1 00:00:03,545 --> 00:00:05,880 I SIMPSON 2 00:00:06,756 --> 00:00:09,342 NON SONO UNA NONNA 3 00:00:16,599 --> 00:00:17,767 BENVENUTI A SPRINGFIELD 4 00:00:17,851 --> 00:00:19,352 VENITE PER LA FESTA DELLE MAZZATE, RESTATE PER LA ZUPPA DI SERPENTE 5 00:00:19,936 --> 00:00:21,896 "LI-CUORE" DI MAIS IN VENDITA QUI 6 00:00:24,691 --> 00:00:26,484 DISCARICA PNEUMATICI DI SPRINGFIELD 7 00:00:31,489 --> 00:00:33,408 ACCADEMIA DI MUSICA DI SPRINGFIELD 8 00:00:34,242 --> 00:00:35,869 CONGRATULAZIONI CLASSE DEL 1999 9 00:00:36,578 --> 00:00:38,246 CONGRATULAZIONI CLASSE DEL 1999 10 00:00:38,329 --> 00:00:43,334 Ogni anno, un diplomato riceve la prestigiosa Bacchetta d'Oro 11 00:00:43,418 --> 00:00:46,087 per il futuro direttore d'orchestra più ammirevole. 12 00:00:46,171 --> 00:00:50,383 Ma quest'anno abbiamo due degni destinatari del premio. 13 00:00:51,217 --> 00:00:52,385 Due? 14 00:00:52,469 --> 00:00:53,720 Esatto. 15 00:00:53,803 --> 00:01:00,143 Gustavo Dudamel e Dewey Largo, il nostro giovane prodigio locale. 16 00:01:01,686 --> 00:01:04,981 Sono certo che entrambi otterrete una fama eccezionale. 17 00:01:05,565 --> 00:01:06,983 No, aspettate. 18 00:01:08,526 --> 00:01:12,906 Solo uno. L'altro fallirà miseramente e avrà una vita orribile 19 00:01:13,239 --> 00:01:15,492 come insegnante di musica della scuola pubblica. 20 00:01:21,664 --> 00:01:26,294 Dudamel. Dudamel. Yo-Yo Ma! 21 00:01:26,377 --> 00:01:28,338 Oh, Dewey, mio cucciolo imbronciato. 22 00:01:28,421 --> 00:01:30,006 Fai di nuovo quel sogno? 23 00:01:30,090 --> 00:01:35,011 È così crudele che il mio unico trionfo sia diventato il mio incubo ricorrente. 24 00:01:35,095 --> 00:01:37,555 Oh, tesoro, purtroppo hai una memoria da elefante. 25 00:01:37,639 --> 00:01:39,724 E anche delle rughe da elefante. 26 00:01:39,808 --> 00:01:43,311 Non potresti svegliarmi con una fetta di melone e un goccio d'affetto? 27 00:01:43,394 --> 00:01:45,980 Come vuoi tu, Lord Musone dell'Alito Mattutino. 28 00:01:53,196 --> 00:01:55,657 Allora, Petalo, non dimenticare di chiamare il dog sitter. 29 00:01:55,740 --> 00:01:56,741 Digli di venire presto. 30 00:01:56,825 --> 00:01:58,493 E di non tirare troppo il guinzaglio. 31 00:01:58,576 --> 00:01:59,911 Oh, lo aggiungo alla lista. 32 00:01:59,994 --> 00:02:02,622 Inoltre, non dimenticarti di chiamare quelli della bolletta dell'acqua. 33 00:02:02,705 --> 00:02:04,916 Sospetto che il rubinetto perda. 34 00:02:04,999 --> 00:02:07,377 Sai, tu stai a casa tutto il giorno... 35 00:02:07,460 --> 00:02:08,711 Da questo deriva il mio fastidio. 36 00:02:08,795 --> 00:02:11,339 Ora, se vuoi scusarmi, Pinterest mi aspetta. 37 00:02:13,967 --> 00:02:17,554 Fa' silenzio, Sir Winston, altrimenti niente sigaro. 38 00:02:23,309 --> 00:02:24,394 LE SONDE IDRAULICHE DI TOTO DOG SITTER E PULITURA SCARICHI 39 00:02:24,477 --> 00:02:25,854 C'È POSTA PER TE 40 00:02:26,396 --> 00:02:30,024 Sig. Largo, sono il direttore musicale della Filarmonica di Capital City. 41 00:02:30,108 --> 00:02:33,278 Ho sentito che ha talento, grande talento e grandi capacità. Roba seria! 42 00:02:35,780 --> 00:02:37,949 Perciò assisterò al suo concerto di domani sera. 43 00:02:38,032 --> 00:02:40,201 Intrigatamente suo, Victor Kleskow. 44 00:02:44,581 --> 00:02:46,708 P.S. Porterò una bevanda da fuori. 45 00:02:46,791 --> 00:02:48,626 Grande, ghiacciata e non alcolica. 46 00:02:50,503 --> 00:02:51,421 Ok, banda. 47 00:02:51,504 --> 00:02:54,591 Domani abbiamo la nostra esibizione e saremo pronti. 