBLE "AGRANDECE" AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 5 00:00:11,803 --> 00:00:12,804 ROSQUILLAS LARD LAD 6 00:00:12,887 --> 00:00:13,888 IMPRESIONE A SUS AMIGOS EN LA HIPNOSIS DE SPRINGFIELD 7 00:00:31,614 --> 00:00:32,532 COSAS QUE DIRÍA UN SOFÁ 8 00:00:32,615 --> 00:00:35,035 Te sientas en mí. Tengo un mando en la hendidura. 9 00:00:35,118 --> 00:00:36,202 ¡Los problemas que tengo! 10 00:00:36,286 --> 00:00:38,038 Me iría bien una funda. 11 00:00:38,121 --> 00:00:40,749 - ¡Cosas que diría tu hermana! - No. 12 00:00:41,791 --> 00:00:44,210 No me has cambiado desde 1989. 13 00:00:44,294 --> 00:00:46,129 ¡Cosas que diría un sofá! 14 00:00:46,212 --> 00:00:47,255 ¡Sí! 15 00:00:56,347 --> 00:00:58,683 No creo que tardemos mucho en volver, Shauna. 16 00:00:58,767 --> 00:00:59,934 ¡Pues vale! 17 00:01:00,018 --> 00:01:02,729 Y te importaría quitarte eso de la lengua, ¿solo esta noche? 18 00:01:02,812 --> 00:01:04,230 Pues vale. 19 00:01:04,314 --> 00:01:07,150 Homer, ¿es demasiado tarde para cambiar de canguro? 20 00:01:07,233 --> 00:01:08,234 Sí. 21 00:01:08,318 --> 00:01:09,944 Así que tendré que quedarme en casa. 22 00:01:10,028 --> 00:01:12,655 No creo que sea... Homer. 23 00:01:12,739 --> 00:01:14,115 ¿Sí, Marge? 24 00:01:14,199 --> 00:01:17,368 Tenemos que ir los dos a la Noche de Prevención contra las Drogas. 25 00:01:17,786 --> 00:01:20,121 Supongo que no tenemos elección. 26 00:01:20,455 --> 00:01:22,999 Aquí tienes el número del centro de control de venenos, 27 00:01:23,083 --> 00:01:24,834 este es el teléfono de las alergias 28 00:01:24,918 --> 00:01:26,920 y, si los niños se portan mal, 29 00:01:27,003 --> 00:01:28,546 aquí tienes el de la pizzería Papa John's. 30 00:01:28,630 --> 00:01:30,048 No se preocupe, señora Simpson. 31 00:01:30,131 --> 00:01:32,008 Nos ocuparemos de sus hijos. 32 00:01:32,092 --> 00:01:32,967 ¿"Nos"? 33 00:01:33,051 --> 00:01:34,427 Sí, Dios y yo. 34 00:01:34,511 --> 00:01:35,678 Muy bien. 35 00:01:35,762 --> 00:01:37,514 Volveremos pronto. 36 00:01:44,020 --> 00:01:46,981 ¿Queréis ver vídeos de pitones tragándose cosas? 37 00:01:47,065 --> 00:01:49,901 Eh, ¿no podemos ver vídeos de gatitos? 38 00:01:49,984 --> 00:01:51,820 Oh, aquí salen gatitos también. 39 00:01:54,906 --> 00:01:56,074 CENTRO DE CONVENCIONES 40 00:01:56,157 --> 00:01:57,242 NOCHE DE PREVENCIÓN CONTRA LAS DROGAS Y EL ALCOHOL 41 00:01:57,325 --> 00:02:00,578 Es inútil. El año pasado ya aprendimos todas las nuevas drogas peligrosas: 42 00:02:00,662 --> 00:02:03,289 sprack, zup, borzo y bam de cristal. 43 00:02:03,373 --> 00:02:05,959 He oído que ahora mezclan bam con zup. 44 00:02:06,042 --> 00:02:09,587 Interesante. Bam y zup. 45 00:02:09,671 --> 00:02:11,923 Este seminario está valiendo la pena. 46 00:02:12,006 --> 00:02:14,425 Homer Simpson, ¿estás viendo fútbol 47 00:02:14,509 --> 00:02:16,261 a través del bolsillo de tus pantalones? 48 00:02:16,344 --> 00:02:20,181 ¿Tienes idea de cuánto amor se ha perdido entre estos dos equipos? 49 00:02:20,265 --> 00:02:21,349 Cero. 50 00:02:21,432 --> 00:02:23,768 Apágalo. 51 00:02:23,852 --> 00:02:26,646 Esta bolsa de muerte concentrada 52 00:02:26,729 --> 00:02:29,399 es lo que los chavales llaman "tormenta". 53 00:02:29,482 --> 00:02:30,942 Permitidme una demostración... 54 00:02:31,025 --> 00:02:33,111 ¡en Skinner! 55 00:02:33,194 --> 00:02:35,613 Superintendiente, yo... debo protestar. 56 00:02:35,697 --> 00:02:38,032 Soy un educador profesional que... 57 00:02:38,908 --> 00:02:40,201 Buen chico. 58 00:02:40,285 --> 00:02:41,411 Tómate la medicina. 