1
00:00:03,545 --> 00:00:05,380
I SIMPSON
2
00:00:06,339 --> 00:00:08,174
CENTRO CONVEGNI DI SPRINGFIELD
KRUSTY KON
3
00:00:08,258 --> 00:00:09,342
GALLERIA D'ARTE DALLA PRIGIONE
DI TELESPALLA BOB
4
00:00:09,426 --> 00:00:11,594
SIGARETTE ELETTRONICHE DI KRUSTY
DI': "EHI, EHI!" A 99 PROFUMAZIONI
5
00:00:11,678 --> 00:00:13,847
STAND DEGLI AUTOGRAFI
DELLE CONTROFIGURE DI KRUSTY
6
00:00:13,930 --> 00:00:15,473
GRUPPO DI DISCUSSIONE CON KRUSTY E AMICI
CON ANTEPRIMA DELLA STAGIONE 41!
7
00:00:15,557 --> 00:00:16,808
Adoro un bel gruppo di discussione.
8
00:00:16,891 --> 00:00:18,393
È evidente che Krusty odia essere qui,
9
00:00:18,476 --> 00:00:21,312
ma si arrabbia comunque tantissimo
con chiunque gli rivolga la parola.
10
00:00:21,396 --> 00:00:24,482
Vi prego di dare il benvenuto
alle leggendarie star
11
00:00:24,566 --> 00:00:26,943
del Krusty il Clown Show.
12
00:00:28,445 --> 00:00:29,571
Ehi, ehi!
13
00:00:29,654 --> 00:00:32,282
E un produttore che non ne è l'autore.
14
00:00:32,365 --> 00:00:33,992
Uh, un non autore.
15
00:00:34,075 --> 00:00:35,577
Ehi, ehi, ragazzi!
16
00:00:35,660 --> 00:00:37,412
Ehi, ehi, Krusty!
17
00:00:37,495 --> 00:00:40,915
Abbiamo un altro ottimo
gruppo di discussione per voi oggi.
18
00:00:40,999 --> 00:00:43,084
Che cos'è, Howard, la solita robaccia?
19
00:00:43,168 --> 00:00:45,545
Oh, sì, ci farà perdere un po' di tempo.
20
00:00:46,671 --> 00:00:48,256
GAG REEL DELLA STAGIONE 40
21
00:00:53,553 --> 00:00:56,765
Ragazzi, chiamate la polizia!
Questo non è uno sketch!
22
00:00:59,184 --> 00:01:00,351
Le mie gambe!
23
00:01:00,435 --> 00:01:02,020
Attieniti al copione.
24
00:01:02,103 --> 00:01:04,272
Signore e signori,
25
00:01:04,355 --> 00:01:06,858
i Miami Sound Machine.
26
00:01:08,401 --> 00:01:09,778
CENTRO CONVEGNI DI SPRINGFIELD
27
00:01:09,861 --> 00:01:11,446
Come fai a inventarti certe battute?
28
00:01:11,529 --> 00:01:13,364
Sono un genio. Il prossimo.
29
00:01:13,448 --> 00:01:16,659
- Hai in progetto di realizzare...
- Un altro film di Krusty?
30
00:01:16,743 --> 00:01:19,537
Stiamo aspettando di trovare una storia
meritevole di essere raccontata.
31
00:01:19,621 --> 00:01:22,874
Quando l'avremo trovata, la copieremo
e dichiareremo che è una parodia.
32
00:01:23,917 --> 00:01:27,629
Qualcuno ha una domanda
che non è già stata fatta mille volte?
33
00:01:29,672 --> 00:01:32,509
Ho i peggiori fan del mondo.
34
00:01:32,592 --> 00:01:37,430
E ora abbiamo una grande sorpresa
per i migliori fan del mondo!
35
00:01:37,514 --> 00:01:41,851
Stiamo facendo delle grandi variazioni
al vostro cartone animato preferito.
36
00:01:44,062 --> 00:01:45,271
È diverso.
37
00:01:45,355 --> 00:01:49,234
È un reboot tutto al femminile
di Grattachecca e Fichetto!
38
00:01:49,317 --> 00:01:52,570
Oh. Mio. Dio.
39
00:01:52,654 --> 00:01:54,322
Siamo molto avanti, eh, ragazzi?
40
00:01:54,405 --> 00:01:57,951
A noi del Krusty Show
interessa la differenza di genere.
41
00:01:58,034 --> 00:02:01,704
Chiedete a chiunque: ai nostri avvocati,
ai nostri legali, a chiunque.
42
00:02:01,788 --> 00:02:05,375
Grattachecca e Fichetto al femminile?
No, no, no, non può essere.
43
00:02:05,458 --> 00:02:07,502
Hanno rovinato la mia infanzia!
44
00:02:07,585 --> 00:02:11,172
- La tua infanzia è ancora in corso.
- Per questo so che è vero.
45
00:02:11,256 --> 00:02:12,674
Non ha alcun senso.
46
00:02:12,757 --> 00:02:15,385
Nella vita vera,
Grattachecca e Fichetto sono maschi.
47
00:02:15,468 --> 00:02:19,305
Un topo femmina non ha la forza
nel busto per usare una motosega.
48
00:02:19,389 --> 00:02:21,516
La verità è morta?