48 00:02:54,674 --> 00:02:58,720 E se suonate come so che potete, non mi rivedrete mai più. 49 00:02:59,971 --> 00:03:01,431 STELLE E STRISCE PER SEMPRE 50 00:03:01,514 --> 00:03:03,600 Avete un talento nascosto che vi ribolle dentro 51 00:03:03,683 --> 00:03:05,977 e questa bacchetta ve lo tirerà fuori. 52 00:03:06,060 --> 00:03:09,480 Sherri, fortissimo. Terri, pianissimo. 53 00:03:09,564 --> 00:03:11,482 Milhouse, non dimenticarti di accordare il tuo... 54 00:03:11,566 --> 00:03:12,901 Che cavolo stai suonando? 55 00:03:12,984 --> 00:03:14,986 Nessuno lo sa con certezza. 56 00:03:15,069 --> 00:03:16,863 Beh, allora mettitelo in testa. 57 00:03:19,157 --> 00:03:20,700 Ci siamo. Farò qualcosa 58 00:03:20,783 --> 00:03:23,453 che non ho mai fatto, in qualità di insegnante: un vero tentativo. 59 00:03:23,536 --> 00:03:25,413 Uno, due, tre, quattro. 60 00:03:37,717 --> 00:03:40,386 CIBI SALUTARI 61 00:03:49,312 --> 00:03:52,023 Prima Chiesa di Springfield STASERA NON C'È NIENTE, ANDATE ALLA SCUOLA 62 00:03:52,106 --> 00:03:54,442 STASERA CONCERTO DELLA BANDA CE NE AVETE MESSO DI TEMPO 63 00:03:58,905 --> 00:04:00,990 Sicura che siamo alla scuola giusta? 64 00:04:01,074 --> 00:04:03,493 Insomma, sono bravi. 65 00:04:04,994 --> 00:04:07,121 Oh, cielo, è sopportabile. 66 00:04:16,756 --> 00:04:18,258 Signore? L'ha commossa? 67 00:04:18,341 --> 00:04:22,804 Skinner, non le ho detto di stare sempre a una sedia di distanza a questi eventi? 68 00:04:23,471 --> 00:04:24,889 Ah-ah. A distanza! 69 00:04:28,351 --> 00:04:30,645 Fantastico. Come ci sei riuscito? 70 00:04:30,728 --> 00:04:32,105 È stato bello, vero? 71 00:04:32,188 --> 00:04:34,691 Diciamo che ho separato il grano dalla pula. 72 00:04:35,024 --> 00:04:36,901 Sono finito nel buco. 73 00:04:39,237 --> 00:04:43,449 Salieri, santo patrono dei perdenti, dei secondi arrivati e dei partecipanti, 74 00:04:43,533 --> 00:04:45,618 ti prego, fa' di questo Garfunkel un Simon, 75 00:04:45,702 --> 00:04:47,287 di questa Pepsi una Coca-Cola 76 00:04:47,370 --> 00:04:49,914 e che questo brutto anatroccolo diriga Il lago dei cigni. 77 00:04:52,083 --> 00:04:53,418 Salve. Victor Kleskow. Siamo direttori d'orchestra, 78 00:04:53,501 --> 00:04:54,919 perciò non diamoci la mano. Solo un'amichevole gesto 79 00:04:55,003 --> 00:04:56,796 sul quattro, tre, due, fatto. 80 00:04:56,879 --> 00:04:58,214 Sono onorato, maestro. 81 00:04:58,298 --> 00:04:59,173 Arriviamo al gran finale. 82 00:04:59,257 --> 00:05:00,508 È stato un buon concerto... per un istituto scolastico. 83 00:05:00,591 --> 00:05:02,844 Stasera ho osservato un talento che appare una volta ogni semestre 84 00:05:02,927 --> 00:05:04,762 e che devo aggiungere al mio istituto. 85 00:05:05,138 --> 00:05:06,389 Dobbiamo... 86 00:05:06,472 --> 00:05:09,350 ...continuare a parlare o può presentarmi Lisa Simpson? 87 00:05:09,434 --> 00:05:11,185 Ma, ma, ma... è una bambina. 88 00:05:11,269 --> 00:05:13,187 Sì, sto cercando talenti per la nostra filarmonica giovanile. 89 00:05:13,271 --> 00:05:14,856 Non ha certo pensato che volessi lei, no? 90 00:05:15,440 --> 00:05:16,691 No, no. Certo che no. 91 00:05:16,774 --> 00:05:18,109 Lisa è laggiù. 92 00:05:18,192 --> 00:05:19,902 Vestito rosso, espressione intelligente. 93 00:05:19,986 --> 00:05:20,945 Non può non vederla. 94 00:05:25,491 --> 00:05:27,827 Sig. Largo, ha scelto me. 95 00:05:28,786 --> 00:05:30,038 Mi dispiace. 96 00:05:30,121 --> 00:05:32,165 Sono felice che tu possa rappresentarci. 97 00:05:32,248 --> 00:05:35,418 È come se un pezzo di me facesse i suoi primi passi. 