59 00:02:42,495 --> 00:02:44,622 Será mejor que nos vayamos. 60 00:02:44,706 --> 00:02:47,667 Supongo que bastará con ver la presentación de Power Point 61 00:02:47,750 --> 00:02:49,002 en la cama. 62 00:02:49,085 --> 00:02:51,171 Eso suena perfecto. 63 00:02:51,254 --> 00:02:53,548 Evita llamar la atención. 64 00:02:56,384 --> 00:02:57,343 Es Lenny. 65 00:02:57,427 --> 00:02:59,345 ¡Homer, he encontrado a mi madre biológica! 66 00:02:59,429 --> 00:03:01,931 Se llama Cheryl, y no quiere saber nada de... 67 00:03:05,393 --> 00:03:07,061 Una exposición de bodas. 68 00:03:07,145 --> 00:03:09,480 Marge, no creo que jamás me interese... 69 00:03:10,231 --> 00:03:12,734 - ¿Hay una chica en ese pastel? - No, solo pastel. 70 00:03:14,194 --> 00:03:16,571 Qué sexy. Tú primero, Marge. 71 00:03:16,654 --> 00:03:19,240 Oh, una exposición de bodas. 72 00:03:19,324 --> 00:03:22,410 Es como ir a un centenar de bodas a la vez. 73 00:03:22,493 --> 00:03:26,414 Colarnos dentro será lo más romántico que hemos hecho jamás. 74 00:03:26,497 --> 00:03:27,999 ¿Más que nuestra boda de verdad? 75 00:03:28,082 --> 00:03:29,834 Mil veces más. 76 00:03:29,918 --> 00:03:33,087 Yo estaba embarazada y tú tenías casi 40 de fiebre. 77 00:03:33,171 --> 00:03:35,673 Cuarenta y uno. 78 00:03:35,757 --> 00:03:38,509 Oh, te has acordado. 79 00:03:38,593 --> 00:03:40,929 EXPOSICIÓN DE BODAS DE SPRINGFIELD EMPIECEN SU VIDA CON UNA DEUDA CONJUNTA 80 00:03:45,767 --> 00:03:47,685 DEDÓMETRO ALARMA CONTRA LOS PIES FRÍOS 81 00:03:48,770 --> 00:03:50,438 AURICULARES CANCELAVOTOS 82 00:03:50,521 --> 00:03:53,274 Es tan bonito. 83 00:03:54,859 --> 00:03:57,695 Incluso los prenupciales son fabulosos. 84 00:03:57,779 --> 00:03:59,948 ACUERDOS PRENUPCIALES 85 00:04:00,031 --> 00:04:02,075 MÁS ALLÁ DE LA ESPUMA DE MAR: LAS DAMAS DE HONOR MENOS FAVORECIDAS 86 00:04:02,158 --> 00:04:05,954 Su novia estará radiante al lado de estos horribles vestidos 87 00:04:06,037 --> 00:04:08,289 diseñados en colores que asustan a las gaviotas. 88 00:04:08,373 --> 00:04:10,625 ¡Oh, qué bonito! 89 00:04:10,708 --> 00:04:12,126 Eh, usted, vuelva aquí. 90 00:04:12,210 --> 00:04:14,545 Le quedan otras doce drogas que probar. 91 00:04:14,629 --> 00:04:18,258 Soy y veo a Dios a la misma vez. 92 00:04:21,219 --> 00:04:23,888 ¿Quién me protegerá cuando mueras? 93 00:04:23,972 --> 00:04:26,057 Nada va a pasarte... 94 00:04:27,392 --> 00:04:29,060 ¿Hay batidora en esta casa? 95 00:04:29,143 --> 00:04:30,728 Podríamos hacer galletas de cara. 96 00:04:33,439 --> 00:04:35,400 Vas a ser tan buen padre. 97 00:04:38,903 --> 00:04:41,572 Me apetece un paseo. ¿Quieres dar un paseo? 98 00:04:41,656 --> 00:04:44,909 Me siento pegado al asiento por razones que no puedo comprender. 99 00:04:44,993 --> 00:04:46,411 Ya ha pasado lo peor, cariño. 100 00:04:46,494 --> 00:04:47,912 Hemos roto la maldición. 101 00:04:47,996 --> 00:04:50,373 A partir de ahora la abuela se ocupará de ti... 102 00:04:53,626 --> 00:04:55,086 Vamos. 103 00:04:59,048 --> 00:05:02,343 Veamos si cabemos los dos en la ropa interior de Homer. 104 00:05:02,427 --> 00:05:04,137 Vaya dosis de realidad. 105 00:05:04,220 --> 00:05:06,764 ¿Cómo se nos ha ocurrido que esto podría ser guay? 106 00:05:06,848 --> 00:05:08,599 ¿Qué hacéis fuera a estas horas? 107 00:05:08,683 --> 00:05:10,560 Hay una fiesta de canguros en casa. 108 00:05:10,643 --> 00:05:12,729 ¿Por qué no entráis y tomáis una tacita de cacao? 109 00:05:12,812 --> 00:05:14,439 No es cacao sino coco, 110 00:05:14,522 --> 00:05:17,066 para llenar la tripa con el tan necesario potasio. 