1 00:00:03,545 --> 00:00:05,380 I SIMPSON 2 00:00:06,339 --> 00:00:08,174 CENTRO CONVEGNI DI SPRINGFIELD KRUSTY KON 3 00:00:08,258 --> 00:00:09,342 GALLERIA D'ARTE DALLA PRIGIONE DI TELESPALLA BOB 4 00:00:09,426 --> 00:00:11,594 SIGARETTE ELETTRONICHE DI KRUSTY DI': "EHI, EHI!" A 99 PROFUMAZIONI 5 00:00:11,678 --> 00:00:13,847 STAND DEGLI AUTOGRAFI DELLE CONTROFIGURE DI KRUSTY 6 00:00:13,930 --> 00:00:15,473 GRUPPO DI DISCUSSIONE CON KRUSTY E AMICI CON ANTEPRIMA DELLA STAGIONE 41! 7 00:00:15,557 --> 00:00:16,808 Adoro un bel gruppo di discussione. 8 00:00:16,891 --> 00:00:18,393 È evidente che Krusty odia essere qui, 9 00:00:18,476 --> 00:00:21,312 ma si arrabbia comunque tantissimo con chiunque gli rivolga la parola. 10 00:00:21,396 --> 00:00:24,482 Vi prego di dare il benvenuto alle leggendarie star 11 00:00:24,566 --> 00:00:26,943 del Krusty il Clown Show. 12 00:00:28,445 --> 00:00:29,571 Ehi, ehi! 13 00:00:29,654 --> 00:00:32,282 E un produttore che non ne è l'autore. 14 00:00:32,365 --> 00:00:33,992 Uh, un non autore. 15 00:00:34,075 --> 00:00:35,577 Ehi, ehi, ragazzi! 16 00:00:35,660 --> 00:00:37,412 Ehi, ehi, Krusty! 17 00:00:37,495 --> 00:00:40,915 Abbiamo un altro ottimo gruppo di discussione per voi oggi. 18 00:00:40,999 --> 00:00:43,084 Che cos'è, Howard, la solita robaccia? 19 00:00:43,168 --> 00:00:45,545 Oh, sì, ci farà perdere un po' di tempo. 20 00:00:46,671 --> 00:00:48,256 GAG REEL DELLA STAGIONE 40 21 00:00:53,553 --> 00:00:56,765 Ragazzi, chiamate la polizia! Questo non è uno sketch! 22 00:00:59,184 --> 00:01:00,351 Le mie gambe! 23 00:01:00,435 --> 00:01:02,020 Attieniti al copione. 24 00:01:02,103 --> 00:01:04,272 Signore e signori, 25 00:01:04,355 --> 00:01:06,858 i Miami Sound Machine. 26 00:01:08,401 --> 00:01:09,778 CENTRO CONVEGNI DI SPRINGFIELD 27 00:01:09,861 --> 00:01:11,446 Come fai a inventarti certe battute? 28 00:01:11,529 --> 00:01:13,364 Sono un genio. Il prossimo. 29 00:01:13,448 --> 00:01:16,659 - Hai in progetto di realizzare... - Un altro film di Krusty? 30 00:01:16,743 --> 00:01:19,537 Stiamo aspettando di trovare una storia meritevole di essere raccontata. 31 00:01:19,621 --> 00:01:22,874 Quando l'avremo trovata, la copieremo e dichiareremo che è una parodia. 32 00:01:23,917 --> 00:01:27,629 Qualcuno ha una domanda che non è già stata fatta mille volte? 33 00:01:29,672 --> 00:01:32,509 Ho i peggiori fan del mondo. 34 00:01:32,592 --> 00:01:37,430 E ora abbiamo una grande sorpresa per i migliori fan del mondo! 35 00:01:37,514 --> 00:01:41,851 Stiamo facendo delle grandi variazioni al vostro cartone animato preferito. 36 00:01:44,062 --> 00:01:45,271 È diverso. 37 00:01:45,355 --> 00:01:49,234 È un reboot tutto al femminile di Grattachecca e Fichetto! 38 00:01:49,317 --> 00:01:52,570 Oh. Mio. Dio. 39 00:01:52,654 --> 00:01:54,322 Siamo molto avanti, eh, ragazzi? 40 00:01:54,405 --> 00:01:57,951 A noi del Krusty Show interessa la differenza di genere. 41 00:01:58,034 --> 00:02:01,704 Chiedete a chiunque: ai nostri avvocati, ai nostri legali, a chiunque. 42 00:02:01,788 --> 00:02:05,375 Grattachecca e Fichetto al femminile? No, no, no, non può essere. 43 00:02:05,458 --> 00:02:07,502 Hanno rovinato la mia infanzia! 44 00:02:07,585 --> 00:02:11,172 - La tua infanzia è ancora in corso. - Per questo so che è vero. 45 00:02:11,256 --> 00:02:12,674 Non ha alcun senso. 46 00:02:12,757 --> 00:02:15,385 Nella vita vera, Grattachecca e Fichetto sono maschi. 47 00:02:15,468 --> 00:02:19,305 Un topo femmina non ha la forza nel busto per usare una motosega. 48 00:02:19,389 --> 00:02:21,516 La verità è morta? 49 00:02:23,601 --> 00:02:26,646 Voi ragazzini mi state comunque abbandonando per i videogame. 50 00:02:26,729 --> 00:02:29,232 Zap, zap, zap, morirete tutti da soli. 51 00:02:29,315 --> 00:02:31,109 Il potere femminile è attuale. 