1
00:00:03,545 --> 00:00:05,880
I SIMPSON
2
00:00:06,756 --> 00:00:09,342
NON SONO UNA NONNA
3
00:00:16,599 --> 00:00:17,767
BENVENUTI A SPRINGFIELD
4
00:00:17,851 --> 00:00:19,352
VENITE PER LA FESTA DELLE MAZZATE,
RESTATE PER LA ZUPPA DI SERPENTE
5
00:00:19,936 --> 00:00:21,896
"LI-CUORE" DI MAIS IN VENDITA QUI
6
00:00:24,691 --> 00:00:26,484
DISCARICA PNEUMATICI DI SPRINGFIELD
7
00:00:31,489 --> 00:00:33,408
ACCADEMIA DI MUSICA DI SPRINGFIELD
8
00:00:34,242 --> 00:00:35,869
CONGRATULAZIONI
CLASSE DEL 1999
9
00:00:36,578 --> 00:00:38,246
CONGRATULAZIONI
CLASSE DEL 1999
10
00:00:38,329 --> 00:00:43,334
Ogni anno, un diplomato riceve
la prestigiosa Bacchetta d'Oro
11
00:00:43,418 --> 00:00:46,087
per il futuro direttore d'orchestra
più ammirevole.
12
00:00:46,171 --> 00:00:50,383
Ma quest'anno abbiamo
due degni destinatari del premio.
13
00:00:51,217 --> 00:00:52,385
Due?
14
00:00:52,469 --> 00:00:53,720
Esatto.
15
00:00:53,803 --> 00:01:00,143
Gustavo Dudamel e Dewey Largo,
il nostro giovane prodigio locale.
16
00:01:01,686 --> 00:01:04,981
Sono certo che entrambi otterrete
una fama eccezionale.
17
00:01:05,565 --> 00:01:06,983
No, aspettate.
18
00:01:08,526 --> 00:01:12,906
Solo uno. L'altro fallirà miseramente
e avrà una vita orribile
19
00:01:13,239 --> 00:01:15,492
come insegnante di musica
della scuola pubblica.
20
00:01:21,664 --> 00:01:26,294
Dudamel. Dudamel. Yo-Yo Ma!
21
00:01:26,377 --> 00:01:28,338
Oh, Dewey, mio cucciolo imbronciato.
22
00:01:28,421 --> 00:01:30,006
Fai di nuovo quel sogno?
23
00:01:30,090 --> 00:01:35,011
È così crudele che il mio unico trionfo
sia diventato il mio incubo ricorrente.
24
00:01:35,095 --> 00:01:37,555
Oh, tesoro, purtroppo
hai una memoria da elefante.
25
00:01:37,639 --> 00:01:39,724
E anche delle rughe da elefante.
26
00:01:39,808 --> 00:01:43,311
Non potresti svegliarmi con una fetta
di melone e un goccio d'affetto?
27
00:01:43,394 --> 00:01:45,980
Come vuoi tu,
Lord Musone dell'Alito Mattutino.
28
00:01:53,196 --> 00:01:55,657
Allora, Petalo, non dimenticare
di chiamare il dog sitter.
29
00:01:55,740 --> 00:01:56,741
Digli di venire presto.
30
00:01:56,825 --> 00:01:58,493
E di non tirare troppo il guinzaglio.
31
00:01:58,576 --> 00:01:59,911
Oh, lo aggiungo alla lista.
32
00:01:59,994 --> 00:02:02,622
Inoltre, non dimenticarti di chiamare
quelli della bolletta dell'acqua.
33
00:02:02,705 --> 00:02:04,916
Sospetto che il rubinetto perda.
34
00:02:04,999 --> 00:02:07,377
Sai, tu stai a casa tutto il giorno...
35
00:02:07,460 --> 00:02:08,711
Da questo deriva il mio fastidio.
36
00:02:08,795 --> 00:02:11,339
Ora, se vuoi scusarmi,
Pinterest mi aspetta.
37
00:02:13,967 --> 00:02:17,554
Fa' silenzio, Sir Winston,
altrimenti niente sigaro.
38
00:02:23,309 --> 00:02:24,394
LE SONDE IDRAULICHE DI TOTO
DOG SITTER E PULITURA SCARICHI
39
00:02:24,477 --> 00:02:25,854
C'È POSTA PER TE
40
00:02:26,396 --> 00:02:30,024
Sig. Largo, sono il direttore musicale
della Filarmonica di Capital City.
41
00:02:30,108 --> 00:02:33,278
Ho sentito che ha talento, grande talento
e grandi capacità. Roba seria!
42
00:02:35,780 --> 00:02:37,949
Perciò assisterò
al suo concerto di domani sera.
43
00:02:38,032 --> 00:02:40,201
Intrigatamente suo, Victor Kleskow.
44
00:02:44,581 --> 00:02:46,708
P.S. Porterò una bevanda da fuori.
45
00:02:46,791 --> 00:02:48,626
Grande, ghiacciata e non alcolica.