111 00:05:17,150 --> 00:05:18,109 ¡Sonreíd, chicos! 112 00:05:18,192 --> 00:05:19,110 Gracias. 113 00:05:19,193 --> 00:05:20,653 Potasi-mmm. 114 00:05:20,737 --> 00:05:22,030 Qué buena idea has tenido. 115 00:05:22,113 --> 00:05:24,115 Es como todo lo divertido de una boda. 116 00:05:24,198 --> 00:05:26,034 Sin lo aburrido de una boda. 117 00:05:26,117 --> 00:05:28,119 ¿Quiénes sois vosotros dos? 118 00:05:28,786 --> 00:05:31,331 Pues, esto... nos dedicamos a organizar bodas. 119 00:05:31,414 --> 00:05:34,167 Sí, y teníamos dudas acerca de tus productos. 120 00:05:34,250 --> 00:05:36,377 Para nuestros clientes. 121 00:05:36,461 --> 00:05:40,131 Pues el Brindis Maestro es un micrófono que funciona con I. A. 122 00:05:40,214 --> 00:05:42,550 y garantiza que el discurso del padrino 123 00:05:42,633 --> 00:05:45,053 sea alentador y de buen gusto, 124 00:05:45,136 --> 00:05:48,473 sin importar cuán borracho o pasivo-agresivo sea él. 125 00:05:49,223 --> 00:05:51,809 - Pruébalo, Homie. - Imposible. 126 00:05:51,893 --> 00:05:54,395 Imagínate que una de mis hermanas se casa. 127 00:05:54,479 --> 00:05:56,397 ¿Ese cenicero peludo? 128 00:05:56,481 --> 00:05:57,815 Dame el micrófono. 129 00:05:57,899 --> 00:05:59,984 Cuando supe que un tipo se casaba con Selma, 130 00:06:00,068 --> 00:06:01,986 - pensé, ese pobre... - Genio. 131 00:06:02,070 --> 00:06:03,821 - ... debe tener... - Muy buen ojo. 132 00:06:03,905 --> 00:06:05,323 - ... y no se... - Casa con ella 133 00:06:05,406 --> 00:06:06,491 para robarle los órganos. 134 00:06:08,159 --> 00:06:09,160 Gracias a Dios. Los Heffernans. 135 00:06:09,243 --> 00:06:11,162 Oh, sí. Ese soy yo. 136 00:06:11,245 --> 00:06:12,789 D. R. Heffernan. 137 00:06:12,872 --> 00:06:13,915 Eso significa "doctor". 138 00:06:14,248 --> 00:06:15,750 Cierto. Doctor D. R. Heffernan. 139 00:06:15,833 --> 00:06:18,044 El discurso inaugural es en dos minutos. 140 00:06:18,127 --> 00:06:19,837 ¿Qué es un discurso inaugural? 141 00:06:21,089 --> 00:06:24,759 Imagínese al Dr. Heffernan preguntándome qué es un discurso inaugural. 142 00:06:24,842 --> 00:06:25,718 Sígame. 143 00:06:25,802 --> 00:06:29,389 Por fin las cosas mejoran para la persona que finjo ser. 144 00:06:30,932 --> 00:06:33,893 Y la nueva tendencia número uno en el sector de las bodas es... 145 00:06:33,976 --> 00:06:36,104 ¡El amor verdadero! 146 00:06:36,187 --> 00:06:38,606 ¡Amor verdadero! ¡Amor verdadero! 147 00:06:38,689 --> 00:06:41,442 - ¡Amor verdadero! - Compren nuestro libro si tenemos uno. 148 00:06:41,526 --> 00:06:44,195 Empiezo a pensar que este no es el doctor Heffernan. 149 00:06:49,534 --> 00:06:50,410 Vaya... 150 00:06:51,661 --> 00:06:52,870 ... noche perfecta. 151 00:06:52,954 --> 00:06:55,289 Quédate aquí mientras... 152 00:06:55,373 --> 00:06:57,291 ...pago a la canguro. 153 00:07:00,336 --> 00:07:01,212 ¡No pienso pagarte! 154 00:07:01,295 --> 00:07:03,131 ¡Fuera de mi casa! 155 00:07:04,757 --> 00:07:07,468 - Adiós. - Y ahora, milady, vayamos a la alcoba, 156 00:07:07,552 --> 00:07:10,555 la cual creo que está cerca del baño. 157 00:07:14,725 --> 00:07:17,270 ¿Te he cogido ya? No sabría de... 158 00:07:17,854 --> 00:07:19,021 ¡Eres tan ligera! 159 00:07:22,733 --> 00:07:23,985 Un final perfecto para... 160 00:07:24,068 --> 00:07:25,945 ...una noche perfecta. 161 00:07:26,028 --> 00:07:28,239 Voulez-vous coucher avec... 162 00:07:31,909 --> 00:07:32,910 Pero qué... 163 00:07:38,207 --> 00:07:41,335 - Deberíamos dejar de escuchar. - Nadie la obliga a quedarse. 