98 00:05:35,501 --> 00:05:37,670 È molto generoso. 99 00:05:37,754 --> 00:05:40,757 Sì, sì, c'è un lato positivo nell'avere uno spirito afflitto. 100 00:05:42,091 --> 00:05:44,302 Il sig. Kleskow ha detto che la mia articolazione 101 00:05:44,385 --> 00:05:46,054 è la migliore che abbia mai sentito. 102 00:05:46,137 --> 00:05:49,849 Ha detto che sembravo un giovane Cannonball Adderley. 103 00:05:50,433 --> 00:05:52,852 È il procione dei cartoni del sabato mattina? 104 00:05:52,935 --> 00:05:55,313 Parlo del famoso jazzista. 105 00:05:55,396 --> 00:05:57,565 Non so di chi stai parlando tu. 106 00:05:57,648 --> 00:06:00,485 Di quello che sa racchiudersi a palla 107 00:06:00,568 --> 00:06:02,153 e abbattere tutti i corvi. 108 00:06:03,446 --> 00:06:06,908 Homie, la filarmonica è a 50 km all'andata e altrettanti al ritorno. 109 00:06:06,991 --> 00:06:08,201 Possiamo farcela! 110 00:06:08,284 --> 00:06:09,869 Mi eserciterò in auto. 111 00:06:09,952 --> 00:06:12,705 Diventano 100 km, con Lisa che si esercita in auto. 112 00:06:12,789 --> 00:06:14,499 Ho una sinfonia per te. 113 00:06:14,582 --> 00:06:17,460 Essere te fa schifo, essere te fa schifo 114 00:06:17,543 --> 00:06:20,213 Essere voi fa schifo, fa schifo Fa schifo essere voi 115 00:06:21,464 --> 00:06:24,467 Non possiamo permetterci una babysitter tutti i giorni. 116 00:06:24,550 --> 00:06:26,260 Dovrà venire anche Bart. 117 00:06:26,344 --> 00:06:27,553 E anche Maggie. 118 00:06:27,637 --> 00:06:29,097 Beh, devo chiederlo. 119 00:06:29,180 --> 00:06:33,434 Dovremmo davvero sacrificare tutto per una figlia dotata di talento? 120 00:06:33,518 --> 00:06:35,770 Lo rimpiangeremo sempre, se non lo faremo. 121 00:06:35,853 --> 00:06:38,398 - Ok. - Volevo che litigassi con me. 122 00:06:38,481 --> 00:06:42,026 L'orchestra giovanile costa 200 dollari al mese. 123 00:06:42,110 --> 00:06:43,945 Dove li prendiamo quei soldi? 124 00:06:44,028 --> 00:06:46,906 Beh, ho un'idea, ma potrebbe non piacerti. 125 00:06:46,989 --> 00:06:48,741 Ti ricordi la serie Breaking Bad? 126 00:06:48,825 --> 00:06:51,285 Che parla di un padre a cui servono disperatamente dei soldi? 127 00:06:51,369 --> 00:06:52,954 Homer, no. 128 00:06:53,037 --> 00:06:54,705 Marge, sì, posso farlo. 129 00:06:54,789 --> 00:06:56,416 Posso vendere il mio cofanetto. 130 00:06:56,499 --> 00:06:59,043 Non abbiamo neanche visto i commenti audio. 131 00:06:59,127 --> 00:07:00,128 Ok, allora no. 132 00:07:00,211 --> 00:07:01,838 Potrei sempre passare al doppio turno 133 00:07:01,921 --> 00:07:03,297 e fare le notti alla centrale. 134 00:07:03,381 --> 00:07:05,216 Non è pericoloso per la tua salute? 135 00:07:05,299 --> 00:07:06,759 Credi che io sia in pericolo? 136 00:07:06,843 --> 00:07:09,637 Sono io il pericolo. A me non possono sparare. 137 00:07:09,720 --> 00:07:11,389 Beh, sei molto protettivo. 138 00:07:11,472 --> 00:07:13,349 È una citazione di Breaking Bad. 139 00:07:14,809 --> 00:07:16,894 Sei molto indietro con la serie. 140 00:07:25,278 --> 00:07:27,071 Interruzione Pubblicitaria 141 00:07:32,618 --> 00:07:33,536 E Gesù disse 142 00:07:33,619 --> 00:07:35,288 alla Samaritana... 143 00:07:41,961 --> 00:07:44,422 Bene, bene. Quando la stazione radio in spagnolo 144 00:07:44,505 --> 00:07:47,675 sopraffà quella cristiana, significa che ci avviciniamo alla città. 145 00:07:47,758 --> 00:07:49,594 Perché devo venire anch'io? 146 00:07:49,677 --> 00:07:53,389 Ho appositamente evitato di eccellere in qualcosa per evitare viaggi così. 147 00:07:53,473 --> 00:07:56,434 Se fossi in me, ti fideresti a lasciarti solo a casa? 148 00:08:06,527 --> 00:08:09,113 - Chi è quella nuova? - Che cosa suona? 