52 00:02:31,192 --> 00:02:35,196 Quel film in cui Superman è una donna ha fatto uno sproposito di quattrini. 53 00:02:35,280 --> 00:02:36,531 Giusto, signore? 54 00:02:38,366 --> 00:02:40,368 Visto? Alle ragazze piace la mia ruffianeria. 55 00:02:40,451 --> 00:02:42,954 Ricordatelo, se mai ci sarà una guerra dei generi. 56 00:02:43,037 --> 00:02:47,375 Questo è il peggior cambiamento che Krusty abbia mai apportato allo show, 57 00:02:47,458 --> 00:02:50,295 anche peggio di Telespalla Leonard Cohen. 58 00:02:50,378 --> 00:02:53,464 Quando uscirà il nuovo cartone, dovremmo tutti guardarlo con odio. 59 00:02:53,548 --> 00:02:55,842 No, venite tutti a casa mia 60 00:02:55,925 --> 00:02:59,262 e spegneremo la TV non appena inizia il cartone per femmine. 61 00:02:59,345 --> 00:03:01,139 Non lo guarderemo, con odio. 62 00:03:01,222 --> 00:03:03,474 Sì! Non lo guarderemo, con odio! 63 00:03:03,558 --> 00:03:06,019 Sì, così non glielo faremo capire! 64 00:03:07,770 --> 00:03:11,482 Non ho mai pensato a Grattachecca e Fichetto come maschi o femmine, 65 00:03:11,566 --> 00:03:13,818 ma è forte che ora siano femmine. 66 00:03:13,902 --> 00:03:15,904 Io li ho sempre visti come una coppia sposata, 67 00:03:15,987 --> 00:03:17,989 credevo fosse per quello che litigavano tanto. 68 00:03:18,072 --> 00:03:20,366 Mamma, sono di due specie diverse. 69 00:03:20,450 --> 00:03:23,453 Non so più verso cosa mostrarmi liberale, ormai. 70 00:03:24,829 --> 00:03:27,749 Sono su di giri per la non-visione d'odio di Grattachecca e Fichetto. 71 00:03:27,832 --> 00:03:30,627 Non ho preparato i pop-corn, non ho spento le luci. 72 00:03:30,710 --> 00:03:31,878 Perfetto. 73 00:03:31,961 --> 00:03:34,839 Senti, figliolo, sono orgoglioso che inizi a odiare le cose, 74 00:03:34,923 --> 00:03:36,049 ma vacci piano. 75 00:03:36,132 --> 00:03:38,301 Se usi tutto il tuo odio quando sei giovane, 76 00:03:38,384 --> 00:03:42,055 un giorno diventerai un vecchio a cui piacciono delle cose pessime. 77 00:03:42,138 --> 00:03:43,890 Stasera, il cavolo. 78 00:03:43,973 --> 00:03:46,726 È di una bellissima sfumatura di grigio, 79 00:03:46,809 --> 00:03:48,978 e guardate le grinze. 80 00:03:49,062 --> 00:03:50,313 NON-VISIONE D'ODIO 81 00:03:50,396 --> 00:03:53,858 Dico solo che, se mai faranno una versione femminile di Mr. Magoo, 82 00:03:53,942 --> 00:03:56,778 perderò la testa. La perderò! 83 00:03:56,861 --> 00:03:58,112 Ehi, ehi, ragazzi! 84 00:03:58,196 --> 00:04:00,198 È ora di solleticare la vostra voglia di spasso, 85 00:04:00,281 --> 00:04:03,868 nonché quella della Commissione sulle Pari Opportunità Lavorative, 86 00:04:03,952 --> 00:04:08,915 perché vi sto per presentare un nuovo Grattachecca e Fichetto al femminile! 87 00:04:08,998 --> 00:04:11,584 Ora sediamo in silenzio finché non sarà finito. 88 00:04:11,668 --> 00:04:13,795 Su le bende, signori. 89 00:04:16,631 --> 00:04:18,174 Sono Lisa Simpson, 90 00:04:18,258 --> 00:04:21,135 sto registrando la mia reazione a questo momento storico 91 00:04:21,219 --> 00:04:23,638 nella storia delle donne dei cartoni animati. 92 00:04:23,721 --> 00:04:26,224 Combattono, mordono 93 00:04:26,307 --> 00:04:28,101 Combattono, mordono e mordono Mordono, mordono, mordono 94 00:04:28,184 --> 00:04:29,435 Ora sono ragazze 95 00:04:29,519 --> 00:04:31,020 Grattachecca e Fichetto 96 00:04:31,104 --> 00:04:32,313 Ragazze! 97 00:04:32,397 --> 00:04:33,898 GRATTACHECCA E FICHETTO IN INTONATA E PESTATA 98 00:04:35,483 --> 00:04:37,110 Posso? 