49
00:02:23,601 --> 00:02:26,646
Voi ragazzini mi state comunque
abbandonando per i videogame.
50
00:02:26,729 --> 00:02:29,232
Zap, zap, zap, morirete tutti da soli.
51
00:02:29,315 --> 00:02:31,109
Il potere femminile è attuale.
52
00:02:31,192 --> 00:02:35,196
Quel film in cui Superman è una donna
ha fatto uno sproposito di quattrini.
53
00:02:35,280 --> 00:02:36,531
Giusto, signore?
54
00:02:38,366 --> 00:02:40,368
Visto? Alle ragazze piace
la mia ruffianeria.
55
00:02:40,451 --> 00:02:42,954
Ricordatelo, se mai ci sarà
una guerra dei generi.
56
00:02:43,037 --> 00:02:47,375
Questo è il peggior cambiamento
che Krusty abbia mai apportato allo show,
57
00:02:47,458 --> 00:02:50,295
anche peggio di Telespalla Leonard Cohen.
58
00:02:50,378 --> 00:02:53,464
Quando uscirà il nuovo cartone,
dovremmo tutti guardarlo con odio.
59
00:02:53,548 --> 00:02:55,842
No, venite tutti a casa mia
60
00:02:55,925 --> 00:02:59,262
e spegneremo la TV non appena
inizia il cartone per femmine.
61
00:02:59,345 --> 00:03:01,139
Non lo guarderemo, con odio.
62
00:03:01,222 --> 00:03:03,474
Sì! Non lo guarderemo, con odio!
63
00:03:03,558 --> 00:03:06,019
Sì, così non glielo faremo capire!
64
00:03:07,770 --> 00:03:11,482
Non ho mai pensato a Grattachecca
e Fichetto come maschi o femmine,
65
00:03:11,566 --> 00:03:13,818
ma è forte che ora siano femmine.
66
00:03:13,902 --> 00:03:15,904
Io li ho sempre visti
come una coppia sposata,
67
00:03:15,987 --> 00:03:17,989
credevo fosse per quello
che litigavano tanto.
68
00:03:18,072 --> 00:03:20,366
Mamma, sono di due specie diverse.
69
00:03:20,450 --> 00:03:23,453
Non so più
verso cosa mostrarmi liberale, ormai.
70
00:03:24,829 --> 00:03:27,749
Sono su di giri per la non-visione d'odio
di Grattachecca e Fichetto.
71
00:03:27,832 --> 00:03:30,627
Non ho preparato i pop-corn,
non ho spento le luci.
72
00:03:30,710 --> 00:03:31,878
Perfetto.
73
00:03:31,961 --> 00:03:34,839
Senti, figliolo, sono orgoglioso
che inizi a odiare le cose,
74
00:03:34,923 --> 00:03:36,049
ma vacci piano.
75
00:03:36,132 --> 00:03:38,301
Se usi tutto il tuo odio
quando sei giovane,
76
00:03:38,384 --> 00:03:42,055
un giorno diventerai un vecchio
a cui piacciono delle cose pessime.
77
00:03:42,138 --> 00:03:43,890
Stasera, il cavolo.
78
00:03:43,973 --> 00:03:46,726
È di una bellissima sfumatura di grigio,
79
00:03:46,809 --> 00:03:48,978
e guardate le grinze.
80
00:03:49,062 --> 00:03:50,313
NON-VISIONE D'ODIO
81
00:03:50,396 --> 00:03:53,858
Dico solo che, se mai faranno
una versione femminile di Mr. Magoo,
82
00:03:53,942 --> 00:03:56,778
perderò la testa. La perderò!
83
00:03:56,861 --> 00:03:58,112
Ehi, ehi, ragazzi!
84
00:03:58,196 --> 00:04:00,198
È ora di solleticare
la vostra voglia di spasso,
85
00:04:00,281 --> 00:04:03,868
nonché quella della Commissione
sulle Pari Opportunità Lavorative,
86
00:04:03,952 --> 00:04:08,915
perché vi sto per presentare un nuovo
Grattachecca e Fichetto al femminile!
87
00:04:08,998 --> 00:04:11,584
Ora sediamo in silenzio
finché non sarà finito.
88
00:04:11,668 --> 00:04:13,795
Su le bende, signori.
89
00:04:16,631 --> 00:04:18,174
Sono Lisa Simpson,
90
00:04:18,258 --> 00:04:21,135
sto registrando la mia reazione
a questo momento storico
91
00:04:21,219 --> 00:04:23,638
nella storia delle donne
dei cartoni animati.
92
00:04:23,721 --> 00:04:26,224
Combattono, mordono
93
00:04:26,307 --> 00:04:28,101
Combattono, mordono e mordono
Mordono, mordono, mordono
94
00:04:28,184 --> 00:04:29,435
Ora sono ragazze
95
00:04:29,519 --> 00:04:31,020
Grattachecca e Fichetto
96
00:04:31,104 --> 00:04:32,313
Ragazze!
97
00:04:32,397 --> 00:04:33,898
GRATTACHECCA E FICHETTO IN
INTONATA E PESTATA
98
00:04:35,483 --> 00:04:37,110
Posso?