149 00:08:09,197 --> 00:08:10,573 È troppo piccola per la tuba. 150 00:08:10,656 --> 00:08:13,201 - È troppo grande per il flauto. - Beh, forse è solo il suo pranzo. 151 00:08:13,284 --> 00:08:15,453 Ciao. Sono Lisa Simpson. 152 00:08:15,536 --> 00:08:16,787 Potrebbe sentirti. 153 00:08:18,206 --> 00:08:19,332 Stai bene? 154 00:08:19,415 --> 00:08:22,251 Non dirgli che sono malato. I malati vengono lasciati a morire. 155 00:08:24,587 --> 00:08:27,173 Cavolo, persino le viole sono tese. 156 00:08:29,175 --> 00:08:30,760 Gente, date il benvenuto a Lisa Simpson. 157 00:08:30,843 --> 00:08:32,887 È una vera musicista e a voialtri 158 00:08:32,970 --> 00:08:35,348 sembrerà una strana e magnifica creatura. 159 00:08:35,431 --> 00:08:36,849 Inizieremo con uno dei classici. 160 00:08:36,933 --> 00:08:39,644 La colonna sonora di Supercar, secondo movimento, battuta 47. 161 00:08:39,727 --> 00:08:41,729 Uno, due, tre, quattro. 162 00:08:46,192 --> 00:08:47,485 Ho parlato a sproposito. 163 00:08:47,568 --> 00:08:49,487 Sig.na Simpson, ha suonato un Fa diesis 164 00:08:49,570 --> 00:08:51,697 o un Sol bemolle? 165 00:08:51,781 --> 00:08:54,951 Beh, è una domanda trabocchetto perché sono equivalenti. 166 00:08:55,701 --> 00:08:58,204 Oh, abbiamo una studiosa di musica tra noi. 167 00:08:58,287 --> 00:08:59,956 Hai ragione, si equivalgono. 168 00:09:00,039 --> 00:09:03,167 Se solo tu avessi suonato almeno uno dei due! 169 00:09:04,168 --> 00:09:05,211 Scusi? 170 00:09:05,294 --> 00:09:06,629 No, no, no. È colpa mia. 171 00:09:06,712 --> 00:09:08,297 Sono stato troppo morbido con te, Lisa. 172 00:09:08,381 --> 00:09:10,716 Ti ho lasciato libera per quasi due minuti. 173 00:09:10,800 --> 00:09:13,886 Ma ora basta. Lisa, da sola, la colonna sonora di Moonlighting, 174 00:09:13,970 --> 00:09:15,555 secondo movimento, andante! 175 00:09:25,106 --> 00:09:27,108 - Bart. - È per passare il tempo. 176 00:09:32,655 --> 00:09:34,699 Lisa. Lisa, tesoro, stai bene? 177 00:09:34,782 --> 00:09:37,743 Mi ha sgridato, umiliandomi davanti a tutti. 178 00:09:37,827 --> 00:09:39,036 E poi... 179 00:09:39,120 --> 00:09:41,872 Non ho mai suonato così bene! 180 00:09:42,957 --> 00:09:45,084 Perciò lo faremo tutti i giorni? 181 00:09:45,167 --> 00:09:46,252 Immagino di sì. 182 00:09:46,877 --> 00:09:49,422 Oh, cavolo, ho già le chiappe a forma di sedile. 183 00:09:49,505 --> 00:09:51,382 Guarda. Ero seduto su un nichelino. 184 00:09:51,465 --> 00:09:52,883 Si vede anche la data. 185 00:09:53,593 --> 00:09:57,138 Quello è il nichelino Buffalo. È di grande valore. 186 00:09:57,221 --> 00:09:59,515 L'ho gettato nella fogna. Le monete sono noiose. 187 00:10:07,440 --> 00:10:10,443 Ehi, benvenuto al turno di notte. Per cosa sei dentro? 188 00:10:10,526 --> 00:10:12,153 Ho vinto alla lotteria. 189 00:10:12,236 --> 00:10:15,197 Mia figlia ha un grande futuro nel jazz. 190 00:10:15,281 --> 00:10:18,034 Oh, capisco, faresti qualsiasi cosa per i tuoi figli. 191 00:10:18,117 --> 00:10:19,327 Poi ti si rivoltano contro. 192 00:10:19,410 --> 00:10:21,954 Beh, io ormai con quello ho chiuso. Felicemente allontanato. 193 00:10:23,664 --> 00:10:25,374 Sono i miei figli? Oh, cavolo. 194 00:10:26,208 --> 00:10:27,209 Valvola del vapore. 195 00:10:27,293 --> 00:10:28,836 Non sono mai loro. 196 00:10:28,919 --> 00:10:31,297 È piuttosto buio, qui. Possiamo accendere qualche altra luce? 197 00:10:31,380 --> 00:10:33,716 No. L'azienda non può permettersi l'energia necessaria. 