99 00:04:44,701 --> 00:04:48,121 Ho i biglietti per fare il giro lungo 100 00:04:48,204 --> 00:04:50,581 Due bottiglie di whisky per il viaggio 101 00:04:50,665 --> 00:04:52,667 E di certo mi piacerebbe 102 00:04:52,750 --> 00:04:54,335 Un po' di dolce compagnia 103 00:04:54,419 --> 00:04:56,337 E partirò domani 104 00:04:56,421 --> 00:04:58,423 Che ne dite? 105 00:04:58,506 --> 00:05:02,135 Quando me ne sarò andata Quando me ne sarò andata 106 00:05:02,218 --> 00:05:04,637 Ti mancherò quando me ne sarò andata 107 00:05:04,721 --> 00:05:07,557 Ti mancheranno i miei capelli Ti mancherò... 108 00:05:09,475 --> 00:05:11,436 Sapevo che non avresti resistito. 109 00:05:11,519 --> 00:05:15,148 E indovina? Hai riso! Era divertente. 110 00:05:15,231 --> 00:05:16,816 Io... non stavo ridendo. 111 00:05:16,899 --> 00:05:19,527 Io... stavo piangendo e ruttando! 112 00:05:22,322 --> 00:05:24,907 E... togliamola. 113 00:05:24,991 --> 00:05:26,200 Ce l'abbiamo fatta. 114 00:05:26,284 --> 00:05:28,494 Abbiamo ascoltato i nostri pregiudizi senza dare alcuna possibilità. 115 00:05:28,578 --> 00:05:30,830 Sono così orgoglioso di noi. 116 00:05:30,913 --> 00:05:34,584 Bart Simpson non guarderebbe mai Grattachecca e Fichetto al femminile. 117 00:05:34,667 --> 00:05:37,211 Non accadrà mai. 118 00:05:37,295 --> 00:05:38,421 Già. 119 00:05:38,504 --> 00:05:41,382 Che piccolo bugiardo. Se solo sapessero 120 00:05:41,466 --> 00:05:44,385 che Bart ha riso anche più forte di me... 121 00:05:45,845 --> 00:05:48,473 Va bene, ipocrita spruzzatore di bibite, 122 00:05:48,556 --> 00:05:51,392 so esattamente cosa fare con questo video. 123 00:05:51,476 --> 00:05:55,229 CARICAMENTO 124 00:05:58,149 --> 00:06:00,026 Benvenuti a Josh.0, 125 00:06:00,109 --> 00:06:02,612 lo show per chi vuole guardare Internet, 126 00:06:02,695 --> 00:06:05,114 ma non ha un computer o un telefono. 127 00:06:05,198 --> 00:06:07,617 Sapete cosa mi disturba dei vecchi in palestra? 128 00:06:08,576 --> 00:06:11,662 Si dimenticano sempre di asciugare gli attrezzi. 129 00:06:12,789 --> 00:06:14,499 Intende dal sangue. 130 00:06:14,582 --> 00:06:18,336 Ora, questo ragazzino dice di odiare Grattachecca e Fichetto al femminile, 131 00:06:18,419 --> 00:06:20,213 ma quando questo accade... 132 00:06:22,757 --> 00:06:24,884 Bart, devi vederlo! 133 00:06:24,967 --> 00:06:27,387 Un vecchio in palestra è stato colpito da una barca! 134 00:06:27,470 --> 00:06:30,223 Inoltre, ora tutti sanno che sei il più grande ipocrita al mondo. 135 00:06:34,936 --> 00:06:36,813 Avevi detto che non lo avresti guardato, 136 00:06:36,896 --> 00:06:39,690 e invece lo hai fatto e ti è piaciuto! 137 00:06:39,774 --> 00:06:43,861 Sei stato beccato e io ti ho chiamato qui per deriderti! 138 00:06:45,071 --> 00:06:46,948 E lo sto ancora facendo! 139 00:06:47,824 --> 00:06:49,033 Guardati. 140 00:06:50,034 --> 00:06:51,119 Che idiota. 141 00:06:55,123 --> 00:06:56,541 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 142 00:06:56,624 --> 00:07:01,045 Bart, come ci si sente a essere trollati, a diventere una meme, una gif 143 00:07:01,129 --> 00:07:03,256 e, oserei dire, a essere stato pwned? 144 00:07:03,339 --> 00:07:05,007 Come conosci quelle parole? 145 00:07:05,091 --> 00:07:07,218 Le ho lette su Parade. 146 00:07:07,301 --> 00:07:10,221 Sai che roba, sono stato smascherato come bugiardo su Internet. 147 00:07:10,304 --> 00:07:13,641 Ho accumulato così tanto rispetto che niente potrà affossarmi. 148 00:07:13,724 --> 00:07:15,726 Ci hai traditi, Bart. 149 00:07:15,810 --> 00:07:18,980 E quel che è peggio è che hai tradito il tuo pistolino. 150 00:07:19,063 --> 00:07:21,816 Sapete una cosa? Sì, ho riso davanti a quel cartone. 151 00:07:21,899 --> 00:07:23,943 Perché? Perché era divertente. 152 00:07:24,026 --> 00:07:25,653 Che importa se Grattachecca e Fichetto sono ragazze? 153 00:07:25,736 --> 00:07:28,489 Ho riso, e voi non potrete togliermi quella risata. 154 00:07:28,573 --> 00:07:29,949 Le ragazze non sono divertenti. 