99
00:04:44,701 --> 00:04:48,121
Ho i biglietti per fare il giro lungo
100
00:04:48,204 --> 00:04:50,581
Due bottiglie di whisky per il viaggio
101
00:04:50,665 --> 00:04:52,667
E di certo mi piacerebbe
102
00:04:52,750 --> 00:04:54,335
Un po' di dolce compagnia
103
00:04:54,419 --> 00:04:56,337
E partirò domani
104
00:04:56,421 --> 00:04:58,423
Che ne dite?
105
00:04:58,506 --> 00:05:02,135
Quando me ne sarò andata
Quando me ne sarò andata
106
00:05:02,218 --> 00:05:04,637
Ti mancherò quando me ne sarò andata
107
00:05:04,721 --> 00:05:07,557
Ti mancheranno i miei capelli
Ti mancherò...
108
00:05:09,475 --> 00:05:11,436
Sapevo che non avresti resistito.
109
00:05:11,519 --> 00:05:15,148
E indovina? Hai riso! Era divertente.
110
00:05:15,231 --> 00:05:16,816
Io... non stavo ridendo.
111
00:05:16,899 --> 00:05:19,527
Io... stavo piangendo e ruttando!
112
00:05:22,322 --> 00:05:24,907
E... togliamola.
113
00:05:24,991 --> 00:05:26,200
Ce l'abbiamo fatta.
114
00:05:26,284 --> 00:05:28,494
Abbiamo ascoltato i nostri pregiudizi
senza dare alcuna possibilità.
115
00:05:28,578 --> 00:05:30,830
Sono così orgoglioso di noi.
116
00:05:30,913 --> 00:05:34,584
Bart Simpson non guarderebbe mai
Grattachecca e Fichetto al femminile.
117
00:05:34,667 --> 00:05:37,211
Non accadrà mai.
118
00:05:37,295 --> 00:05:38,421
Già.
119
00:05:38,504 --> 00:05:41,382
Che piccolo bugiardo. Se solo sapessero
120
00:05:41,466 --> 00:05:44,385
che Bart ha riso anche più forte di me...
121
00:05:45,845 --> 00:05:48,473
Va bene, ipocrita spruzzatore di bibite,
122
00:05:48,556 --> 00:05:51,392
so esattamente cosa fare con questo video.
123
00:05:51,476 --> 00:05:55,229
CARICAMENTO
124
00:05:58,149 --> 00:06:00,026
Benvenuti a Josh.0,
125
00:06:00,109 --> 00:06:02,612
lo show per chi vuole guardare Internet,
126
00:06:02,695 --> 00:06:05,114
ma non ha un computer o un telefono.
127
00:06:05,198 --> 00:06:07,617
Sapete cosa mi disturba
dei vecchi in palestra?
128
00:06:08,576 --> 00:06:11,662
Si dimenticano sempre
di asciugare gli attrezzi.
129
00:06:12,789 --> 00:06:14,499
Intende dal sangue.
130
00:06:14,582 --> 00:06:18,336
Ora, questo ragazzino dice di odiare
Grattachecca e Fichetto al femminile,
131
00:06:18,419 --> 00:06:20,213
ma quando questo accade...
132
00:06:22,757 --> 00:06:24,884
Bart, devi vederlo!
133
00:06:24,967 --> 00:06:27,387
Un vecchio in palestra
è stato colpito da una barca!
134
00:06:27,470 --> 00:06:30,223
Inoltre, ora tutti sanno
che sei il più grande ipocrita al mondo.
135
00:06:34,936 --> 00:06:36,813
Avevi detto che non lo avresti guardato,
136
00:06:36,896 --> 00:06:39,690
e invece lo hai fatto e ti è piaciuto!
137
00:06:39,774 --> 00:06:43,861
Sei stato beccato
e io ti ho chiamato qui per deriderti!
138
00:06:45,071 --> 00:06:46,948
E lo sto ancora facendo!
139
00:06:47,824 --> 00:06:49,033
Guardati.
140
00:06:50,034 --> 00:06:51,119
Che idiota.
141
00:06:55,123 --> 00:06:56,541
SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD
142
00:06:56,624 --> 00:07:01,045
Bart, come ci si sente a essere trollati,
a diventere una meme, una gif
143
00:07:01,129 --> 00:07:03,256
e, oserei dire, a essere stato pwned?
144
00:07:03,339 --> 00:07:05,007
Come conosci quelle parole?
145
00:07:05,091 --> 00:07:07,218
Le ho lette su Parade.
146
00:07:07,301 --> 00:07:10,221
Sai che roba, sono stato smascherato
come bugiardo su Internet.
147
00:07:10,304 --> 00:07:13,641
Ho accumulato così tanto rispetto
che niente potrà affossarmi.
148
00:07:13,724 --> 00:07:15,726
Ci hai traditi, Bart.
149
00:07:15,810 --> 00:07:18,980
E quel che è peggio
è che hai tradito il tuo pistolino.
150
00:07:19,063 --> 00:07:21,816
Sapete una cosa?
Sì, ho riso davanti a quel cartone.
151
00:07:21,899 --> 00:07:23,943
Perché? Perché era divertente.
152
00:07:24,026 --> 00:07:25,653
Che importa se Grattachecca e Fichetto
sono ragazze?
153
00:07:25,736 --> 00:07:28,489
Ho riso, e voi non potrete togliermi
quella risata.
154
00:07:28,573 --> 00:07:29,949
Le ragazze non sono divertenti.
155
00:07:30,032 --> 00:07:33,035
- Sono sexy o sono delle mamme.