164 00:07:43,546 --> 00:07:45,465 HOSPITAL GENERAL DE SPRINGFIELD SER O NO SER: ESA ES LA CUESTIÓN 165 00:07:45,548 --> 00:07:48,009 Marge, me temo que se ha terminado eso de caminar. 166 00:07:48,092 --> 00:07:51,012 - ¡Ay, Dios mío! - Durante 36 horas. 167 00:07:51,095 --> 00:07:54,182 Pasado este tiempo, este pequeño esguince debería estar curado. 168 00:07:54,265 --> 00:07:55,266 Ha sido culpa mía. 169 00:07:55,349 --> 00:07:58,603 Homie no se habría caído si yo no hubiera engordado un poco. 170 00:07:58,686 --> 00:08:01,606 Tonterías, no es su culpa haberse casado con... 171 00:08:01,689 --> 00:08:02,857 ...esto. 172 00:08:05,318 --> 00:08:07,778 Mira que pasamos una noche maravillosa. 173 00:08:08,154 --> 00:08:09,864 Bueno, ahora es mañana de hernia. 174 00:08:09,947 --> 00:08:12,241 Mire, se ha rasgado la pared abdominal 175 00:08:12,325 --> 00:08:14,785 y una porción de su intestino se ha abierto camino. 176 00:08:14,869 --> 00:08:16,662 ¿No piensa sonreír? 177 00:08:16,746 --> 00:08:18,956 Una hernia inguinal no es motivo de risa. 178 00:08:20,750 --> 00:08:21,876 "Inguinal". 179 00:08:21,959 --> 00:08:23,127 ¿Necesito una operación? 180 00:08:23,211 --> 00:08:24,587 Es posible. Pero no se alarme. 181 00:08:24,670 --> 00:08:27,256 Solo será un poco de escalpelo alrededor de su escroto. 182 00:08:30,676 --> 00:08:31,677 Un poco más. 183 00:08:32,094 --> 00:08:33,137 Un poco más. 184 00:08:33,763 --> 00:08:35,139 Un poquito más... 185 00:08:35,223 --> 00:08:36,766 ¡No, eso es el limpiaparabrisas! 186 00:08:36,849 --> 00:08:39,310 Oh, acabas de llamar a la grúa. 187 00:08:39,393 --> 00:08:41,604 Bien, ustedes dos ya no son críos. 188 00:08:41,687 --> 00:08:43,731 Escuchen a su cuerpo. Les dirá lo que tienen que hacer. 189 00:08:45,650 --> 00:08:48,110 Grúas de emergencia. ¿Cuál es el incidente? 190 00:08:48,194 --> 00:08:52,323 Todos los cómicos que me parecían graciosos están muertos. 191 00:08:52,406 --> 00:08:55,159 ¡El show de Rasca y Pica! 192 00:08:56,869 --> 00:09:00,122 "Puede incluir los siguientes efectos secundarios: alucinaciones... 193 00:09:00,206 --> 00:09:02,208 irratibilidad, 194 00:09:02,291 --> 00:09:06,546 pérdida de la con... centración". 195 00:09:06,629 --> 00:09:09,298 Bla, bla, bla. 196 00:09:09,382 --> 00:09:10,550 ¿"No mezclar con alcohol"? 197 00:09:10,633 --> 00:09:12,385 Está bien, los beberé separados. 198 00:09:12,468 --> 00:09:14,136 Niño, traéme una cerveza. 199 00:09:18,808 --> 00:09:19,850 ¿Qué estás haciendo? 200 00:09:19,934 --> 00:09:20,893 Te ayudo a ponerte mejor. 201 00:09:20,977 --> 00:09:22,186 Estaba viendo Planeta Animal, 202 00:09:22,270 --> 00:09:24,313 y he oído que, si no puede alcanzar su propia comida, 203 00:09:24,397 --> 00:09:26,107 el hipopótamo muere. 204 00:09:26,190 --> 00:09:27,567 ¡Pero serás...! 205 00:09:28,484 --> 00:09:33,114 Bart, cariño, tu padre y yo necesitamos que seas un poco más responsable. 206 00:09:33,197 --> 00:09:34,365 ¿Puedes lograrlo? 207 00:09:34,448 --> 00:09:36,033 Yo apuesto a que sí. 208 00:09:36,117 --> 00:09:37,243 Sin problemas, mamá. 209 00:09:42,331 --> 00:09:45,084 Cariño, nos he apuntado a rehabilitación esta tarde. 210 00:09:45,167 --> 00:09:46,669 Suena muy bien. 211 00:09:46,752 --> 00:09:50,798 Solo al reservar la cita ya me han dicho: "Buen trabajo". 212 00:09:50,881 --> 00:09:54,218 Sin duda. Quiero ponerme mejor, de verdad que quiero. 213 00:09:54,302 --> 00:09:57,138 Lo sé. Empezaremos mañana. 214 00:09:58,848 --> 00:10:01,309 Yo tendría cuidado con la rehabilitación. 215 00:10:01,392 --> 00:10:03,811 A los tíos como nosotros no nos quedan bien los pantalones cortos. 