198 00:10:33,799 --> 00:10:35,384 Non siamo un'azienda energetica? 199 00:10:35,468 --> 00:10:37,928 Non sballarti mai con la tua scorta. 200 00:10:41,599 --> 00:10:42,975 SALA PROVE 201 00:10:43,059 --> 00:10:45,436 Mamma, credo che Maggie voglia andare a casa. 202 00:10:45,519 --> 00:10:47,605 Maggie, è quello che vuoi? 203 00:10:50,566 --> 00:10:53,319 Andiamo a casa! Andiamo a casa! 204 00:10:53,903 --> 00:10:56,030 Scusa, ti sto infastidendo? 205 00:10:56,113 --> 00:10:59,116 Signora, il centro ricreativo sarà felice di occuparsi di suo figlio. 206 00:10:59,200 --> 00:11:00,868 Bart Simpson, bravo bambino. 207 00:11:00,951 --> 00:11:01,952 Per favore, non mi cerchi su Google. 208 00:11:02,036 --> 00:11:03,079 Entra. 209 00:11:05,039 --> 00:11:07,875 Voi chi siete? E perché sono rinchiuso qui con voi? 210 00:11:07,958 --> 00:11:09,460 Noi siamo i fratelli. 211 00:11:09,543 --> 00:11:11,754 I nostri fratelli e le nostre sorelle sono quelli col talento. 212 00:11:11,837 --> 00:11:15,091 Sapete come ci si sente a essere il secondo scarto di una terza sedia? 213 00:11:15,174 --> 00:11:17,009 Sta' zitto, Miles. 214 00:11:18,803 --> 00:11:20,513 Ehi, questo posto non fa per me. 215 00:11:23,641 --> 00:11:25,142 Sei uno di noi. 216 00:11:25,976 --> 00:11:29,146 Uno di noi. Uno di noi. 217 00:11:29,480 --> 00:11:31,816 - Pensiero secondario. - Cavallo perdente. 218 00:11:31,899 --> 00:11:33,275 Riserva. 219 00:11:33,359 --> 00:11:35,152 Figlio indesiderato. 220 00:11:40,157 --> 00:11:41,992 Sei ben vestito per essere un bambino. 221 00:11:42,076 --> 00:11:42,952 Sono un genitore. 222 00:11:43,035 --> 00:11:45,788 Un romanziere premiato senza alcun talento musicale. 223 00:11:48,249 --> 00:11:50,710 Bene, prima di tutto, abbiamo delle sfide delle sedie? 224 00:11:50,793 --> 00:11:52,878 Scusi, cos'è una sfida delle... 225 00:11:52,962 --> 00:11:55,339 Bene, la nostra prima volontaria, in cerca di sangue. 226 00:11:55,423 --> 00:11:57,925 Lisa contro Brian, il vincitore ottiene la prima sedia. 227 00:11:58,008 --> 00:11:59,760 Lisa, come hai potuto? 228 00:11:59,844 --> 00:12:01,137 No, non volevo. 229 00:12:01,220 --> 00:12:04,098 Avanti, forza, o vi chiamerò un Uber per riportarvi alla Città dei Perdenti. 230 00:12:04,181 --> 00:12:06,559 Dannati rincari. Chiamerò dopo. Via! 231 00:12:12,356 --> 00:12:13,357 Ho sentito abbastanza. 232 00:12:13,441 --> 00:12:15,359 Brian, era perfetto... 233 00:12:15,443 --> 00:12:16,652 ...per una seconda sedia. 234 00:12:16,736 --> 00:12:17,903 Lisa, il posto è tuo. 235 00:12:17,987 --> 00:12:20,406 - È stato bello finché è durato. - No, non lo è stato. 236 00:12:20,489 --> 00:12:22,533 Oh, cielo, mi dispiace. 237 00:12:22,616 --> 00:12:24,493 Non scusarti mai per il tuo talento. 238 00:12:24,577 --> 00:12:27,163 Mozart si è mai scusato? Non lo so. Non c'ero. 239 00:12:27,246 --> 00:12:28,873 E anche se ci fossi stato, sarei stato dietro a un aratro. 240 00:12:28,956 --> 00:12:31,041 Credete forse che tutti potessero passare il tempo con Mozart? 241 00:12:35,671 --> 00:12:36,589 Prima sedia! 242 00:12:41,051 --> 00:12:43,262 Bene, vado al turno di notte. 243 00:12:43,345 --> 00:12:46,849 Mi manchi più di tutti, TV in prima serata. 244 00:12:46,932 --> 00:12:49,059 Papà, i miei sentimenti non contano? 245 00:12:49,143 --> 00:12:52,897 Certo che sì. Ma di solito non abbiamo molto tempo per loro. 246 00:12:52,980 --> 00:12:54,940 Avanti, dimmi a cosa stai pensando. 