155 00:07:30,032 --> 00:07:33,035 - Sono sexy o sono delle mamme. - O entrambe le cose. 156 00:07:33,119 --> 00:07:35,288 Le ragazze ci hanno rubato Grattachecca e Fichetto. 157 00:07:35,371 --> 00:07:38,499 Che cosa ci prenderanno poi? Il nostro spray per il corpo? 158 00:07:38,583 --> 00:07:40,585 Le nostre collane di conchiglie? 159 00:07:40,668 --> 00:07:42,420 - Sì! - Pessimo! 160 00:07:42,503 --> 00:07:46,007 Le ragazze hanno tutto: delle mazze da baseball più grandi e morbide, 161 00:07:46,090 --> 00:07:49,469 i film romantici, i costumi da bagno a due pezzi, 162 00:07:49,552 --> 00:07:51,387 e su House Hunter International 163 00:07:51,471 --> 00:07:53,931 scelgono sempre loro quale casa comprare. 164 00:07:54,015 --> 00:07:56,434 Ha ragione. La moglie ottiene la vista sulla spiaggia, 165 00:07:56,517 --> 00:07:59,395 ma è sempre il marito che deve fare più strada per arrivare al lavoro. 166 00:07:59,479 --> 00:08:00,938 - Sai, hai ragione. -Oh, sì. 167 00:08:01,022 --> 00:08:02,356 Ragazzi, lo vedete cosa sta succedendo? 168 00:08:02,440 --> 00:08:04,567 State dando ragione a Milhouse! 169 00:08:04,650 --> 00:08:07,236 Che importa se lo stiamo facendo? 170 00:08:07,320 --> 00:08:09,614 Mi stanno ascoltando. 171 00:08:09,697 --> 00:08:13,451 Devo scegliere un'ottima prossima mossa 172 00:08:13,534 --> 00:08:16,329 per mostrare loro che sono degno di stare al comando. 173 00:08:16,412 --> 00:08:17,663 Prendetelo! 174 00:08:21,292 --> 00:08:22,877 AULA D'ARTE CHIUSA PER TAGLI AL BUDGET 175 00:08:24,086 --> 00:08:25,296 USCITA ANTINCENDIO CHIUSA PER TAGLI AL BUDGET 176 00:08:39,936 --> 00:08:42,188 Ragazze più grandi. Preadolescenti. 177 00:08:42,271 --> 00:08:44,982 Che ci fai nel bagno delle donne, Bagna-Seggetta? 178 00:08:45,066 --> 00:08:46,984 No, no, non intendevo entrare qui. 179 00:08:47,068 --> 00:08:48,486 Cerco rifugio. 180 00:08:48,569 --> 00:08:51,864 Ehi, avete un distributore di caramelle? Non è giusto. 181 00:08:51,948 --> 00:08:54,325 Giratelo finché non vomita. 182 00:08:55,826 --> 00:08:57,995 Sono pieno di hummus e latte! 183 00:09:02,542 --> 00:09:04,210 Vernice spray rosa? 184 00:09:04,293 --> 00:09:07,338 Ridaccela. È per l'ufficio di Skinner. 185 00:09:07,421 --> 00:09:10,091 Se lo dici a qualcuno, ti cancelliamo. 186 00:09:10,174 --> 00:09:12,510 Ti cancelliamo come Charlie Rose. 187 00:09:12,593 --> 00:09:16,305 No, no, no, potete fidarvi di me. Non sono uno di quarta qualunque. 188 00:09:17,348 --> 00:09:20,393 Cavolo, questo tizio è El Barto. 189 00:09:20,476 --> 00:09:24,146 Oh, ho sempre creduto che fosse quella di quinta, Eloise Barto. 190 00:09:24,230 --> 00:09:25,856 Sì, ogni tanto ricevo le sue email. 191 00:09:25,940 --> 00:09:28,526 Sapete, riempiendo un soffiafoglie di vernice, 192 00:09:28,609 --> 00:09:30,444 potreste coprire tutto l'ufficio di Skinner. 193 00:09:30,528 --> 00:09:32,780 - Ovvio. - Doppiamente ovvio. 194 00:09:32,863 --> 00:09:35,408 Dove lo troviamo un soffiafoglie? 195 00:09:35,491 --> 00:09:36,993 Nel capanno di Willie. 196 00:09:40,746 --> 00:09:43,291 Cavolo, maschere da scherzo artigianali. 197 00:09:43,374 --> 00:09:44,917 Via con lo sferruzzamento. 198 00:09:45,001 --> 00:09:45,876 PRESIDE SKINNER 199 00:09:48,129 --> 00:09:50,923 Così Skinner impara a vietare i sandali. 200 00:09:51,007 --> 00:09:53,634 Oh, non metterà le nostre dita sotto silenzio. 201 00:09:53,718 --> 00:09:57,305 Svelta, Skinner sta tornato dal suo lavoro di dog sitter in pausa pranzo. 202 00:09:59,390 --> 00:10:02,101 SANDALI PER SEMPRE 203 00:10:03,227 --> 00:10:05,521 Non negozierò con i terroristi. 204 00:10:05,605 --> 00:10:08,441 Mi arrendo. Tolgo il divieto dei sandali. 205 00:10:08,524 --> 00:10:10,318 ECONOMIA DOMESTICA 206 00:10:10,401 --> 00:10:14,155 Ragazze, è stato forte, forte come Barbie. 