216 00:10:04,854 --> 00:10:06,355 Pero qué... 217 00:10:06,439 --> 00:10:09,066 ¿Por qué nunca es crecimiento capilar? 218 00:10:09,400 --> 00:10:11,944 Soy yo, tu hernia. 219 00:10:12,320 --> 00:10:15,156 Homer, el doctor te ha dicho que escuches a tu cuerpo. 220 00:10:15,239 --> 00:10:18,492 Y yo te digo que te lo tomes con calma. 221 00:10:18,576 --> 00:10:21,537 ¿Lo dices de verdad? Se lo he prometido a Marge. 222 00:10:21,621 --> 00:10:23,331 Fíate de tu hernia. 223 00:10:25,541 --> 00:10:27,376 CENTRO DE REHABILITACIÓN DE SPRINGFIELD ACEPTAMOS TODOS LOS SEGUROS MENOS EL SUYO 224 00:10:28,002 --> 00:10:29,378 ¡Muy bien, Marge! 225 00:10:29,462 --> 00:10:31,672 Ahora céntrate en tu to-soh. 226 00:10:31,756 --> 00:10:34,425 Creo que he descuidado mi ki-ah. 227 00:10:34,508 --> 00:10:35,384 ¿Es esto? 228 00:10:35,468 --> 00:10:37,720 No. Solo puedo decir que, si tienes un músculo 229 00:10:37,803 --> 00:10:41,349 y sabes lo que hace, entonces no es el to-soh. 230 00:10:41,432 --> 00:10:42,725 Ah, el torso. 231 00:10:42,808 --> 00:10:44,477 Sí, lo que he dicho: to-soh. 232 00:10:44,560 --> 00:10:47,396 Bien, ¿para qué deporte te preparas, Marge? 233 00:10:47,480 --> 00:10:49,482 ¿Patinaje? ¿Muay thai? 234 00:10:49,565 --> 00:10:51,734 No, nada de eso. 235 00:10:51,817 --> 00:10:53,736 Solo tengo que estar en buena forma 236 00:10:53,819 --> 00:10:57,490 para cuidar de un hombre que pesa 110 kilos. 237 00:10:57,573 --> 00:10:59,241 Ah, así que Homer no vendrá, ¿no? 238 00:10:59,325 --> 00:11:01,327 Sabes, podría ir yo a su trabajo. 239 00:11:01,661 --> 00:11:03,954 Oh, es que ya está muy estresado en el trabajo. 240 00:11:06,248 --> 00:11:08,084 Muy bien, pues te apuntaremos a algo. 241 00:11:08,167 --> 00:11:10,086 ¿Bici de montaña? ¿Escalada? 242 00:11:10,169 --> 00:11:14,757 Ya sé, Marge, te apuntaremos a kitesurf. 243 00:11:14,840 --> 00:11:16,092 ¿Kitesurf? 244 00:11:16,175 --> 00:11:18,177 Podría ir con Homie. 245 00:11:26,018 --> 00:11:26,894 ¿Sabes qué? 246 00:11:26,977 --> 00:11:29,480 Esta vez no dejaré que Homer me frene. 247 00:11:29,563 --> 00:11:32,441 Sí, quiero aprender kitesurf. 248 00:11:37,905 --> 00:11:39,907 El kitesurf es un deporte sencillo. 249 00:11:39,990 --> 00:11:42,159 Solo necesitas el viento y las olas. 250 00:11:42,243 --> 00:11:45,246 Y una barra separadora, vendas, el chaleco, un mosquetón, 251 00:11:45,329 --> 00:11:47,456 el rabo de asno, el clip de ardilla y, por supuesto, el tíquet del parking. 252 00:11:48,749 --> 00:11:51,627 Toma, arruinándole el día a los bañistas. 253 00:11:51,711 --> 00:11:54,588 Somos peor que un perrito caliente con arena, ¿eh, Lou? 254 00:11:54,672 --> 00:11:56,298 Ya sabe que ha habido un doble asesinato en el centro. 255 00:11:56,382 --> 00:11:59,301 Pues ahora es triple porque te acabas de cargar mi día. 256 00:11:59,385 --> 00:12:00,636 Mantén la cometa en tensión, Marge. 257 00:12:00,720 --> 00:12:02,638 Sigue el ritmo de mis pectorales. 258 00:12:02,722 --> 00:12:04,640 Izquierda, derecha, izquierda, derecha. 259 00:12:04,724 --> 00:12:06,016 Izquierda, izquierda, derecha... 260 00:12:06,100 --> 00:12:08,060 No me mires a los ojos, Marge. 261 00:12:08,144 --> 00:12:09,562 Mis pectorales están abajo. 262 00:12:09,645 --> 00:12:10,813 Así es. 263 00:12:10,896 --> 00:12:13,232 Izquierda, derecha, izquierda, izquierda, derecha... 264 00:12:14,191 --> 00:12:16,902 Así que mamá practica kitesurf. 265 00:12:16,986 --> 00:12:19,238 Mientras papá se come tres postres. 266 00:12:20,114 --> 00:12:22,408 Tu abuela y yo tuvimos nuestras diferencias, 267 00:12:22,491 --> 00:12:26,912 pero paramos de discutir cuando desapareció durante tres décadas. 