46
00:02:50,503 --> 00:02:51,421
Ok, banda.
47
00:02:51,504 --> 00:02:54,591
Domani abbiamo la nostra esibizione
e saremo pronti.
48
00:02:54,674 --> 00:02:58,720
E se suonate come so che potete,
non mi rivedrete mai più.
49
00:02:59,971 --> 00:03:01,431
STELLE E STRISCE PER SEMPRE
50
00:03:01,514 --> 00:03:03,600
Avete un talento nascosto
che vi ribolle dentro
51
00:03:03,683 --> 00:03:05,977
e questa bacchetta ve lo tirerà fuori.
52
00:03:06,060 --> 00:03:09,480
Sherri, fortissimo. Terri, pianissimo.
53
00:03:09,564 --> 00:03:11,482
Milhouse, non dimenticarti
di accordare il tuo...
54
00:03:11,566 --> 00:03:12,901
Che cavolo stai suonando?
55
00:03:12,984 --> 00:03:14,986
Nessuno lo sa con certezza.
56
00:03:15,069 --> 00:03:16,863
Beh, allora mettitelo in testa.
57
00:03:19,157 --> 00:03:20,700
Ci siamo. Farò qualcosa
58
00:03:20,783 --> 00:03:23,453
che non ho mai fatto, in qualità
di insegnante: un vero tentativo.
59
00:03:23,536 --> 00:03:25,413
Uno, due, tre, quattro.
60
00:03:37,717 --> 00:03:40,386
CIBI SALUTARI
61
00:03:49,312 --> 00:03:52,023
Prima Chiesa di Springfield
STASERA NON C'È NIENTE, ANDATE ALLA SCUOLA
62
00:03:52,106 --> 00:03:54,442
STASERA CONCERTO DELLA BANDA
CE NE AVETE MESSO DI TEMPO
63
00:03:58,905 --> 00:04:00,990
Sicura che siamo alla scuola giusta?
64
00:04:01,074 --> 00:04:03,493
Insomma, sono bravi.
65
00:04:04,994 --> 00:04:07,121
Oh, cielo, è sopportabile.
66
00:04:16,756 --> 00:04:18,258
Signore? L'ha commossa?
67
00:04:18,341 --> 00:04:22,804
Skinner, non le ho detto di stare sempre
a una sedia di distanza a questi eventi?
68
00:04:23,471 --> 00:04:24,889
Ah-ah. A distanza!
69
00:04:28,351 --> 00:04:30,645
Fantastico. Come ci sei riuscito?
70
00:04:30,728 --> 00:04:32,105
È stato bello, vero?
71
00:04:32,188 --> 00:04:34,691
Diciamo che ho separato
il grano dalla pula.
72
00:04:35,024 --> 00:04:36,901
Sono finito nel buco.
73
00:04:39,237 --> 00:04:43,449
Salieri, santo patrono dei perdenti,
dei secondi arrivati e dei partecipanti,
74
00:04:43,533 --> 00:04:45,618
ti prego, fa' di questo Garfunkel
un Simon,
75
00:04:45,702 --> 00:04:47,287
di questa Pepsi una Coca-Cola
76
00:04:47,370 --> 00:04:49,914
e che questo brutto anatroccolo
diriga Il lago dei cigni.
77
00:04:52,083 --> 00:04:53,418
Salve. Victor Kleskow.
Siamo direttori d'orchestra,
78
00:04:53,501 --> 00:04:54,919
perciò non diamoci la mano.
Solo un'amichevole gesto
79
00:04:55,003 --> 00:04:56,796
sul quattro, tre, due, fatto.
80
00:04:56,879 --> 00:04:58,214
Sono onorato, maestro.
81
00:04:58,298 --> 00:04:59,173
Arriviamo al gran finale.
82
00:04:59,257 --> 00:05:00,508
È stato un buon concerto...
per un istituto scolastico.
83
00:05:00,591 --> 00:05:02,844
Stasera ho osservato un talento
che appare una volta ogni semestre
84
00:05:02,927 --> 00:05:04,762
e che devo aggiungere al mio istituto.
85
00:05:05,138 --> 00:05:06,389
Dobbiamo...
86
00:05:06,472 --> 00:05:09,350
...continuare a parlare
o può presentarmi Lisa Simpson?
87
00:05:09,434 --> 00:05:11,185
Ma, ma, ma... è una bambina.
88
00:05:11,269 --> 00:05:13,187
Sì, sto cercando talenti
per la nostra filarmonica giovanile.
89
00:05:13,271 --> 00:05:14,856
Non ha certo pensato che volessi lei, no?
90
00:05:15,440 --> 00:05:16,691
No, no. Certo che no.
91
00:05:16,774 --> 00:05:18,109
Lisa è laggiù.
92
00:05:18,192 --> 00:05:19,902
Vestito rosso, espressione intelligente.
93
00:05:19,986 --> 00:05:20,945
Non può non vederla.
94
00:05:25,491 --> 00:05:27,827
Sig. Largo, ha scelto me.