207 00:10:14,238 --> 00:10:15,781 Fortissimo. 208 00:10:15,865 --> 00:10:18,242 Ehi, perché sei ancora qui, svitato? 209 00:10:18,326 --> 00:10:20,244 Cavolo, è il vostro nascondiglio? 210 00:10:20,328 --> 00:10:22,121 È la vecchia aula di Economia domestica, 211 00:10:22,204 --> 00:10:25,374 dove facevano il lavaggio del cervello alle bimbe per farle diventare casalinghe, 212 00:10:25,458 --> 00:10:26,876 ma ora è la nostra stanza della guerra. 213 00:10:26,959 --> 00:10:29,378 Inoltre, qui ci cuciniamo 214 00:10:29,462 --> 00:10:31,047 e ci cuciamo. 215 00:10:31,130 --> 00:10:32,673 Smetti di dirgli tutto! 216 00:10:32,757 --> 00:10:34,967 Per tutti i pidocchi, voi ragazze siete delle dure 217 00:10:35,051 --> 00:10:36,594 e i vostri scherzi sono di altissimo livello. 218 00:10:36,677 --> 00:10:38,638 Mettiti a sedere e impara qualcosa. 219 00:10:38,721 --> 00:10:40,765 Noi non facciamo "scherzi", 220 00:10:40,848 --> 00:10:42,933 scagliamo bombe di sensibilizzazione. 221 00:10:43,017 --> 00:10:46,520 Il nostro gruppo di protesta si chiama Bossy Riot. 222 00:10:46,604 --> 00:10:48,814 Reagiamo ai reazionari, 223 00:10:48,898 --> 00:10:50,399 iniziando da questa scuola. 224 00:10:50,483 --> 00:10:53,319 Guarda questo libro di storia patriarcale. 225 00:10:53,402 --> 00:10:54,862 Begli occhiali da sole! 226 00:10:58,449 --> 00:11:01,243 Manuale tritato: da manuale. 227 00:11:01,327 --> 00:11:03,204 Ora capisci cosa facciamo qui? 228 00:11:03,287 --> 00:11:04,538 Credo di sì. 229 00:11:04,622 --> 00:11:08,209 La fate pagare a chi comanda, e in questo caso chi comanda è lui. 230 00:11:08,876 --> 00:11:11,045 Sentite, dovete farmi entrare nella vostra gang. 231 00:11:11,128 --> 00:11:13,589 Sai, prendiamo molto sul serio la parità dei generi, 232 00:11:13,673 --> 00:11:16,217 mi sembra giusto che un ragazzino sia il nostro schiavo. 233 00:11:16,300 --> 00:11:21,222 Ok, Senza Ovaie, sei dentro, se passi questo test... 234 00:11:21,305 --> 00:11:23,557 Ruba il cellulare di Skinner. 235 00:11:23,641 --> 00:11:25,476 Quello del lavoro o quello personale? 236 00:11:25,559 --> 00:11:27,436 - Skinner! - Seymour! 237 00:11:28,479 --> 00:11:30,481 Benvenuto nella sorellanza. 238 00:11:35,319 --> 00:11:38,322 Signori, il nostro stile di vita è sotto attacco. 239 00:11:38,406 --> 00:11:39,365 Udite, udite! 240 00:11:39,448 --> 00:11:42,576 La società sta cercando di cancellare i ragazzi. 241 00:11:42,660 --> 00:11:45,746 Ci danno dei farmaci per farci fare cose da femmine, 242 00:11:45,830 --> 00:11:47,581 come prestare attenzione. 243 00:11:47,665 --> 00:11:50,584 Stanno mettendo droghe nei nostri farmaci? 244 00:11:50,668 --> 00:11:52,128 Dobbiamo unire le forze. 245 00:11:52,211 --> 00:11:54,964 Come in una sorellanza, ma per maschi. 246 00:11:55,047 --> 00:11:58,592 Ecco a voi i Bravi Ragazzi Associati. 247 00:11:58,676 --> 00:12:00,761 - Sì! - I B.R.A.! 248 00:12:01,429 --> 00:12:03,222 Per ora, stiamo solo addestrando i nostri soci. 249 00:12:03,305 --> 00:12:05,307 Ma presto saremo fortissimi 250 00:12:05,391 --> 00:12:08,978 e daremo un grande supporto, più di qualsiasi altra cosa. 251 00:12:09,061 --> 00:12:12,982 Siamo i B.R.A.! Siamo i B.R.A.! 252 00:12:13,065 --> 00:12:15,735 Nostro figlio ha uno, due... 253 00:12:16,485 --> 00:12:17,778 Otto amici! 254 00:12:17,862 --> 00:12:21,157 Non sono semplici amici, lui è il loro leader. 255 00:12:22,783 --> 00:12:27,204 Che sollievo, non devo preoccuparmi della vita sociale di mio figlio. 256 00:12:27,288 --> 00:12:31,792 Posso smettere di essere una madre e iniziare a essere... una donna. 257 00:12:32,334 --> 00:12:35,129 Dillo. Dillo di nuovo. 258 00:12:35,212 --> 00:12:37,840 Nostro figlio ha degli amici. 