268 00:12:29,039 --> 00:12:32,293 Qué agradable es pasar una tarde juntos. 269 00:12:32,376 --> 00:12:35,171 ¿Pido una silla para bebés? ¿No? ¿Estás cómodo? 270 00:12:35,254 --> 00:12:36,547 Homer está hablando solo. 271 00:12:36,630 --> 00:12:38,758 La Señora de los Gatos come con sus gatos. 272 00:12:38,841 --> 00:12:40,843 ¿Ralph está en el acuario de la langosta? 273 00:12:40,926 --> 00:12:42,887 Soy caro. 274 00:12:42,970 --> 00:12:45,097 Homer, lo estás haciendo muy bien. 275 00:12:45,181 --> 00:12:46,474 Mira a esos tipos, 276 00:12:46,557 --> 00:12:50,019 comiendo medias porciones, intentando mantenerse en forma. 277 00:12:50,102 --> 00:12:52,772 Se están preparando para encontrarse con mis compañeros, 278 00:12:52,855 --> 00:12:55,733 Desgarro del Ligamento Cruzado y Nervio Pinzado. 279 00:12:55,816 --> 00:12:57,943 Sin embargo, tú... eres inteligente. 280 00:12:58,027 --> 00:13:00,237 Lo más extenuante que piensas hacer 281 00:13:00,321 --> 00:13:02,698 es tocar el himno a base de pedos. 282 00:13:03,866 --> 00:13:06,702 Y es bastante complicado. ¿No hay otro himno más fácil? 283 00:13:06,786 --> 00:13:11,665 Eh, lo más arriesgado que haremos será pedir lasaña. 284 00:13:11,749 --> 00:13:12,958 Ya hemos comido lasaña. 285 00:13:13,042 --> 00:13:14,168 ¡Pide otra! 286 00:13:14,251 --> 00:13:15,669 Nadie va a detenerte. 287 00:13:15,753 --> 00:13:17,505 Te quiero. 288 00:13:20,508 --> 00:13:24,053 - ¿Quién eres? - Cirrosis. ¿Y a ti qué te importa? 289 00:13:28,057 --> 00:13:29,975 Homer, me voy a la playa. 290 00:13:30,059 --> 00:13:32,353 He preparado comida para dos, por si quieres venir. 291 00:13:32,436 --> 00:13:33,729 Oh, la playa. 292 00:13:33,813 --> 00:13:35,981 Claro, vamos a quemarnos al sol, 293 00:13:36,065 --> 00:13:38,067 tendones hiperextendidos, 294 00:13:38,150 --> 00:13:41,654 y para acabar, que me decapite un frisbee. 295 00:13:41,737 --> 00:13:43,531 Ni de coña. 296 00:13:43,614 --> 00:13:45,658 Lo siento, Marge. Ni de coña. 297 00:13:45,741 --> 00:13:49,203 Hace tanto que no haces nada por mí. 298 00:13:49,286 --> 00:13:50,830 De hecho, nada en absoluto. 299 00:13:50,913 --> 00:13:53,415 ¿Qué te parece si te mando un beso por dron? 300 00:13:59,463 --> 00:14:00,714 Date prisa, Marge. 301 00:14:00,798 --> 00:14:02,591 Habrá buen viento toda la mañana, 302 00:14:02,675 --> 00:14:05,594 luego dormiremos por la tarde, y coceremos un cordero para desayunar. 303 00:14:05,678 --> 00:14:07,680 Todavía vivo en horario de Nueva Zelanda. 304 00:14:07,763 --> 00:14:10,224 Llevo aquí 12 años pero no se me pasa. 305 00:14:10,307 --> 00:14:13,018 Por favor, Homer, eres mi marido. 306 00:14:13,102 --> 00:14:15,187 Levántate y vive. 307 00:14:15,271 --> 00:14:17,773 Lo siento, Marge. Debo seguir mi instinto. 308 00:14:22,111 --> 00:14:25,489 Si no vienes conmigo tendremos problemas. 309 00:14:26,532 --> 00:14:28,701 Y el dron no cuenta. 310 00:14:33,831 --> 00:14:36,625 Escucha, ¿puedes cuidar a los niños esta tarde? 311 00:14:37,084 --> 00:14:40,170 Lo siento, Marge. La hernia. 312 00:14:40,254 --> 00:14:41,839 Hacemos un buen equipo. 313 00:14:41,922 --> 00:14:43,632 ¿A quién le hablas? 314 00:14:43,716 --> 00:14:45,843 Eh, que no oigo voces en mi cabeza. 315 00:14:45,926 --> 00:14:47,678 Están en mi entrepierna. 316 00:14:49,346 --> 00:14:52,224 Llamaré a mis hermanas para que cuiden a los niños. 317 00:14:55,519 --> 00:14:58,731 Dejémoslo en el bosque a ver si saber regresar. 318 00:15:03,611 --> 00:15:05,529 Nuestros padres se están distanciando. 