95
00:05:28,786 --> 00:05:30,038
Mi dispiace.
96
00:05:30,121 --> 00:05:32,165
Sono felice che tu possa rappresentarci.
97
00:05:32,248 --> 00:05:35,418
È come se un pezzo di me
facesse i suoi primi passi.
98
00:05:35,501 --> 00:05:37,670
È molto generoso.
99
00:05:37,754 --> 00:05:40,757
Sì, sì, c'è un lato positivo
nell'avere uno spirito afflitto.
100
00:05:42,091 --> 00:05:44,302
Il sig. Kleskow ha detto
che la mia articolazione
101
00:05:44,385 --> 00:05:46,054
è la migliore che abbia mai sentito.
102
00:05:46,137 --> 00:05:49,849
Ha detto che sembravo
un giovane Cannonball Adderley.
103
00:05:50,433 --> 00:05:52,852
È il procione dei cartoni
del sabato mattina?
104
00:05:52,935 --> 00:05:55,313
Parlo del famoso jazzista.
105
00:05:55,396 --> 00:05:57,565
Non so di chi stai parlando tu.
106
00:05:57,648 --> 00:06:00,485
Di quello che sa racchiudersi a palla
107
00:06:00,568 --> 00:06:02,153
e abbattere tutti i corvi.
108
00:06:03,446 --> 00:06:06,908
Homie, la filarmonica è a 50 km all'andata
e altrettanti al ritorno.
109
00:06:06,991 --> 00:06:08,201
Possiamo farcela!
110
00:06:08,284 --> 00:06:09,869
Mi eserciterò in auto.
111
00:06:09,952 --> 00:06:12,705
Diventano 100 km,
con Lisa che si esercita in auto.
112
00:06:12,789 --> 00:06:14,499
Ho una sinfonia per te.
113
00:06:14,582 --> 00:06:17,460
Essere te fa schifo, essere te fa schifo
114
00:06:17,543 --> 00:06:20,213
Essere voi fa schifo, fa schifo
Fa schifo essere voi
115
00:06:21,464 --> 00:06:24,467
Non possiamo permetterci
una babysitter tutti i giorni.
116
00:06:24,550 --> 00:06:26,260
Dovrà venire anche Bart.
117
00:06:26,344 --> 00:06:27,553
E anche Maggie.
118
00:06:27,637 --> 00:06:29,097
Beh, devo chiederlo.
119
00:06:29,180 --> 00:06:33,434
Dovremmo davvero sacrificare tutto
per una figlia dotata di talento?
120
00:06:33,518 --> 00:06:35,770
Lo rimpiangeremo sempre, se non lo faremo.
121
00:06:35,853 --> 00:06:38,398
- Ok.
- Volevo che litigassi con me.
122
00:06:38,481 --> 00:06:42,026
L'orchestra giovanile
costa 200 dollari al mese.
123
00:06:42,110 --> 00:06:43,945
Dove li prendiamo quei soldi?
124
00:06:44,028 --> 00:06:46,906
Beh, ho un'idea, ma potrebbe non piacerti.
125
00:06:46,989 --> 00:06:48,741
Ti ricordi la serie Breaking Bad?
126
00:06:48,825 --> 00:06:51,285
Che parla di un padre
a cui servono disperatamente dei soldi?
127
00:06:51,369 --> 00:06:52,954
Homer, no.
128
00:06:53,037 --> 00:06:54,705
Marge, sì, posso farlo.
129
00:06:54,789 --> 00:06:56,416
Posso vendere il mio cofanetto.
130
00:06:56,499 --> 00:06:59,043
Non abbiamo neanche visto
i commenti audio.
131
00:06:59,127 --> 00:07:00,128
Ok, allora no.
132
00:07:00,211 --> 00:07:01,838
Potrei sempre passare al doppio turno
133
00:07:01,921 --> 00:07:03,297
e fare le notti alla centrale.
134
00:07:03,381 --> 00:07:05,216
Non è pericoloso per la tua salute?
135
00:07:05,299 --> 00:07:06,759
Credi che io sia in pericolo?
136
00:07:06,843 --> 00:07:09,637
Sono io il pericolo.
A me non possono sparare.
137
00:07:09,720 --> 00:07:11,389
Beh, sei molto protettivo.
138
00:07:11,472 --> 00:07:13,349
È una citazione di Breaking Bad.
139
00:07:14,809 --> 00:07:16,894
Sei molto indietro con la serie.
140
00:07:25,278 --> 00:07:27,071
Interruzione Pubblicitaria
141
00:07:32,618 --> 00:07:33,536
E Gesù disse
142
00:07:33,619 --> 00:07:35,288
alla Samaritana...
143
00:07:41,961 --> 00:07:44,422
Bene, bene.
Quando la stazione radio in spagnolo
144
00:07:44,505 --> 00:07:47,675
sopraffà quella cristiana,
significa che ci avviciniamo alla città.
145
00:07:47,758 --> 00:07:49,594
Perché devo venire anch'io?