- O entrambe le cose.
156
00:07:33,119 --> 00:07:35,288
Le ragazze ci hanno rubato
Grattachecca e Fichetto.
157
00:07:35,371 --> 00:07:38,499
Che cosa ci prenderanno poi?
Il nostro spray per il corpo?
158
00:07:38,583 --> 00:07:40,585
Le nostre collane di conchiglie?
159
00:07:40,668 --> 00:07:42,420
- Sì!
- Pessimo!
160
00:07:42,503 --> 00:07:46,007
Le ragazze hanno tutto: delle mazze
da baseball più grandi e morbide,
161
00:07:46,090 --> 00:07:49,469
i film romantici,
i costumi da bagno a due pezzi,
162
00:07:49,552 --> 00:07:51,387
e su House Hunter International
163
00:07:51,471 --> 00:07:53,931
scelgono sempre loro quale casa comprare.
164
00:07:54,015 --> 00:07:56,434
Ha ragione. La moglie ottiene
la vista sulla spiaggia,
165
00:07:56,517 --> 00:07:59,395
ma è sempre il marito che deve fare
più strada per arrivare al lavoro.
166
00:07:59,479 --> 00:08:00,938
- Sai, hai ragione.
-Oh, sì.
167
00:08:01,022 --> 00:08:02,356
Ragazzi, lo vedete cosa sta succedendo?
168
00:08:02,440 --> 00:08:04,567
State dando ragione a Milhouse!
169
00:08:04,650 --> 00:08:07,236
Che importa se lo stiamo facendo?
170
00:08:07,320 --> 00:08:09,614
Mi stanno ascoltando.
171
00:08:09,697 --> 00:08:13,451
Devo scegliere un'ottima prossima mossa
172
00:08:13,534 --> 00:08:16,329
per mostrare loro che sono degno
di stare al comando.
173
00:08:16,412 --> 00:08:17,663
Prendetelo!
174
00:08:21,292 --> 00:08:22,877
AULA D'ARTE CHIUSA PER TAGLI AL BUDGET
175
00:08:24,086 --> 00:08:25,296
USCITA ANTINCENDIO
CHIUSA PER TAGLI AL BUDGET
176
00:08:39,936 --> 00:08:42,188
Ragazze più grandi. Preadolescenti.
177
00:08:42,271 --> 00:08:44,982
Che ci fai nel bagno delle donne,
Bagna-Seggetta?
178
00:08:45,066 --> 00:08:46,984
No, no, non intendevo entrare qui.
179
00:08:47,068 --> 00:08:48,486
Cerco rifugio.
180
00:08:48,569 --> 00:08:51,864
Ehi, avete un distributore di caramelle?
Non è giusto.
181
00:08:51,948 --> 00:08:54,325
Giratelo finché non vomita.
182
00:08:55,826 --> 00:08:57,995
Sono pieno di hummus e latte!
183
00:09:02,542 --> 00:09:04,210
Vernice spray rosa?
184
00:09:04,293 --> 00:09:07,338
Ridaccela. È per l'ufficio di Skinner.
185
00:09:07,421 --> 00:09:10,091
Se lo dici a qualcuno, ti cancelliamo.
186
00:09:10,174 --> 00:09:12,510
Ti cancelliamo come Charlie Rose.
187
00:09:12,593 --> 00:09:16,305
No, no, no, potete fidarvi di me.
Non sono uno di quarta qualunque.
188
00:09:17,348 --> 00:09:20,393
Cavolo, questo tizio è El Barto.
189
00:09:20,476 --> 00:09:24,146
Oh, ho sempre creduto
che fosse quella di quinta, Eloise Barto.
190
00:09:24,230 --> 00:09:25,856
Sì, ogni tanto ricevo le sue email.
191
00:09:25,940 --> 00:09:28,526
Sapete, riempiendo un soffiafoglie
di vernice,
192
00:09:28,609 --> 00:09:30,444
potreste coprire
tutto l'ufficio di Skinner.
193
00:09:30,528 --> 00:09:32,780
- Ovvio.
- Doppiamente ovvio.
194
00:09:32,863 --> 00:09:35,408
Dove lo troviamo un soffiafoglie?
195
00:09:35,491 --> 00:09:36,993
Nel capanno di Willie.
196
00:09:40,746 --> 00:09:43,291
Cavolo, maschere da scherzo artigianali.
197
00:09:43,374 --> 00:09:44,917
Via con lo sferruzzamento.
198
00:09:45,001 --> 00:09:45,876
PRESIDE SKINNER
199
00:09:48,129 --> 00:09:50,923
Così Skinner impara a vietare i sandali.
200
00:09:51,007 --> 00:09:53,634
Oh, non metterà le nostre dita
sotto silenzio.
201
00:09:53,718 --> 00:09:57,305
Svelta, Skinner sta tornato dal suo lavoro
di dog sitter in pausa pranzo.
202
00:09:59,390 --> 00:10:02,101
SANDALI PER SEMPRE
203
00:10:03,227 --> 00:10:05,521
Non negozierò con i terroristi.
204
00:10:05,605 --> 00:10:08,441
Mi arrendo. Tolgo il divieto dei sandali.
205
00:10:08,524 --> 00:10:10,318
ECONOMIA DOMESTICA
206
00:10:10,401 --> 00:10:14,155
Ragazze, è stato forte, forte come Barbie.