259 00:12:40,384 --> 00:12:43,679 I vecchi dicono: "Povero sciocco" 260 00:12:43,763 --> 00:12:47,475 Per le strade Sono la ragazza della porta accanto 261 00:12:47,558 --> 00:12:49,852 Sono la volpe che stavi aspettando 262 00:12:49,935 --> 00:12:52,021 PRIMA CHIESA DI SPRINGFIELD EVA È STATA INCASTRATA 263 00:12:52,104 --> 00:12:53,647 Ciao, paparino Ciao, mamma 264 00:12:53,731 --> 00:12:57,485 Sono la vostra bomba alla ciliegia 265 00:12:57,568 --> 00:13:00,654 Ciao mondo, sono la tua ragazza selvaggia 266 00:13:00,738 --> 00:13:04,575 Sono la vostra bomba alla ciliegia 267 00:13:04,658 --> 00:13:07,953 Amore dell'età della pietra E anche suoni strani... 268 00:13:08,037 --> 00:13:10,915 Ecco perché io la faccio da seduto. 269 00:13:11,624 --> 00:13:14,585 Brutte notti Portano a tristezze adolescenziali 270 00:13:15,461 --> 00:13:18,589 Mettetevi sotto, signore Non avete niente da perdere 271 00:13:18,672 --> 00:13:21,550 Ciao, paparino Ciao, mamma 272 00:13:21,634 --> 00:13:26,305 Sono la vostra bomba alla ciliegia... 273 00:13:26,388 --> 00:13:27,431 Springfield, 274 00:13:27,515 --> 00:13:29,099 una città in preda al terrore, 275 00:13:29,183 --> 00:13:31,894 mentre delle burlone che si fanno chiamare "Bossy Riot" 276 00:13:31,977 --> 00:13:34,563 diffondono il loro terrificante messaggio di potere femminile. 277 00:13:34,647 --> 00:13:36,941 L'ultima vittima di questa "Al Qaeda in Rosa" 278 00:13:37,024 --> 00:13:41,278 è il fu orgoglioso simbolo del corpulento patriarcato dolciario. 279 00:13:41,362 --> 00:13:42,696 "Lardella"? 280 00:13:42,780 --> 00:13:46,325 Ma la ciambella è il simbolo assoluto della mascolinità. 281 00:13:46,408 --> 00:13:49,245 La polizia può contare su un'unica pista per identificare le Bossy Riot, 282 00:13:49,328 --> 00:13:51,497 questo filmato della telecamera di sicurezza. 283 00:13:51,580 --> 00:13:53,791 CIUCCIATEMI LE CALZE 284 00:13:53,874 --> 00:13:55,334 Boe, che porta i pantaloni! 285 00:13:57,461 --> 00:13:59,421 Le Bossy Riot sono forti. 286 00:13:59,505 --> 00:14:01,340 Abbiamo bisogno di impavide attiviste femminili 287 00:14:01,423 --> 00:14:04,218 per controbattere la misoginia e i maschi che si siedono a gambe larghe. 288 00:14:04,885 --> 00:14:08,180 Beh, chiunque siano, sono gli individui più tosti e forti 289 00:14:08,264 --> 00:14:11,600 che questa città abbia mai visto, chiunque siano. 290 00:14:12,977 --> 00:14:16,730 Bart mi ha fatto l'occhiolino! Devo essere a conoscenza di qualcosa. 291 00:14:21,360 --> 00:14:24,488 Bart, fai parte delle Bossy Riot? 292 00:14:24,572 --> 00:14:27,116 - Impossibile. - Ah, bene. 293 00:14:27,199 --> 00:14:28,993 Perché se tu stessi combattendo per i diritti delle donne, 294 00:14:29,076 --> 00:14:32,621 questo distruggerebbe tutta la mia visione dell'universo. 295 00:14:32,705 --> 00:14:34,415 A dire il vero, ne faccio assolutamente parte. 296 00:14:37,960 --> 00:14:40,170 Non puoi essere un attivista per i diritti delle donne. 297 00:14:40,254 --> 00:14:43,090 Non sai niente della causa femminista. 298 00:14:43,173 --> 00:14:44,842 Certo. È dura per le femmine. 299 00:14:44,925 --> 00:14:47,636 I dettagli sono un po' confusi, ma puoi prendermi in parola. 300 00:14:48,178 --> 00:14:51,015 I dettagli sono tutto! Non sei una ragazza. 301 00:14:51,098 --> 00:14:54,143 Vuoi solo ricoprire di vernice spray il mondo e guardarlo gocciolare. 302 00:14:54,226 --> 00:14:57,396 Non ti hanno mai detto che strilli solo perché vuoi dire la tua. 303 00:14:57,479 --> 00:15:01,275 E... io vestiti per femmine non hanno tasche, 304 00:15:01,358 --> 00:15:03,527 mentre i vostri ne sono pieni! 305 00:15:03,611 --> 00:15:06,238 È roba buona, devo segnarmelo. 306 00:15:10,284 --> 00:15:11,535 TASCHE = PARITÀ 307 00:15:11,619 --> 00:15:13,579 Questa è la guerra di qualcun altro, 308 00:15:13,662 --> 00:15:17,082 e tu... sei solo un mercenario. 