146
00:07:49,677 --> 00:07:53,389
Ho appositamente evitato di eccellere
in qualcosa per evitare viaggi così.
147
00:07:53,473 --> 00:07:56,434
Se fossi in me,
ti fideresti a lasciarti solo a casa?
148
00:08:06,527 --> 00:08:09,113
- Chi è quella nuova?
- Che cosa suona?
149
00:08:09,197 --> 00:08:10,573
È troppo piccola per la tuba.
150
00:08:10,656 --> 00:08:13,201
- È troppo grande per il flauto.
- Beh, forse è solo il suo pranzo.
151
00:08:13,284 --> 00:08:15,453
Ciao. Sono Lisa Simpson.
152
00:08:15,536 --> 00:08:16,787
Potrebbe sentirti.
153
00:08:18,206 --> 00:08:19,332
Stai bene?
154
00:08:19,415 --> 00:08:22,251
Non dirgli che sono malato.
I malati vengono lasciati a morire.
155
00:08:24,587 --> 00:08:27,173
Cavolo, persino le viole sono tese.
156
00:08:29,175 --> 00:08:30,760
Gente, date il benvenuto a Lisa Simpson.
157
00:08:30,843 --> 00:08:32,887
È una vera musicista e a voialtri
158
00:08:32,970 --> 00:08:35,348
sembrerà una strana e magnifica creatura.
159
00:08:35,431 --> 00:08:36,849
Inizieremo con uno dei classici.
160
00:08:36,933 --> 00:08:39,644
La colonna sonora di Supercar,
secondo movimento, battuta 47.
161
00:08:39,727 --> 00:08:41,729
Uno, due, tre, quattro.
162
00:08:46,192 --> 00:08:47,485
Ho parlato a sproposito.
163
00:08:47,568 --> 00:08:49,487
Sig.na Simpson, ha suonato un Fa diesis
164
00:08:49,570 --> 00:08:51,697
o un Sol bemolle?
165
00:08:51,781 --> 00:08:54,951
Beh, è una domanda trabocchetto
perché sono equivalenti.
166
00:08:55,701 --> 00:08:58,204
Oh, abbiamo una studiosa
di musica tra noi.
167
00:08:58,287 --> 00:08:59,956
Hai ragione, si equivalgono.
168
00:09:00,039 --> 00:09:03,167
Se solo tu avessi suonato
almeno uno dei due!
169
00:09:04,168 --> 00:09:05,211
Scusi?
170
00:09:05,294 --> 00:09:06,629
No, no, no. È colpa mia.
171
00:09:06,712 --> 00:09:08,297
Sono stato troppo morbido con te, Lisa.
172
00:09:08,381 --> 00:09:10,716
Ti ho lasciato libera
per quasi due minuti.
173
00:09:10,800 --> 00:09:13,886
Ma ora basta. Lisa, da sola,
la colonna sonora di Moonlighting,
174
00:09:13,970 --> 00:09:15,555
secondo movimento, andante!
175
00:09:25,106 --> 00:09:27,108
- Bart.
- È per passare il tempo.
176
00:09:32,655 --> 00:09:34,699
Lisa. Lisa, tesoro, stai bene?
177
00:09:34,782 --> 00:09:37,743
Mi ha sgridato,
umiliandomi davanti a tutti.
178
00:09:37,827 --> 00:09:39,036
E poi...
179
00:09:39,120 --> 00:09:41,872
Non ho mai suonato così bene!
180
00:09:42,957 --> 00:09:45,084
Perciò lo faremo tutti i giorni?
181
00:09:45,167 --> 00:09:46,252
Immagino di sì.
182
00:09:46,877 --> 00:09:49,422
Oh, cavolo, ho già le chiappe
a forma di sedile.
183
00:09:49,505 --> 00:09:51,382
Guarda. Ero seduto su un nichelino.
184
00:09:51,465 --> 00:09:52,883
Si vede anche la data.
185
00:09:53,593 --> 00:09:57,138
Quello è il nichelino Buffalo.
È di grande valore.
186
00:09:57,221 --> 00:09:59,515
L'ho gettato nella fogna.
Le monete sono noiose.
187
00:10:07,440 --> 00:10:10,443
Ehi, benvenuto al turno di notte.
Per cosa sei dentro?
188
00:10:10,526 --> 00:10:12,153
Ho vinto alla lotteria.
189
00:10:12,236 --> 00:10:15,197
Mia figlia ha un grande futuro nel jazz.
190
00:10:15,281 --> 00:10:18,034
Oh, capisco,
faresti qualsiasi cosa per i tuoi figli.
191
00:10:18,117 --> 00:10:19,327
Poi ti si rivoltano contro.
192
00:10:19,410 --> 00:10:21,954
Beh, io ormai con quello ho chiuso.
Felicemente allontanato.
193
00:10:23,664 --> 00:10:25,374
Sono i miei figli? Oh, cavolo.
194
00:10:26,208 --> 00:10:27,209
Valvola del vapore.