247 00:12:55,024 --> 00:12:57,067 - Beh, io... - Sì, ti capisco 248 00:12:57,151 --> 00:12:58,861 - e ti voglio bene. - Ma io... 249 00:12:58,944 --> 00:13:01,030 Scrivi il resto sul biglietto per la Festa del Papà. 250 00:13:01,781 --> 00:13:02,948 Ci vediamo a colazione. 251 00:13:04,992 --> 00:13:08,871 Non c'è niente di peggio dell'essere un genitore di un bambino di talento. 252 00:13:10,706 --> 00:13:13,542 Oh, cielo. Sono stata così egoista. 253 00:13:13,626 --> 00:13:16,045 Esatto. L'unico che dovrebbe monopolizzare 254 00:13:16,128 --> 00:13:18,547 il tempo e le attenzioni di questa famiglia sono io, 255 00:13:18,631 --> 00:13:20,341 perché potrei andarmene in ogni momento. 256 00:13:20,424 --> 00:13:21,842 A meno che non continui a parlare. 257 00:13:21,926 --> 00:13:23,636 Parlare, parlare, parlare. 258 00:13:23,719 --> 00:13:26,096 Ecco cosa tiene lontano il Tristo Mietitore. 259 00:13:28,182 --> 00:13:31,644 Ho visto molto la presenza del Tristo Mietitore in guerra. 260 00:13:31,727 --> 00:13:35,022 Allora, lo chiamavamo il Biglietto d'uscita dalla Germania. 261 00:13:35,105 --> 00:13:38,442 Ma i sedili su quel mezzo erano stretti e il cibo pessimo. 262 00:13:38,526 --> 00:13:41,529 E così è nata la American Airlines. 263 00:13:51,622 --> 00:13:53,707 Maggie, che stai facendo? 264 00:13:55,084 --> 00:13:56,126 La aiuto io, mamma. 265 00:13:57,336 --> 00:13:59,046 Aiuto! Aiuto! 266 00:13:59,129 --> 00:14:01,841 Mi avevi promesso il gelato 80 km fa. 267 00:14:03,384 --> 00:14:04,552 Siamo arrivati. 268 00:14:10,099 --> 00:14:11,058 Homie. 269 00:14:11,767 --> 00:14:14,478 È sempre ora di colazione. 270 00:14:14,562 --> 00:14:17,273 Uova. Mangio solo uova. 271 00:14:17,356 --> 00:14:19,817 Credo che la mia pelle stia diventando gialla. 272 00:14:20,150 --> 00:14:23,028 Homie, stiamo sacrificando la felicità di questa famiglia 273 00:14:23,112 --> 00:14:24,947 per il bene di un solo membro? 274 00:14:25,030 --> 00:14:27,408 Quando Lisa farà milioni di dollari 275 00:14:27,491 --> 00:14:30,452 suonando negli Utah Jazz, ne sarà valsa la pena. 276 00:14:30,536 --> 00:14:33,330 I Jazz sono una squadra di basket. 277 00:14:33,414 --> 00:14:34,748 No, sono... 278 00:14:40,880 --> 00:14:43,966 Oddio, cos'abbiamo fatto? 279 00:15:13,037 --> 00:15:14,663 Ok, sentite, volete restare 280 00:15:14,747 --> 00:15:16,498 all'ombra dei vostri fratelli per tutta la vita? 281 00:15:16,582 --> 00:15:17,875 Sì. 282 00:15:17,958 --> 00:15:19,710 All'ombra fa fresco. 283 00:15:19,793 --> 00:15:21,545 Beh, io vi dirò come attirare l'attenzione. 284 00:15:21,629 --> 00:15:23,631 - Ne sei sicuro? - Sembra rischioso. 285 00:15:23,714 --> 00:15:25,341 Non saprei. 286 00:15:25,424 --> 00:15:27,801 Ecco cosa dovete fare: comportatevi male. 287 00:15:27,885 --> 00:15:29,386 Chiamate vostro padre per nome. 288 00:15:29,470 --> 00:15:30,930 Se qualcosa è appiccicoso, versatelo. 289 00:15:31,013 --> 00:15:32,222 Fate un salsicciotto con i lembi della maglietta. 290 00:15:33,265 --> 00:15:34,600 - Sì! - Lo farò! 291 00:15:34,683 --> 00:15:35,809 Sì! 292 00:15:35,893 --> 00:15:37,019 Simpson, una parola? 293 00:15:37,603 --> 00:15:40,689 Si tratta del tuo tempo in questa banda: credo che sia finito. 294 00:15:40,773 --> 00:15:41,982 Mi sta cacciando? 295 00:15:42,066 --> 00:15:45,527 Magari. Porre fine alle carriere musicali è il motivo per cui ho studiato musica. 296 00:15:45,611 --> 00:15:47,446 Ma no, la tua colpa è compiere gli anni a breve. 