207
00:10:14,238 --> 00:10:15,781
Fortissimo.
208
00:10:15,865 --> 00:10:18,242
Ehi, perché sei ancora qui, svitato?
209
00:10:18,326 --> 00:10:20,244
Cavolo, è il vostro nascondiglio?
210
00:10:20,328 --> 00:10:22,121
È la vecchia aula di Economia domestica,
211
00:10:22,204 --> 00:10:25,374
dove facevano il lavaggio del cervello
alle bimbe per farle diventare casalinghe,
212
00:10:25,458 --> 00:10:26,876
ma ora è la nostra stanza della guerra.
213
00:10:26,959 --> 00:10:29,378
Inoltre, qui ci cuciniamo
214
00:10:29,462 --> 00:10:31,047
e ci cuciamo.
215
00:10:31,130 --> 00:10:32,673
Smetti di dirgli tutto!
216
00:10:32,757 --> 00:10:34,967
Per tutti i pidocchi,
voi ragazze siete delle dure
217
00:10:35,051 --> 00:10:36,594
e i vostri scherzi
sono di altissimo livello.
218
00:10:36,677 --> 00:10:38,638
Mettiti a sedere e impara qualcosa.
219
00:10:38,721 --> 00:10:40,765
Noi non facciamo "scherzi",
220
00:10:40,848 --> 00:10:42,933
scagliamo bombe di sensibilizzazione.
221
00:10:43,017 --> 00:10:46,520
Il nostro gruppo di protesta
si chiama Bossy Riot.
222
00:10:46,604 --> 00:10:48,814
Reagiamo ai reazionari,
223
00:10:48,898 --> 00:10:50,399
iniziando da questa scuola.
224
00:10:50,483 --> 00:10:53,319
Guarda questo libro di storia patriarcale.
225
00:10:53,402 --> 00:10:54,862
Begli occhiali da sole!
226
00:10:58,449 --> 00:11:01,243
Manuale tritato: da manuale.
227
00:11:01,327 --> 00:11:03,204
Ora capisci cosa facciamo qui?
228
00:11:03,287 --> 00:11:04,538
Credo di sì.
229
00:11:04,622 --> 00:11:08,209
La fate pagare a chi comanda,
e in questo caso chi comanda è lui.
230
00:11:08,876 --> 00:11:11,045
Sentite, dovete farmi entrare
nella vostra gang.
231
00:11:11,128 --> 00:11:13,589
Sai, prendiamo molto sul serio
la parità dei generi,
232
00:11:13,673 --> 00:11:16,217
mi sembra giusto che un ragazzino
sia il nostro schiavo.
233
00:11:16,300 --> 00:11:21,222
Ok, Senza Ovaie,
sei dentro, se passi questo test...
234
00:11:21,305 --> 00:11:23,557
Ruba il cellulare di Skinner.
235
00:11:23,641 --> 00:11:25,476
Quello del lavoro o quello personale?
236
00:11:25,559 --> 00:11:27,436
- Skinner!
- Seymour!
237
00:11:28,479 --> 00:11:30,481
Benvenuto nella sorellanza.
238
00:11:35,319 --> 00:11:38,322
Signori, il nostro stile di vita
è sotto attacco.
239
00:11:38,406 --> 00:11:39,365
Udite, udite!
240
00:11:39,448 --> 00:11:42,576
La società sta cercando
di cancellare i ragazzi.
241
00:11:42,660 --> 00:11:45,746
Ci danno dei farmaci
per farci fare cose da femmine,
242
00:11:45,830 --> 00:11:47,581
come prestare attenzione.
243
00:11:47,665 --> 00:11:50,584
Stanno mettendo droghe nei nostri farmaci?
244
00:11:50,668 --> 00:11:52,128
Dobbiamo unire le forze.
245
00:11:52,211 --> 00:11:54,964
Come in una sorellanza, ma per maschi.
246
00:11:55,047 --> 00:11:58,592
Ecco a voi i Bravi Ragazzi Associati.
247
00:11:58,676 --> 00:12:00,761
- Sì!
- I B.R.A.!
248
00:12:01,429 --> 00:12:03,222
Per ora, stiamo solo addestrando
i nostri soci.
249
00:12:03,305 --> 00:12:05,307
Ma presto saremo fortissimi
250
00:12:05,391 --> 00:12:08,978
e daremo un grande supporto,
più di qualsiasi altra cosa.
251
00:12:09,061 --> 00:12:12,982
Siamo i B.R.A.! Siamo i B.R.A.!
252
00:12:13,065 --> 00:12:15,735
Nostro figlio ha uno, due...
253
00:12:16,485 --> 00:12:17,778
Otto amici!
254
00:12:17,862 --> 00:12:21,157
Non sono semplici amici,
lui è il loro leader.
255
00:12:22,783 --> 00:12:27,204
Che sollievo, non devo preoccuparmi
della vita sociale di mio figlio.
256
00:12:27,288 --> 00:12:31,792
Posso smettere di essere una madre
e iniziare a essere... una donna.
257
00:12:32,334 --> 00:12:35,129
Dillo. Dillo di nuovo.
258
00:12:35,212 --> 00:12:37,840
Nostro figlio ha degli amici.