195
00:10:27,293 --> 00:10:28,836
Non sono mai loro.
196
00:10:28,919 --> 00:10:31,297
È piuttosto buio, qui.
Possiamo accendere qualche altra luce?
197
00:10:31,380 --> 00:10:33,716
No. L'azienda non può permettersi
l'energia necessaria.
198
00:10:33,799 --> 00:10:35,384
Non siamo un'azienda energetica?
199
00:10:35,468 --> 00:10:37,928
Non sballarti mai con la tua scorta.
200
00:10:41,599 --> 00:10:42,975
SALA PROVE
201
00:10:43,059 --> 00:10:45,436
Mamma, credo che Maggie
voglia andare a casa.
202
00:10:45,519 --> 00:10:47,605
Maggie, è quello che vuoi?
203
00:10:50,566 --> 00:10:53,319
Andiamo a casa! Andiamo a casa!
204
00:10:53,903 --> 00:10:56,030
Scusa, ti sto infastidendo?
205
00:10:56,113 --> 00:10:59,116
Signora, il centro ricreativo
sarà felice di occuparsi di suo figlio.
206
00:10:59,200 --> 00:11:00,868
Bart Simpson, bravo bambino.
207
00:11:00,951 --> 00:11:01,952
Per favore, non mi cerchi su Google.
208
00:11:02,036 --> 00:11:03,079
Entra.
209
00:11:05,039 --> 00:11:07,875
Voi chi siete?
E perché sono rinchiuso qui con voi?
210
00:11:07,958 --> 00:11:09,460
Noi siamo i fratelli.
211
00:11:09,543 --> 00:11:11,754
I nostri fratelli e le nostre sorelle
sono quelli col talento.
212
00:11:11,837 --> 00:11:15,091
Sapete come ci si sente a essere
il secondo scarto di una terza sedia?
213
00:11:15,174 --> 00:11:17,009
Sta' zitto, Miles.
214
00:11:18,803 --> 00:11:20,513
Ehi, questo posto non fa per me.
215
00:11:23,641 --> 00:11:25,142
Sei uno di noi.
216
00:11:25,976 --> 00:11:29,146
Uno di noi. Uno di noi.
217
00:11:29,480 --> 00:11:31,816
- Pensiero secondario.
- Cavallo perdente.
218
00:11:31,899 --> 00:11:33,275
Riserva.
219
00:11:33,359 --> 00:11:35,152
Figlio indesiderato.
220
00:11:40,157 --> 00:11:41,992
Sei ben vestito per essere un bambino.
221
00:11:42,076 --> 00:11:42,952
Sono un genitore.
222
00:11:43,035 --> 00:11:45,788
Un romanziere premiato
senza alcun talento musicale.
223
00:11:48,249 --> 00:11:50,710
Bene, prima di tutto,
abbiamo delle sfide delle sedie?
224
00:11:50,793 --> 00:11:52,878
Scusi, cos'è una sfida delle...
225
00:11:52,962 --> 00:11:55,339
Bene, la nostra prima volontaria,
in cerca di sangue.
226
00:11:55,423 --> 00:11:57,925
Lisa contro Brian,
il vincitore ottiene la prima sedia.
227
00:11:58,008 --> 00:11:59,760
Lisa, come hai potuto?
228
00:11:59,844 --> 00:12:01,137
No, non volevo.
229
00:12:01,220 --> 00:12:04,098
Avanti, forza, o vi chiamerò un Uber
per riportarvi alla Città dei Perdenti.
230
00:12:04,181 --> 00:12:06,559
Dannati rincari. Chiamerò dopo. Via!
231
00:12:12,356 --> 00:12:13,357
Ho sentito abbastanza.
232
00:12:13,441 --> 00:12:15,359
Brian, era perfetto...
233
00:12:15,443 --> 00:12:16,652
...per una seconda sedia.
234
00:12:16,736 --> 00:12:17,903
Lisa, il posto è tuo.
235
00:12:17,987 --> 00:12:20,406
- È stato bello finché è durato.
- No, non lo è stato.
236
00:12:20,489 --> 00:12:22,533
Oh, cielo, mi dispiace.
237
00:12:22,616 --> 00:12:24,493
Non scusarti mai per il tuo talento.
238
00:12:24,577 --> 00:12:27,163
Mozart si è mai scusato?
Non lo so. Non c'ero.
239
00:12:27,246 --> 00:12:28,873
E anche se ci fossi stato,
sarei stato dietro a un aratro.
240
00:12:28,956 --> 00:12:31,041
Credete forse che tutti potessero
passare il tempo con Mozart?
241
00:12:35,671 --> 00:12:36,589
Prima sedia!
242
00:12:41,051 --> 00:12:43,262
Bene, vado al turno di notte.
243
00:12:43,345 --> 00:12:46,849
Mi manchi più di tutti,
TV in prima serata.
244
00:12:46,932 --> 00:12:49,059
Papà, i miei sentimenti non contano?
245
00:12:49,143 --> 00:12:52,897
Certo che sì. Ma di solito
non abbiamo molto tempo per loro.