297 00:15:47,529 --> 00:15:49,323 Hai un'audizione per entrare nel gruppo dei più grandi. 298 00:15:49,406 --> 00:15:51,367 - Quanto sono grandi? - Dai 9 ai 14 anni. 299 00:15:51,450 --> 00:15:53,118 E cosa c'è dopo quel gruppo? 300 00:15:53,202 --> 00:15:55,079 Fama, fortuna, lavorare con Hans Zimmer. 301 00:15:55,162 --> 00:15:57,998 Beh, signore, sono pronta, tranne che per l'ultima parte. 302 00:15:58,082 --> 00:15:59,041 Credi di essere pronta? 303 00:15:59,124 --> 00:16:01,418 Nel gruppo dai 9 ai 14 suoniamo note che hai mai sentito nominare. 304 00:16:01,502 --> 00:16:04,838 Meta bemolle, Jota diesis, Vol, La corsivo, Frank e Frank naturale. 305 00:16:04,922 --> 00:16:06,298 E queste sono solo quelle che puoi sentire. 306 00:16:06,382 --> 00:16:08,592 So che sta facendo dei giochetti mentali con me 307 00:16:08,676 --> 00:16:10,052 e lo prendo come un complimento. 308 00:16:10,135 --> 00:16:12,930 Intelligente. Come sempre. Beh, questo non è un gioco! 309 00:16:13,013 --> 00:16:14,556 Costerà di più ai tuoi genitori 310 00:16:14,640 --> 00:16:16,433 ed è a mezz'ora in più di distanza da qualunque posto. 311 00:16:16,517 --> 00:16:20,229 Oh, beh, allora devo parlarne con la mia famiglia, 312 00:16:20,312 --> 00:16:22,773 comunicando loro la bella notizia. 313 00:16:22,856 --> 00:16:24,942 Le audizioni sono martedì. Percepisco che sei combattuta. 314 00:16:25,025 --> 00:16:27,486 Lo sono stato anch'io, una volta. Direttore d'orchestra o secondino? 315 00:16:27,569 --> 00:16:29,446 Ho scelto il ruolo in cui sarei potuto essere più crudele. 316 00:16:31,949 --> 00:16:34,952 Così stanco e irritabile. 317 00:16:35,411 --> 00:16:37,663 Sta' zitto. Sta' zitto tu. 318 00:16:38,038 --> 00:16:39,915 Caffè 319 00:17:12,072 --> 00:17:12,990 STAZIONE LAVAGGIO OCULARE 320 00:17:19,663 --> 00:17:21,040 Il solito, signore? 321 00:17:21,123 --> 00:17:22,124 Grazie, Lloyd. 322 00:17:22,207 --> 00:17:25,961 E lasciatelo dire, nessuno permette una discesa nella follia meglio di te. 323 00:17:26,045 --> 00:17:29,465 Ho saputo che la sua famiglia le dà un po' di problemi. 324 00:17:29,548 --> 00:17:31,341 Sì, ma che ci vuoi fare? 325 00:17:32,259 --> 00:17:35,429 Dicono che l'avvelenamento da radiazioni provochi una morte indolore. 326 00:17:35,763 --> 00:17:39,391 Magari con un pizzico di plutonio nell'insalata. 327 00:17:39,475 --> 00:17:41,935 - Non mangio insalata. - Esatto. 328 00:17:43,353 --> 00:17:44,813 Capisco. 329 00:17:46,774 --> 00:17:48,734 - No, non capisco. - Uccida la sua famiglia. 330 00:17:48,817 --> 00:17:51,195 - Come posso farlo? - Con il plutonio. 331 00:17:51,278 --> 00:17:53,489 - Beh, e dove lo metto? - Nell'insalata. 332 00:17:53,572 --> 00:17:57,159 - A che scopo? - Per uccidere la sua famiglia! 333 00:17:57,242 --> 00:17:59,703 Dove vuoi arrivare? 334 00:18:04,083 --> 00:18:05,834 PERICOLO NUCLEO DEL REATTORE 335 00:18:11,423 --> 00:18:13,008 Simpson, che diavolo stai facendo? 336 00:18:13,092 --> 00:18:14,426 Torna alla tua postazione. 337 00:18:14,510 --> 00:18:16,220 Cavolo, sono quasi impazzito 338 00:18:16,303 --> 00:18:19,348 solo per far andare la mia bambina a lezione di musica dopo la scuola. 339 00:18:19,431 --> 00:18:21,183 Inizio a pensare che non ne valga la pena. 340 00:18:21,266 --> 00:18:22,601 Per favore, non mi licenzi! 341 00:18:22,935 --> 00:18:23,936 Non preoccuparti. 342 00:18:24,019 --> 00:18:26,772 Ciò che accade nel turno di notte, resta nel turno di notte. 343 00:18:26,855 --> 00:18:28,607 Non ti farò del male. 344 00:18:28,690 --> 00:18:31,819 Ti farò solo saltare le cervella. 