319 00:15:05,613 --> 00:15:08,115 Y aunque no me guste nada hacer esto, 320 00:15:08,198 --> 00:15:10,618 necesito el consejo de la única pareja que conocemos 321 00:15:10,701 --> 00:15:12,620 que parece que todavía se gustan. 322 00:15:12,703 --> 00:15:14,288 No tengo elección. 323 00:15:14,371 --> 00:15:16,707 Las relaciones son muy simples, de verdad. 324 00:15:16,790 --> 00:15:19,293 Mira, si viene Tiffany, la mejor amiga de Shauna, 325 00:15:19,376 --> 00:15:20,878 yo me lío con Shauna 326 00:15:20,961 --> 00:15:23,213 pero imagino que se trata de su amiga. 327 00:15:25,633 --> 00:15:27,551 Oh, sí, Tiffany. 328 00:15:27,635 --> 00:15:28,886 Oh sí. Oh sí. 329 00:15:28,969 --> 00:15:32,348 Chicos. ¡Chicos, chicos! Un poco de concentración. 330 00:15:32,431 --> 00:15:34,391 Decidme algo útil. 331 00:15:34,475 --> 00:15:37,061 Está bien. Tus padres tienen que encontrar 332 00:15:37,144 --> 00:15:39,063 algo que les guste hacer juntos. 333 00:15:39,146 --> 00:15:41,065 Mira, a mí me gusta reírme de los perdedores. 334 00:15:41,148 --> 00:15:42,983 Y yo le encuentro perdedores. 335 00:15:49,323 --> 00:15:51,951 ¡Intereses en común! 336 00:15:55,913 --> 00:15:57,247 Regresamos a la conexión en directo 337 00:15:57,331 --> 00:16:00,042 Con el XII Torneo Universitario de Golf en ESPN-D3-2, 338 00:16:00,125 --> 00:16:03,253 tu segundo hogar para los deportes de tercera división. 339 00:16:03,337 --> 00:16:05,255 ¿Puedes llevarnos a la playa, papá? 340 00:16:05,339 --> 00:16:08,676 Tengo que hacer un proyecto sobre... tortugas de mar. 341 00:16:08,759 --> 00:16:09,885 No los escuches. 342 00:16:11,136 --> 00:16:12,680 ¿Puedes verme? 343 00:16:13,305 --> 00:16:15,349 Siempre me ven los bebés. 344 00:16:16,767 --> 00:16:18,018 PAGUE AQUÍ 345 00:16:20,854 --> 00:16:22,439 Eh. ¿Dónde están las tortugas? 346 00:16:22,523 --> 00:16:24,733 No hay tortugas, Homer. Es una trampa 347 00:16:24,817 --> 00:16:27,653 Estos niños tratan de ayudarte porque te quieren. 348 00:16:27,736 --> 00:16:30,906 ¿Entonces nunca ha habido tortugas? 349 00:16:30,990 --> 00:16:32,199 ¡No hay tortugas! 350 00:16:32,282 --> 00:16:35,369 Estoy empezando a pensar que no hay tortugas. 351 00:16:35,995 --> 00:16:37,955 Marge. 352 00:16:38,747 --> 00:16:40,541 Qué bella es. 353 00:16:40,624 --> 00:16:42,459 ¡Qué idiota he sido! 354 00:16:42,543 --> 00:16:44,753 Y se te ha olvidado pagar el parking. 355 00:16:45,838 --> 00:16:47,589 Hemos cumplido con nuestro cometido, Lou. 356 00:16:56,557 --> 00:16:58,600 Nunca más me abandonaré de este modo. 357 00:16:59,435 --> 00:17:01,186 ¡Ya voy, Marge! 358 00:17:01,770 --> 00:17:03,063 PLAYA NUDISTA 359 00:17:03,147 --> 00:17:04,148 ¡Asqueroso! 360 00:17:05,983 --> 00:17:08,193 Homer, me estás cabreando. 361 00:17:08,277 --> 00:17:10,654 ¡Y si hay algo que no quieres empeorar, 362 00:17:10,738 --> 00:17:12,406 es una hernia! 363 00:17:17,077 --> 00:17:18,912 Soy el marido de Marge, Homer. 364 00:17:18,996 --> 00:17:20,789 Homer. ¡Mola! 365 00:17:20,873 --> 00:17:22,791 ¿Quieres que te haga rehabilitación en el trabajo? 366 00:17:22,875 --> 00:17:25,335 Vendría yo a ti por el mismo precio. 367 00:17:25,419 --> 00:17:28,422 Quizá. Pero ahora necesito el cometa más grande y rápido que tengas. 368 00:17:28,505 --> 00:17:29,757 - ¿El Matasposoh? - ¿Qué? 369 00:17:29,840 --> 00:17:31,592 ¿Puedes repetirlo sin acento? 370 00:17:31,675 --> 00:17:33,677 - El Mataesposos. - ¡Suena peligroso! 371 00:17:33,761 --> 00:17:35,721 - Vuelve al acento. - El Matasposoh. 372 00:17:35,804 --> 00:17:37,014 Me lo llevo. 