309 00:15:17,166 --> 00:15:19,710 I mercenari sono forti, come Boba Fett. 310 00:15:19,793 --> 00:15:23,130 Oh, sì, Boba Fett è un grande personaggio. 311 00:15:23,213 --> 00:15:26,425 Boba Fett è un duro. Ha dei retrorazzi e un mantello. 312 00:15:26,508 --> 00:15:28,302 Scegline uno, stramboide. 313 00:15:28,385 --> 00:15:33,223 Perché tutte le discussioni sul femminismo si trasformano in una su Guerre Stellari? 314 00:15:33,307 --> 00:15:37,478 Se è un cacciatore di taglie così bravo, perché ha la corazza ammaccata? 315 00:15:38,187 --> 00:15:40,773 È questione di stile, come per i jeans stracciati. 316 00:15:41,815 --> 00:15:45,194 Non dovresti partecipare a una protesta, se non ti importa della causa. 317 00:15:45,277 --> 00:15:47,780 Beh, a te interessa. Perché non vieni con me? 318 00:15:47,863 --> 00:15:49,531 Forse lo farò. 319 00:15:49,615 --> 00:15:51,867 Grande. Porta dei guanti neri e nessun documento d'identità. 320 00:15:51,951 --> 00:15:55,162 Sei già stata colpita da un taser, giusto? Fa male solo finché non svieni. 321 00:15:55,245 --> 00:15:57,498 Sono entusiasta, voglio farlo, ma... 322 00:15:57,581 --> 00:15:59,792 ...una parte di me è spaventata, 323 00:15:59,875 --> 00:16:03,003 e quella parte di me è il mio corpo e la mia testa. 324 00:16:03,087 --> 00:16:04,421 Va tutto bene, lo capisco. 325 00:16:04,505 --> 00:16:06,131 Non c'è niente di male nell'essere tutta chiacchiere. 326 00:16:06,215 --> 00:16:08,133 Noi femministi abbiamo bisogno anche di cheerleader. 327 00:16:11,095 --> 00:16:14,098 Allora, come va, mie spietate Ruth Bader Ginsburg? 328 00:16:14,181 --> 00:16:16,183 Che c'è sulla nostra agenda senza genere stasera? 329 00:16:16,266 --> 00:16:20,104 I tuoi amici, i cosiddetti Bravi Ragazzi Associati, 330 00:16:20,187 --> 00:16:22,064 stanno protestando al Krusty Show. 331 00:16:22,147 --> 00:16:24,650 Ti avevo detto di non appiccare ancora il fuoco ai giocattoli. 332 00:16:24,733 --> 00:16:28,237 Non l'ho fatto, si sono incendiati da soli. 333 00:16:28,320 --> 00:16:29,613 Krusty ha ceduto. 334 00:16:29,697 --> 00:16:34,284 Ha detto che non manderà più in onda 335 00:16:34,368 --> 00:16:39,665 Perciò distruggeremo i nastri originali di tutti i Grattachecca e Fichetto. 336 00:16:39,748 --> 00:16:40,708 Aspetta, cosa? 337 00:16:40,791 --> 00:16:43,043 No! Io adoro quei cartoni animati. 338 00:16:43,127 --> 00:16:44,336 Non posso permettervelo. 339 00:16:44,420 --> 00:16:46,964 Oh, non puoi "permettercelo"? 340 00:16:50,134 --> 00:16:52,136 Non agitatevi, porca vacca. 341 00:16:52,219 --> 00:16:55,806 Tutte le vacche sono signore. 342 00:16:58,392 --> 00:17:00,686 CERCA-FRATELLO 343 00:17:00,769 --> 00:17:03,856 Hai detto che sono tutta chiacchiere, no? 344 00:17:03,939 --> 00:17:08,861 Beh, ho preparato due risposte e te le darò entrambe. 345 00:17:09,987 --> 00:17:12,906 Quelle ragazze distruggeranno per sempre tutti i Grattachecca e Fichetto! 346 00:17:16,452 --> 00:17:17,953 Ehi, ehi, ragazzi e ragazzi! 347 00:17:18,037 --> 00:17:19,621 Beh, congratulazioni, 348 00:17:19,705 --> 00:17:23,417 non manderò più in onda Grattachecca e Fichetto al femminile. 349 00:17:23,500 --> 00:17:27,463 Mi colpite dove mi fa più male: proprio sugli sponsor. 350 00:17:27,546 --> 00:17:29,048 Comprateli tutti. 351 00:17:29,131 --> 00:17:30,674 ACQUA DI COLONIA UFC PER LUI COPRI-PACCO DI SICUREZZA 352 00:17:30,758 --> 00:17:32,634 BALSAMO DI PISTOLA - OLIO PER BICIPITI RAGAZZO CICCA 353 00:17:32,718 --> 00:17:33,761 ARCHIVI DI KRUSTY 354 00:17:33,844 --> 00:17:34,970 IL MITO DELLA BELLEZZA 355 00:17:35,054 --> 00:17:35,971 Siamo arrivati troppo tardi. 356 00:17:38,599 --> 00:17:42,102 Distruggeranno i nastri in diretta TV. 357 00:17:42,186 --> 00:17:44,229 Liberiamolo da questi reggiseni e andiamocene. 