345 00:18:33,070 --> 00:18:35,114 Quello è il nostro capo delle Risorse Umane, ora. 346 00:18:38,867 --> 00:18:40,202 Beh, ci siamo. 347 00:18:40,285 --> 00:18:43,789 Se la prende, saranno almeno altri cinque anni di viaggi in auto. 348 00:18:43,872 --> 00:18:46,792 Ho dato a Maggie la lavagnetta magica per calmarla. 349 00:18:47,584 --> 00:18:49,795 Oddio, anche lei ha del talento. 350 00:18:49,878 --> 00:18:52,089 - Che stai guardando? - Oh, niente. 351 00:18:53,841 --> 00:18:55,050 Disegna qualcos'altro. 352 00:18:59,054 --> 00:19:01,306 Ce la faccio. Ce la farò. 353 00:19:01,390 --> 00:19:04,476 Oh, ma se continuo a suonare così bene, 354 00:19:04,560 --> 00:19:08,147 significherà altri esercizi e altri viaggi in auto 355 00:19:08,230 --> 00:19:11,525 e altri sguardi risentiti della neonata. 356 00:19:11,608 --> 00:19:13,443 Chissà che farò. 357 00:19:13,777 --> 00:19:15,821 Odio i momenti decisivi. 358 00:19:22,452 --> 00:19:23,579 Basta! Hai fallito. 359 00:19:23,662 --> 00:19:26,415 Divertiti a suonare per gli spiccioli all'angolo tra Brava Ma Non Grande 360 00:19:26,498 --> 00:19:27,791 e Viale delle Delusioni. 361 00:19:27,875 --> 00:19:29,418 Per me non esisti più. 362 00:19:29,501 --> 00:19:31,587 È piuttosto cattivo, per essere un insegnante. 363 00:19:31,670 --> 00:19:33,213 Sì. Dovresti vedermi nel ruolo di padre. 364 00:19:34,506 --> 00:19:38,051 Allora, immagino che non faremo più questo itinerario. 365 00:19:38,135 --> 00:19:39,887 Lisa, stai bene? 366 00:19:39,970 --> 00:19:42,139 Certo. Bene. Mai stata meglio. 367 00:19:43,056 --> 00:19:45,225 Non sei stata così pazza da fallire apposta 368 00:19:45,309 --> 00:19:47,853 per facilitarci la vita, vero? 369 00:19:47,936 --> 00:19:50,105 Sto bene. Probabilmente, se fossi entrata, 370 00:19:50,189 --> 00:19:53,317 tutte quelle prove avrebbero ucciso il mio amore per la musica. 371 00:19:53,400 --> 00:19:56,486 Io credo che saresti migliorata e l'avresti amata ancora di più. 372 00:19:57,321 --> 00:19:58,447 So di aver amato questo. 373 00:19:58,530 --> 00:20:00,574 E io amo farti arrivare alla violenza. 374 00:20:02,409 --> 00:20:04,161 Non fatemi venire lì dietro! 375 00:20:04,244 --> 00:20:05,579 Non ci entreresti, ciccione. 376 00:20:05,662 --> 00:20:06,788 Oh, non ci entrerei? 377 00:20:12,628 --> 00:20:14,296 Maggie, siamo a posto? 378 00:20:15,172 --> 00:20:17,132 Oh, caspita. 379 00:20:30,520 --> 00:20:33,315 Perché quest'auto odora sempre di patatine al formaggio? 380 00:20:33,398 --> 00:20:35,984 Qualcuno mangia snack quando è triste e da solo alla guida? 381 00:20:36,068 --> 00:20:38,362 Non nessuno che mi prepara la colazione. 382 00:20:38,445 --> 00:20:41,156 Ma siamo quasi a casa, quindi chiudi gli occhi. C'è una grossa sorpresa. 383 00:20:41,240 --> 00:20:43,116 - Forza, chiudili. - Che sciocchezza. 384 00:20:43,200 --> 00:20:44,201 Chiudili! 385 00:20:44,284 --> 00:20:45,160 Oh, Petalo. 386 00:20:45,702 --> 00:20:46,536 FABBRO 387 00:20:46,620 --> 00:20:47,663 Sorpresa. 388 00:20:48,497 --> 00:20:49,915 Un uomo per me? 389 00:20:49,998 --> 00:20:52,876 No. Ho cambiato la serratura e ti sto cacciando di casa. 390 00:20:52,960 --> 00:20:55,337 Ma, ma... chi terrà Sir Winston? 391 00:20:56,088 --> 00:20:58,423 Si chiama Poochini. 392 00:20:58,507 --> 00:21:00,092 Molto bene. E Poochini sia. 393 00:21:01,260 --> 00:21:03,262 Non desideravo altro. 394 00:21:03,595 --> 00:21:04,930 Ti amo. 395 00:21:14,106 --> 00:21:16,900 Traduzione di: Sarah Marcucci