246
00:12:52,980 --> 00:12:54,940
Avanti, dimmi a cosa stai pensando.
247
00:12:55,024 --> 00:12:57,067
- Beh, io...
- Sì, ti capisco
248
00:12:57,151 --> 00:12:58,861
- e ti voglio bene.
- Ma io...
249
00:12:58,944 --> 00:13:01,030
Scrivi il resto sul biglietto
per la Festa del Papà.
250
00:13:01,781 --> 00:13:02,948
Ci vediamo a colazione.
251
00:13:04,992 --> 00:13:08,871
Non c'è niente di peggio dell'essere
un genitore di un bambino di talento.
252
00:13:10,706 --> 00:13:13,542
Oh, cielo. Sono stata così egoista.
253
00:13:13,626 --> 00:13:16,045
Esatto. L'unico che dovrebbe monopolizzare
254
00:13:16,128 --> 00:13:18,547
il tempo e le attenzioni
di questa famiglia sono io,
255
00:13:18,631 --> 00:13:20,341
perché potrei andarmene in ogni momento.
256
00:13:20,424 --> 00:13:21,842
A meno che non continui a parlare.
257
00:13:21,926 --> 00:13:23,636
Parlare, parlare, parlare.
258
00:13:23,719 --> 00:13:26,096
Ecco cosa tiene lontano
il Tristo Mietitore.
259
00:13:28,182 --> 00:13:31,644
Ho visto molto la presenza
del Tristo Mietitore in guerra.
260
00:13:31,727 --> 00:13:35,022
Allora, lo chiamavamo
il Biglietto d'uscita dalla Germania.
261
00:13:35,105 --> 00:13:38,442
Ma i sedili su quel mezzo erano stretti
e il cibo pessimo.
262
00:13:38,526 --> 00:13:41,529
E così è nata la American Airlines.
263
00:13:51,622 --> 00:13:53,707
Maggie, che stai facendo?
264
00:13:55,084 --> 00:13:56,126
La aiuto io, mamma.
265
00:13:57,336 --> 00:13:59,046
Aiuto! Aiuto!
266
00:13:59,129 --> 00:14:01,841
Mi avevi promesso il gelato 80 km fa.
267
00:14:03,384 --> 00:14:04,552
Siamo arrivati.
268
00:14:10,099 --> 00:14:11,058
Homie.
269
00:14:11,767 --> 00:14:14,478
È sempre ora di colazione.
270
00:14:14,562 --> 00:14:17,273
Uova. Mangio solo uova.
271
00:14:17,356 --> 00:14:19,817
Credo che la mia pelle
stia diventando gialla.
272
00:14:20,150 --> 00:14:23,028
Homie, stiamo sacrificando
la felicità di questa famiglia
273
00:14:23,112 --> 00:14:24,947
per il bene di un solo membro?
274
00:14:25,030 --> 00:14:27,408
Quando Lisa farà milioni di dollari
275
00:14:27,491 --> 00:14:30,452
suonando negli Utah Jazz,
ne sarà valsa la pena.
276
00:14:30,536 --> 00:14:33,330
I Jazz sono una squadra di basket.
277
00:14:33,414 --> 00:14:34,748
No, sono...
278
00:14:40,880 --> 00:14:43,966
Oddio, cos'abbiamo fatto?
279
00:15:13,037 --> 00:15:14,663
Ok, sentite, volete restare
280
00:15:14,747 --> 00:15:16,498
all'ombra dei vostri fratelli
per tutta la vita?
281
00:15:16,582 --> 00:15:17,875
Sì.
282
00:15:17,958 --> 00:15:19,710
All'ombra fa fresco.
283
00:15:19,793 --> 00:15:21,545
Beh, io vi dirò
come attirare l'attenzione.
284
00:15:21,629 --> 00:15:23,631
- Ne sei sicuro?
- Sembra rischioso.
285
00:15:23,714 --> 00:15:25,341
Non saprei.
286
00:15:25,424 --> 00:15:27,801
Ecco cosa dovete fare: comportatevi male.
287
00:15:27,885 --> 00:15:29,386
Chiamate vostro padre per nome.
288
00:15:29,470 --> 00:15:30,930
Se qualcosa è appiccicoso, versatelo.
289
00:15:31,013 --> 00:15:32,222
Fate un salsicciotto
con i lembi della maglietta.
290
00:15:33,265 --> 00:15:34,600
- Sì!
- Lo farò!
291
00:15:34,683 --> 00:15:35,809
Sì!
292
00:15:35,893 --> 00:15:37,019
Simpson, una parola?
293
00:15:37,603 --> 00:15:40,689
Si tratta del tuo tempo in questa banda:
credo che sia finito.
294
00:15:40,773 --> 00:15:41,982
Mi sta cacciando?
295
00:15:42,066 --> 00:15:45,527
Magari. Porre fine alle carriere musicali
è il motivo per cui ho studiato musica.
296
00:15:45,611 --> 00:15:47,446
Ma no, la tua colpa
è compiere gli anni a breve.