373 00:17:37,097 --> 00:17:38,932 Al casarme hice un juramento: 374 00:17:39,016 --> 00:17:40,517 "Algo, algo, algo 375 00:17:40,601 --> 00:17:42,352 hasta que la muerte algo". 376 00:17:47,608 --> 00:17:49,359 ¡Homer! ¡Posa el cardán! 377 00:17:49,443 --> 00:17:50,611 ¡Posa el cardán! 378 00:17:50,694 --> 00:17:52,112 ¿Qué significa? 379 00:17:52,196 --> 00:17:53,447 ¡Que tires de la cuerda! 380 00:17:55,324 --> 00:17:56,617 La otra cuerda. 381 00:17:59,411 --> 00:18:00,704 ¡Homer! 382 00:18:00,788 --> 00:18:02,623 ¡Has venido por mí! 383 00:18:02,706 --> 00:18:04,291 ¡Y no pienso abandonarte! 384 00:18:04,374 --> 00:18:07,878 Excepto ahora que el viento me empuja hacia Dios sabe dónde... 385 00:18:08,253 --> 00:18:10,380 ¡Se acercan a un parque eólico! 386 00:18:26,438 --> 00:18:30,692 Bueno, madre, parece que hemos atrapado a unos cuantos sufistas más. 387 00:18:30,776 --> 00:18:33,570 - Voy a por la escalera grande. - Y yo avisaré al hospital. 388 00:18:33,654 --> 00:18:36,406 de que van a quedarse sin electricidad por un tiempo. 389 00:18:38,075 --> 00:18:40,744 Mujer fuerte, te quiero. 390 00:18:41,870 --> 00:18:43,580 Y yo te quiero a ti. 391 00:18:43,664 --> 00:18:47,376 Y nunca más haré caso al doctor. 392 00:18:47,459 --> 00:18:48,836 Espera, esta no es la moraleja. 393 00:18:48,919 --> 00:18:51,004 ¿Moraleja? Suena apetitoso. 394 00:18:51,088 --> 00:18:52,923 ¿Hola? ¿Es el Palacio de la Pizza? 395 00:18:53,006 --> 00:18:54,925 Quería pedir la pizza Enrique el Octavo de Metro 396 00:18:55,008 --> 00:18:56,260 con extra de carne. 397 00:18:56,343 --> 00:18:58,595 Y también el pan de la casa con chocolate y queso. 398 00:18:58,679 --> 00:18:59,763 No existe. 399 00:18:59,847 --> 00:19:01,098 ¿Podéis hacerlo de todos modos? 400 00:19:04,518 --> 00:19:06,228 Jefe, tengo que hacerle la cena a mis hijos. 401 00:19:06,311 --> 00:19:08,647 ¿Puede decirme qué ocurre? 402 00:19:08,730 --> 00:19:11,191 Como la mayoría de terapeutas en Norteamérica, 403 00:19:11,275 --> 00:19:14,486 este hombre es un espía ruso. 404 00:19:14,570 --> 00:19:16,822 ¿Nigel es un espía? 405 00:19:16,905 --> 00:19:18,282 Dimitri Nigelovonovitch. 406 00:19:18,365 --> 00:19:20,617 ¿Nunca se preguntó por qué estaba tan interesado 407 00:19:20,701 --> 00:19:22,661 en atender a su marido en el trabajo? 408 00:19:22,744 --> 00:19:24,997 Creí que le quedaba cerca de casa. 409 00:19:25,080 --> 00:19:28,208 ¿No sé preguntó por qué un playero como él 410 00:19:28,292 --> 00:19:32,004 podía permitirse un Saturn SUV del 2007 de gama alta 411 00:19:32,087 --> 00:19:33,755 con llantas de repuesto? 412 00:19:33,839 --> 00:19:35,424 Supongo que no quise saberlo. 413 00:19:35,507 --> 00:19:39,636 Demos gracias a Dios que su marido le ha preparado una trampa. 414 00:19:41,138 --> 00:19:42,389 NÚCLEO DEL REACTOR 415 00:19:42,472 --> 00:19:44,558 Homer, solo necesito unas pocas fotos... 416 00:19:44,641 --> 00:19:46,310 del rea-toh. 417 00:19:46,393 --> 00:19:48,270 - ¿Del qué? - Del guea-toh. 418 00:19:48,353 --> 00:19:51,148 - ¿De reggaeton? - rea-toh. 419 00:19:51,231 --> 00:19:52,357 ¿Dices que estás reacio? 420 00:19:53,192 --> 00:19:55,110 ¿Re-ah-sio? 421 00:19:55,194 --> 00:19:57,487 ¡Maldición! ¡Enséñame el núcleo del reactor! 422 00:19:58,155 --> 00:19:59,865 ¡A todas las unidades, intervengan! 423 00:20:07,956 --> 00:20:09,124 MARGE SIMPSON 424 00:20:10,959 --> 00:20:14,379 DIMITRI NIGELOVONOVITCH 425 00:20:14,963 --> 00:20:16,924 HOMER SIMPSON 426 00:20:17,758 --> 00:20:19,593 Y WALLACE LA HERNIA 427 00:20:20,719 --> 00:20:23,639 MISSION: SIMPOSIBLE 428 00:21:14,106 --> 00:21:16,900 Subtítulos: Lucas Marín Arenas