259
00:12:40,384 --> 00:12:43,679
I vecchi dicono: "Povero sciocco"
260
00:12:43,763 --> 00:12:47,475
Per le strade
Sono la ragazza della porta accanto
261
00:12:47,558 --> 00:12:49,852
Sono la volpe che stavi aspettando
262
00:12:49,935 --> 00:12:52,021
PRIMA CHIESA DI SPRINGFIELD
EVA È STATA INCASTRATA
263
00:12:52,104 --> 00:12:53,647
Ciao, paparino
Ciao, mamma
264
00:12:53,731 --> 00:12:57,485
Sono la vostra bomba alla ciliegia
265
00:12:57,568 --> 00:13:00,654
Ciao mondo, sono la tua ragazza selvaggia
266
00:13:00,738 --> 00:13:04,575
Sono la vostra bomba alla ciliegia
267
00:13:04,658 --> 00:13:07,953
Amore dell'età della pietra
E anche suoni strani...
268
00:13:08,037 --> 00:13:10,915
Ecco perché io la faccio da seduto.
269
00:13:11,624 --> 00:13:14,585
Brutte notti
Portano a tristezze adolescenziali
270
00:13:15,461 --> 00:13:18,589
Mettetevi sotto, signore
Non avete niente da perdere
271
00:13:18,672 --> 00:13:21,550
Ciao, paparino
Ciao, mamma
272
00:13:21,634 --> 00:13:26,305
Sono la vostra bomba alla ciliegia...
273
00:13:26,388 --> 00:13:27,431
Springfield,
274
00:13:27,515 --> 00:13:29,099
una città in preda al terrore,
275
00:13:29,183 --> 00:13:31,894
mentre delle burlone
che si fanno chiamare "Bossy Riot"
276
00:13:31,977 --> 00:13:34,563
diffondono il loro terrificante messaggio
di potere femminile.
277
00:13:34,647 --> 00:13:36,941
L'ultima vittima
di questa "Al Qaeda in Rosa"
278
00:13:37,024 --> 00:13:41,278
è il fu orgoglioso simbolo
del corpulento patriarcato dolciario.
279
00:13:41,362 --> 00:13:42,696
"Lardella"?
280
00:13:42,780 --> 00:13:46,325
Ma la ciambella
è il simbolo assoluto della mascolinità.
281
00:13:46,408 --> 00:13:49,245
La polizia può contare su un'unica pista
per identificare le Bossy Riot,
282
00:13:49,328 --> 00:13:51,497
questo filmato
della telecamera di sicurezza.
283
00:13:51,580 --> 00:13:53,791
CIUCCIATEMI LE CALZE
284
00:13:53,874 --> 00:13:55,334
Boe, che porta i pantaloni!
285
00:13:57,461 --> 00:13:59,421
Le Bossy Riot sono forti.
286
00:13:59,505 --> 00:14:01,340
Abbiamo bisogno
di impavide attiviste femminili
287
00:14:01,423 --> 00:14:04,218
per controbattere la misoginia
e i maschi che si siedono a gambe larghe.
288
00:14:04,885 --> 00:14:08,180
Beh, chiunque siano,
sono gli individui più tosti e forti
289
00:14:08,264 --> 00:14:11,600
che questa città abbia mai visto,
chiunque siano.
290
00:14:12,977 --> 00:14:16,730
Bart mi ha fatto l'occhiolino!
Devo essere a conoscenza di qualcosa.
291
00:14:21,360 --> 00:14:24,488
Bart, fai parte delle Bossy Riot?
292
00:14:24,572 --> 00:14:27,116
- Impossibile.
- Ah, bene.
293
00:14:27,199 --> 00:14:28,993
Perché se tu stessi combattendo
per i diritti delle donne,
294
00:14:29,076 --> 00:14:32,621
questo distruggerebbe
tutta la mia visione dell'universo.
295
00:14:32,705 --> 00:14:34,415
A dire il vero,
ne faccio assolutamente parte.
296
00:14:37,960 --> 00:14:40,170
Non puoi essere un attivista
per i diritti delle donne.
297
00:14:40,254 --> 00:14:43,090
Non sai niente della causa femminista.
298
00:14:43,173 --> 00:14:44,842
Certo. È dura per le femmine.
299
00:14:44,925 --> 00:14:47,636
I dettagli sono un po' confusi,
ma puoi prendermi in parola.
300
00:14:48,178 --> 00:14:51,015
I dettagli sono tutto!
Non sei una ragazza.
301
00:14:51,098 --> 00:14:54,143
Vuoi solo ricoprire di vernice spray
il mondo e guardarlo gocciolare.
302
00:14:54,226 --> 00:14:57,396
Non ti hanno mai detto che strilli
solo perché vuoi dire la tua.
303
00:14:57,479 --> 00:15:01,275
E... io vestiti per femmine
non hanno tasche,
304
00:15:01,358 --> 00:15:03,527
mentre i vostri ne sono pieni!
305
00:15:03,611 --> 00:15:06,238
È roba buona, devo segnarmelo.
306
00:15:10,284 --> 00:15:11,535
TASCHE = PARITÀ
307
00:15:11,619 --> 00:15:13,579
Questa è la guerra di qualcun altro,
308
00:15:13,662 --> 00:15:17,082
e tu... sei solo un mercenario.