358 00:17:44,313 --> 00:17:48,275 No, potete lasciarmi così. Sono a posto. 359 00:17:48,358 --> 00:17:50,027 Siamo le Bossy Riot, 360 00:17:50,110 --> 00:17:53,280 e getteremo tutti i nastri originali di Grattachecca e Fichetto 361 00:17:53,363 --> 00:17:56,575 in una piscina di acetone. 362 00:17:56,658 --> 00:17:57,659 No! 363 00:18:00,329 --> 00:18:04,416 È assurdo. Ne abbiamo fatto migliaia di copie. 364 00:18:04,500 --> 00:18:05,959 Giusto, Howard? 365 00:18:06,043 --> 00:18:08,754 Ma cos'è che fai? 366 00:18:08,837 --> 00:18:10,756 Non farlo. Quello show è divertente. 367 00:18:10,839 --> 00:18:12,716 Topi che uccidono gatti, budella ovunque. 368 00:18:12,800 --> 00:18:16,053 Non importa se sono budella maschili o budella femminili. 369 00:18:16,136 --> 00:18:17,221 Le budella sono sempre budella. 370 00:18:17,304 --> 00:18:19,640 Vedete, il punto è che la comicità... 371 00:18:19,723 --> 00:18:21,809 Bart, basta con questo tuo mansplaining! 372 00:18:21,892 --> 00:18:23,560 No, no, no, se continuo a parlare, 373 00:18:23,644 --> 00:18:25,437 prima o poi lo capiranno. 374 00:18:37,074 --> 00:18:39,284 Le esalazioni mi fanno bruciare gli occhi. 375 00:18:44,081 --> 00:18:47,042 Guardate! Stanno piangendo! In diretta TV! 376 00:18:47,126 --> 00:18:50,045 Glitterizzate le loro lacrime. 377 00:18:50,129 --> 00:18:52,131 Mamma! 378 00:19:07,688 --> 00:19:10,399 Non preoccuparti, capo, i tuoi fratelli sono uniti 379 00:19:10,482 --> 00:19:12,609 nel dare la colpa a te! 380 00:19:14,653 --> 00:19:16,738 ASCIUGAMANI DELLA SCIMMIA 381 00:19:19,700 --> 00:19:21,577 Ehi, ehi, tornate qui! 382 00:19:22,536 --> 00:19:24,830 Voi, dolci ragazzine innocenti, 383 00:19:24,913 --> 00:19:27,958 avete visto tre pazze odia-uomini passare di qui? 384 00:19:28,041 --> 00:19:30,961 Cavolo, agente, sono andate da quella parte. 385 00:19:31,044 --> 00:19:32,921 Grazie, principessa. Grazie. 386 00:19:33,755 --> 00:19:34,965 Aspettate un attimo. 387 00:19:36,216 --> 00:19:37,676 Una di voi fa la babysitter? 388 00:19:38,552 --> 00:19:40,846 Fantastico. Vieni a casa mia sabato alle 19:00. 389 00:19:40,929 --> 00:19:43,307 E se Ralph ti chiede di fargli il bagno, 390 00:19:43,390 --> 00:19:45,225 non farglielo. 391 00:19:45,309 --> 00:19:47,978 Quindi immagino che non siamo più un gruppo. 392 00:19:48,061 --> 00:19:50,147 Non sei mai stato davvero nel nostro gruppo. 393 00:19:50,230 --> 00:19:52,900 Ti abbiamo fatto venire con noi solo per le impronte e il DNA. 394 00:19:52,983 --> 00:19:56,612 Ma far piangere quei ragazzini è stato roba forte! 395 00:19:56,695 --> 00:19:59,573 Hai mai pensato di indossare il cappuccio di lana? 396 00:19:59,656 --> 00:20:01,825 Io? Unirmi a voi? 397 00:20:01,909 --> 00:20:06,496 Posso farlo? Posso spingere le mie convinzioni più oltre? 398 00:20:06,580 --> 00:20:08,373 Beh, facci sapere. 399 00:20:11,460 --> 00:20:12,794 Dammi la maschera. 400 00:20:39,905 --> 00:20:43,992 IL PATRIARCATO È ROBA DA SALSICCIOTTI 401 00:20:55,420 --> 00:20:57,923 Allora, sputa il rospo, Simpson. Sei stato dentro. 402 00:20:58,006 --> 00:20:59,466 Come sono le ragazze? 403 00:20:59,549 --> 00:21:02,344 Beh, sentite un po': ruttano anche loro. 404 00:21:02,427 --> 00:21:04,012 Impossibile. Da dove? 405 00:21:04,096 --> 00:21:05,681 Ma è permesso? 406 00:21:05,764 --> 00:21:07,474 Vediamo, che altro? 407 00:21:07,557 --> 00:21:09,685 Si dicono sempre l'un l'altra quanto sono carine, 408 00:21:09,768 --> 00:21:12,020 le caramelle nei loro bagni hanno un gusto molto strano, 409 00:21:12,104 --> 00:21:14,815 ma c'è una cosa che mi ha veramente distrutto. 410 00:21:14,898 --> 00:21:16,692 Quasi non lo voglio dire ad alta voce. 411 00:21:17,067 --> 00:21:18,402 Non ci invidiano. 412 00:21:39,339 --> 00:21:41,300 Traduzione di: Sarah Marcucci