297
00:15:47,529 --> 00:15:49,323
Hai un'audizione per entrare
nel gruppo dei più grandi.
298
00:15:49,406 --> 00:15:51,367
- Quanto sono grandi?
- Dai 9 ai 14 anni.
299
00:15:51,450 --> 00:15:53,118
E cosa c'è dopo quel gruppo?
300
00:15:53,202 --> 00:15:55,079
Fama, fortuna, lavorare con Hans Zimmer.
301
00:15:55,162 --> 00:15:57,998
Beh, signore, sono pronta,
tranne che per l'ultima parte.
302
00:15:58,082 --> 00:15:59,041
Credi di essere pronta?
303
00:15:59,124 --> 00:16:01,418
Nel gruppo dai 9 ai 14 suoniamo note
che hai mai sentito nominare.
304
00:16:01,502 --> 00:16:04,838
Meta bemolle, Jota diesis, Vol,
La corsivo, Frank e Frank naturale.
305
00:16:04,922 --> 00:16:06,298
E queste sono solo
quelle che puoi sentire.
306
00:16:06,382 --> 00:16:08,592
So che sta facendo
dei giochetti mentali con me
307
00:16:08,676 --> 00:16:10,052
e lo prendo come un complimento.
308
00:16:10,135 --> 00:16:12,930
Intelligente. Come sempre.
Beh, questo non è un gioco!
309
00:16:13,013 --> 00:16:14,556
Costerà di più ai tuoi genitori
310
00:16:14,640 --> 00:16:16,433
ed è a mezz'ora in più di distanza
da qualunque posto.
311
00:16:16,517 --> 00:16:20,229
Oh, beh, allora devo parlarne
con la mia famiglia,
312
00:16:20,312 --> 00:16:22,773
comunicando loro la bella notizia.
313
00:16:22,856 --> 00:16:24,942
Le audizioni sono martedì.
Percepisco che sei combattuta.
314
00:16:25,025 --> 00:16:27,486
Lo sono stato anch'io, una volta.
Direttore d'orchestra o secondino?
315
00:16:27,569 --> 00:16:29,446
Ho scelto il ruolo
in cui sarei potuto essere più crudele.
316
00:16:31,949 --> 00:16:34,952
Così stanco e irritabile.
317
00:16:35,411 --> 00:16:37,663
Sta' zitto. Sta' zitto tu.
318
00:16:38,038 --> 00:16:39,915
Caffè
319
00:17:12,072 --> 00:17:12,990
STAZIONE LAVAGGIO OCULARE
320
00:17:19,663 --> 00:17:21,040
Il solito, signore?
321
00:17:21,123 --> 00:17:22,124
Grazie, Lloyd.
322
00:17:22,207 --> 00:17:25,961
E lasciatelo dire, nessuno permette
una discesa nella follia meglio di te.
323
00:17:26,045 --> 00:17:29,465
Ho saputo che la sua famiglia
le dà un po' di problemi.
324
00:17:29,548 --> 00:17:31,341
Sì, ma che ci vuoi fare?
325
00:17:32,259 --> 00:17:35,429
Dicono che l'avvelenamento da radiazioni
provochi una morte indolore.
326
00:17:35,763 --> 00:17:39,391
Magari con un pizzico di plutonio
nell'insalata.
327
00:17:39,475 --> 00:17:41,935
- Non mangio insalata.
- Esatto.
328
00:17:43,353 --> 00:17:44,813
Capisco.
329
00:17:46,774 --> 00:17:48,734
- No, non capisco.
- Uccida la sua famiglia.
330
00:17:48,817 --> 00:17:51,195
- Come posso farlo?
- Con il plutonio.
331
00:17:51,278 --> 00:17:53,489
- Beh, e dove lo metto?
- Nell'insalata.
332
00:17:53,572 --> 00:17:57,159
- A che scopo?
- Per uccidere la sua famiglia!
333
00:17:57,242 --> 00:17:59,703
Dove vuoi arrivare?
334
00:18:04,083 --> 00:18:05,834
PERICOLO
NUCLEO DEL REATTORE
335
00:18:11,423 --> 00:18:13,008
Simpson, che diavolo stai facendo?
336
00:18:13,092 --> 00:18:14,426
Torna alla tua postazione.
337
00:18:14,510 --> 00:18:16,220
Cavolo, sono quasi impazzito
338
00:18:16,303 --> 00:18:19,348
solo per far andare la mia bambina
a lezione di musica dopo la scuola.
339
00:18:19,431 --> 00:18:21,183
Inizio a pensare che non ne valga la pena.
340
00:18:21,266 --> 00:18:22,601
Per favore, non mi licenzi!
341
00:18:22,935 --> 00:18:23,936
Non preoccuparti.
342
00:18:24,019 --> 00:18:26,772
Ciò che accade nel turno di notte,
resta nel turno di notte.
343
00:18:26,855 --> 00:18:28,607
Non ti farò del male.