309
00:15:17,166 --> 00:15:19,710
I mercenari sono forti, come Boba Fett.
310
00:15:19,793 --> 00:15:23,130
Oh, sì, Boba Fett è un grande personaggio.
311
00:15:23,213 --> 00:15:26,425
Boba Fett è un duro.
Ha dei retrorazzi e un mantello.
312
00:15:26,508 --> 00:15:28,302
Scegline uno, stramboide.
313
00:15:28,385 --> 00:15:33,223
Perché tutte le discussioni sul femminismo
si trasformano in una su Guerre Stellari?
314
00:15:33,307 --> 00:15:37,478
Se è un cacciatore di taglie così bravo,
perché ha la corazza ammaccata?
315
00:15:38,187 --> 00:15:40,773
È questione di stile,
come per i jeans stracciati.
316
00:15:41,815 --> 00:15:45,194
Non dovresti partecipare a una protesta,
se non ti importa della causa.
317
00:15:45,277 --> 00:15:47,780
Beh, a te interessa.
Perché non vieni con me?
318
00:15:47,863 --> 00:15:49,531
Forse lo farò.
319
00:15:49,615 --> 00:15:51,867
Grande. Porta dei guanti neri
e nessun documento d'identità.
320
00:15:51,951 --> 00:15:55,162
Sei già stata colpita da un taser, giusto?
Fa male solo finché non svieni.
321
00:15:55,245 --> 00:15:57,498
Sono entusiasta, voglio farlo, ma...
322
00:15:57,581 --> 00:15:59,792
...una parte di me è spaventata,
323
00:15:59,875 --> 00:16:03,003
e quella parte di me è il mio corpo
e la mia testa.
324
00:16:03,087 --> 00:16:04,421
Va tutto bene, lo capisco.
325
00:16:04,505 --> 00:16:06,131
Non c'è niente di male
nell'essere tutta chiacchiere.
326
00:16:06,215 --> 00:16:08,133
Noi femministi abbiamo bisogno
anche di cheerleader.
327
00:16:11,095 --> 00:16:14,098
Allora, come va,
mie spietate Ruth Bader Ginsburg?
328
00:16:14,181 --> 00:16:16,183
Che c'è sulla nostra agenda
senza genere stasera?
329
00:16:16,266 --> 00:16:20,104
I tuoi amici,
i cosiddetti Bravi Ragazzi Associati,
330
00:16:20,187 --> 00:16:22,064
stanno protestando al Krusty Show.
331
00:16:22,147 --> 00:16:24,650
Ti avevo detto di non appiccare
ancora il fuoco ai giocattoli.
332
00:16:24,733 --> 00:16:28,237
Non l'ho fatto,
si sono incendiati da soli.
333
00:16:28,320 --> 00:16:29,613
Krusty ha ceduto.
334
00:16:29,697 --> 00:16:34,284
Ha detto che non manderà più in onda
335
00:16:34,368 --> 00:16:39,665
Perciò distruggeremo i nastri originali
di tutti i Grattachecca e Fichetto.
336
00:16:39,748 --> 00:16:40,708
Aspetta, cosa?
337
00:16:40,791 --> 00:16:43,043
No! Io adoro quei cartoni animati.
338
00:16:43,127 --> 00:16:44,336
Non posso permettervelo.
339
00:16:44,420 --> 00:16:46,964
Oh, non puoi "permettercelo"?
340
00:16:50,134 --> 00:16:52,136
Non agitatevi, porca vacca.
341
00:16:52,219 --> 00:16:55,806
Tutte le vacche sono signore.
342
00:16:58,392 --> 00:17:00,686
CERCA-FRATELLO
343
00:17:00,769 --> 00:17:03,856
Hai detto che sono tutta chiacchiere, no?
344
00:17:03,939 --> 00:17:08,861
Beh, ho preparato due risposte
e te le darò entrambe.
345
00:17:09,987 --> 00:17:12,906
Quelle ragazze distruggeranno per sempre
tutti i Grattachecca e Fichetto!
346
00:17:16,452 --> 00:17:17,953
Ehi, ehi, ragazzi e ragazzi!
347
00:17:18,037 --> 00:17:19,621
Beh, congratulazioni,
348
00:17:19,705 --> 00:17:23,417
non manderò più in onda
Grattachecca e Fichetto al femminile.
349
00:17:23,500 --> 00:17:27,463
Mi colpite dove mi fa più male:
proprio sugli sponsor.
350
00:17:27,546 --> 00:17:29,048
Comprateli tutti.
351
00:17:29,131 --> 00:17:30,674
ACQUA DI COLONIA UFC PER LUI
COPRI-PACCO DI SICUREZZA
352
00:17:30,758 --> 00:17:32,634
BALSAMO DI PISTOLA - OLIO PER BICIPITI
RAGAZZO CICCA
353
00:17:32,718 --> 00:17:33,761
ARCHIVI DI KRUSTY
354
00:17:33,844 --> 00:17:34,970
IL MITO DELLA BELLEZZA
355
00:17:35,054 --> 00:17:35,971
Siamo arrivati troppo tardi.
356
00:17:38,599 --> 00:17:42,102
Distruggeranno i nastri in diretta TV.
357
00:17:42,186 --> 00:17:44,229
Liberiamolo da questi reggiseni
e andiamocene.
358
00:17:44,313 --> 00:17:48,275
No, potete lasciarmi così. Sono a posto.