344
00:18:28,690 --> 00:18:31,819
Ti farò solo saltare le cervella.
345
00:18:33,070 --> 00:18:35,114
Quello è il nostro capo
delle Risorse Umane, ora.
346
00:18:38,867 --> 00:18:40,202
Beh, ci siamo.
347
00:18:40,285 --> 00:18:43,789
Se la prende, saranno almeno
altri cinque anni di viaggi in auto.
348
00:18:43,872 --> 00:18:46,792
Ho dato a Maggie la lavagnetta magica
per calmarla.
349
00:18:47,584 --> 00:18:49,795
Oddio, anche lei ha del talento.
350
00:18:49,878 --> 00:18:52,089
- Che stai guardando?
- Oh, niente.
351
00:18:53,841 --> 00:18:55,050
Disegna qualcos'altro.
352
00:18:59,054 --> 00:19:01,306
Ce la faccio. Ce la farò.
353
00:19:01,390 --> 00:19:04,476
Oh, ma se continuo a suonare così bene,
354
00:19:04,560 --> 00:19:08,147
significherà altri esercizi
e altri viaggi in auto
355
00:19:08,230 --> 00:19:11,525
e altri sguardi risentiti della neonata.
356
00:19:11,608 --> 00:19:13,443
Chissà che farò.
357
00:19:13,777 --> 00:19:15,821
Odio i momenti decisivi.
358
00:19:22,452 --> 00:19:23,579
Basta! Hai fallito.
359
00:19:23,662 --> 00:19:26,415
Divertiti a suonare per gli spiccioli
all'angolo tra Brava Ma Non Grande
360
00:19:26,498 --> 00:19:27,791
e Viale delle Delusioni.
361
00:19:27,875 --> 00:19:29,418
Per me non esisti più.
362
00:19:29,501 --> 00:19:31,587
È piuttosto cattivo,
per essere un insegnante.
363
00:19:31,670 --> 00:19:33,213
Sì. Dovresti vedermi nel ruolo di padre.
364
00:19:34,506 --> 00:19:38,051
Allora, immagino che non faremo più
questo itinerario.
365
00:19:38,135 --> 00:19:39,887
Lisa, stai bene?
366
00:19:39,970 --> 00:19:42,139
Certo. Bene. Mai stata meglio.
367
00:19:43,056 --> 00:19:45,225
Non sei stata così pazza
da fallire apposta
368
00:19:45,309 --> 00:19:47,853
per facilitarci la vita, vero?
369
00:19:47,936 --> 00:19:50,105
Sto bene. Probabilmente, se fossi entrata,
370
00:19:50,189 --> 00:19:53,317
tutte quelle prove avrebbero ucciso
il mio amore per la musica.
371
00:19:53,400 --> 00:19:56,486
Io credo che saresti migliorata
e l'avresti amata ancora di più.
372
00:19:57,321 --> 00:19:58,447
So di aver amato questo.
373
00:19:58,530 --> 00:20:00,574
E io amo farti arrivare alla violenza.
374
00:20:02,409 --> 00:20:04,161
Non fatemi venire lì dietro!
375
00:20:04,244 --> 00:20:05,579
Non ci entreresti, ciccione.
376
00:20:05,662 --> 00:20:06,788
Oh, non ci entrerei?
377
00:20:12,628 --> 00:20:14,296
Maggie, siamo a posto?
378
00:20:15,172 --> 00:20:17,132
Oh, caspita.
379
00:20:30,520 --> 00:20:33,315
Perché quest'auto odora sempre
di patatine al formaggio?
380
00:20:33,398 --> 00:20:35,984
Qualcuno mangia snack
quando è triste e da solo alla guida?
381
00:20:36,068 --> 00:20:38,362
Non nessuno che mi prepara la colazione.
382
00:20:38,445 --> 00:20:41,156
Ma siamo quasi a casa, quindi
chiudi gli occhi. C'è una grossa sorpresa.
383
00:20:41,240 --> 00:20:43,116
- Forza, chiudili.
- Che sciocchezza.
384
00:20:43,200 --> 00:20:44,201
Chiudili!
385
00:20:44,284 --> 00:20:45,160
Oh, Petalo.
386
00:20:45,702 --> 00:20:46,536
FABBRO
387
00:20:46,620 --> 00:20:47,663
Sorpresa.
388
00:20:48,497 --> 00:20:49,915
Un uomo per me?
389
00:20:49,998 --> 00:20:52,876
No. Ho cambiato la serratura
e ti sto cacciando di casa.
390
00:20:52,960 --> 00:20:55,337
Ma, ma... chi terrà Sir Winston?
391
00:20:56,088 --> 00:20:58,423
Si chiama Poochini.
392
00:20:58,507 --> 00:21:00,092
Molto bene. E Poochini sia.
393
00:21:01,260 --> 00:21:03,262
Non desideravo altro.
394
00:21:03,595 --> 00:21:04,930
Ti amo.
395
00:21:14,106 --> 00:21:16,900
Traduzione di: Sarah Marcucci