359
00:17:48,358 --> 00:17:50,027
Siamo le Bossy Riot,
360
00:17:50,110 --> 00:17:53,280
e getteremo tutti i nastri originali
di Grattachecca e Fichetto
361
00:17:53,363 --> 00:17:56,575
in una piscina di acetone.
362
00:17:56,658 --> 00:17:57,659
No!
363
00:18:00,329 --> 00:18:04,416
È assurdo.
Ne abbiamo fatto migliaia di copie.
364
00:18:04,500 --> 00:18:05,959
Giusto, Howard?
365
00:18:06,043 --> 00:18:08,754
Ma cos'è che fai?
366
00:18:08,837 --> 00:18:10,756
Non farlo. Quello show è divertente.
367
00:18:10,839 --> 00:18:12,716
Topi che uccidono gatti, budella ovunque.
368
00:18:12,800 --> 00:18:16,053
Non importa se sono budella maschili
o budella femminili.
369
00:18:16,136 --> 00:18:17,221
Le budella sono sempre budella.
370
00:18:17,304 --> 00:18:19,640
Vedete, il punto è che la comicità...
371
00:18:19,723 --> 00:18:21,809
Bart, basta con questo tuo mansplaining!
372
00:18:21,892 --> 00:18:23,560
No, no, no, se continuo a parlare,
373
00:18:23,644 --> 00:18:25,437
prima o poi lo capiranno.
374
00:18:37,074 --> 00:18:39,284
Le esalazioni mi fanno bruciare gli occhi.
375
00:18:44,081 --> 00:18:47,042
Guardate! Stanno piangendo! In diretta TV!
376
00:18:47,126 --> 00:18:50,045
Glitterizzate le loro lacrime.
377
00:18:50,129 --> 00:18:52,131
Mamma!
378
00:19:07,688 --> 00:19:10,399
Non preoccuparti, capo,
i tuoi fratelli sono uniti
379
00:19:10,482 --> 00:19:12,609
nel dare la colpa a te!
380
00:19:14,653 --> 00:19:16,738
ASCIUGAMANI DELLA SCIMMIA
381
00:19:19,700 --> 00:19:21,577
Ehi, ehi, tornate qui!
382
00:19:22,536 --> 00:19:24,830
Voi, dolci ragazzine innocenti,
383
00:19:24,913 --> 00:19:27,958
avete visto tre pazze odia-uomini
passare di qui?
384
00:19:28,041 --> 00:19:30,961
Cavolo, agente,
sono andate da quella parte.
385
00:19:31,044 --> 00:19:32,921
Grazie, principessa. Grazie.
386
00:19:33,755 --> 00:19:34,965
Aspettate un attimo.
387
00:19:36,216 --> 00:19:37,676
Una di voi fa la babysitter?
388
00:19:38,552 --> 00:19:40,846
Fantastico. Vieni a casa mia
sabato alle 19:00.
389
00:19:40,929 --> 00:19:43,307
E se Ralph ti chiede di fargli il bagno,
390
00:19:43,390 --> 00:19:45,225
non farglielo.
391
00:19:45,309 --> 00:19:47,978
Quindi immagino
che non siamo più un gruppo.
392
00:19:48,061 --> 00:19:50,147
Non sei mai stato
davvero nel nostro gruppo.
393
00:19:50,230 --> 00:19:52,900
Ti abbiamo fatto venire con noi
solo per le impronte e il DNA.
394
00:19:52,983 --> 00:19:56,612
Ma far piangere quei ragazzini
è stato roba forte!
395
00:19:56,695 --> 00:19:59,573
Hai mai pensato di indossare
il cappuccio di lana?
396
00:19:59,656 --> 00:20:01,825
Io? Unirmi a voi?
397
00:20:01,909 --> 00:20:06,496
Posso farlo? Posso spingere
le mie convinzioni più oltre?
398
00:20:06,580 --> 00:20:08,373
Beh, facci sapere.
399
00:20:11,460 --> 00:20:12,794
Dammi la maschera.
400
00:20:39,905 --> 00:20:43,992
IL PATRIARCATO È ROBA DA SALSICCIOTTI
401
00:20:55,420 --> 00:20:57,923
Allora, sputa il rospo, Simpson.
Sei stato dentro.
402
00:20:58,006 --> 00:20:59,466
Come sono le ragazze?
403
00:20:59,549 --> 00:21:02,344
Beh, sentite un po': ruttano anche loro.
404
00:21:02,427 --> 00:21:04,012
Impossibile. Da dove?
405
00:21:04,096 --> 00:21:05,681
Ma è permesso?
406
00:21:05,764 --> 00:21:07,474
Vediamo, che altro?
407
00:21:07,557 --> 00:21:09,685
Si dicono sempre l'un l'altra
quanto sono carine,
408
00:21:09,768 --> 00:21:12,020
le caramelle nei loro bagni
hanno un gusto molto strano,
409
00:21:12,104 --> 00:21:14,815
ma c'è una cosa
che mi ha veramente distrutto.
410
00:21:14,898 --> 00:21:16,692
Quasi non lo voglio dire ad alta voce.
411
00:21:17,067 --> 00:21:18,402
Non ci invidiano.
412
00:21:39,339 --> 00:21:41,300
Traduzione di: Sarah Marcucci