1 00:00:03,545 --> 00:00:05,880 OS SIMPSONS 2 00:00:06,756 --> 00:00:09,342 NÃO SOU UMA AVÓ 3 00:00:16,599 --> 00:00:17,767 BEM-VINDOS A SPRINGFIELD 4 00:00:17,851 --> 00:00:19,352 VENHA PARA MATAR O DIA, FIQUE PARA A SOPA DE COBRA 5 00:00:19,936 --> 00:00:21,896 LICOR DE MILHO VENDIDO AQUI 6 00:00:24,691 --> 00:00:26,484 SPRINGFIELD JARDIM DOS PNEUS 7 00:00:31,489 --> 00:00:33,408 ACADEMIA DE MÚSICA DE SPRINGFIELD 8 00:00:34,242 --> 00:00:35,869 PARABÉNS TURMA DE 1999 9 00:00:36,578 --> 00:00:38,246 PARABÉNS TURMA DE 1999 10 00:00:38,329 --> 00:00:43,334 Todos os anos, um graduado recebe o prestigioso Prémio da Batuta Dourada 11 00:00:43,418 --> 00:00:46,087 pelo maior potencial a futuro maestro. 12 00:00:46,171 --> 00:00:50,383 Mas este ano, temos dois dignos beneficiários. 13 00:00:51,217 --> 00:00:52,385 Dois? 14 00:00:52,469 --> 00:00:53,720 É verdade. 15 00:00:53,803 --> 00:01:00,143 O Gustavo Dudamel e o prodígio local Sr. Dewey Largo. 16 00:01:01,686 --> 00:01:04,981 Tenho a certeza que ambos vão alcançar enormes feitos. 17 00:01:05,565 --> 00:01:06,983 Não, esperem. 18 00:01:08,526 --> 00:01:12,906 Acredito que um vai conseguir e o outro vai ter uma vida horrível 19 00:01:13,239 --> 00:01:15,492 como professor de música numa escola pública. 20 00:01:21,664 --> 00:01:26,294 Dudamel. Dudamel. 21 00:01:26,377 --> 00:01:28,338 Dewey, meu querido bonequinho. 22 00:01:28,421 --> 00:01:30,006 Estás a ter aquele sonho outra vez? 23 00:01:30,090 --> 00:01:35,011 É tão cruel que o meu único triunfo se tenha tornado no meu pesadelo recorrente. 24 00:01:35,095 --> 00:01:37,555 Querido, foste amaldiçoado com memória de elefante. 25 00:01:37,639 --> 00:01:39,724 E as rugas a condizer. 26 00:01:39,808 --> 00:01:43,311 Não podes acordar-me com uma fatia de melão e um pouco de afeto? 27 00:01:43,394 --> 00:01:45,980 Como queiras, Lorde Rabugento com Mau Hálito. 28 00:01:53,196 --> 00:01:55,657 Petal, não te esqueças de ligar para o passeador de cães. 29 00:01:55,740 --> 00:01:56,741 Diz-lhe para vir cedo. 30 00:01:56,825 --> 00:01:58,493 E para ter calma com a trela. 31 00:01:58,576 --> 00:01:59,911 Está na minha lista. 32 00:01:59,994 --> 00:02:02,622 Não te esqueças também de ligar para alguém por causa da conta da água. 33 00:02:02,705 --> 00:02:04,916 Suspeito que uma torneira está a pingar. 34 00:02:04,999 --> 00:02:07,377 Sabes, estás em casa o dia todo. 35 00:02:07,460 --> 00:02:08,711 Por isso o meu aborrecimento. 36 00:02:08,795 --> 00:02:11,339 Agora, se me dás licença, o Pinterest aguarda-me. 37 00:02:13,967 --> 00:02:17,554 Cala-te Sir Winston ou não tens direito a cigarro. 38 00:02:23,309 --> 00:02:24,394 PASSEADORES DE CÃES E LIMPA ESGOTOS 39 00:02:24,477 --> 00:02:25,854 TEM UM E-MAIL 40 00:02:26,396 --> 00:02:30,024 Caro Sr. Largo, sou o diretor musical da Filarmónica de Capital City 41 00:02:30,108 --> 00:02:33,278 Ouvi dizer que tem talento. Muito talento, grande talento, do bom! 42 00:02:35,780 --> 00:02:37,949 Estarei a ver o seu concerto amanhã à noite. 43 00:02:38,032 --> 00:02:40,201 Curiosamente o seu, Victor Kleskow. 44 00:02:44,581 --> 00:02:46,708 P.S. Levarei uma bebida importada. 45 00:02:46,791 --> 00:02:48,626 Grande, gelada, não alcoólica. 46 00:02:50,503 --> 00:02:51,421 Muito bem, grupo, 47 00:02:51,504 --> 00:02:54,591 O nosso recital é amanhã e vamos estar prontos 48 00:02:54,674 --> 00:02:58,720 E se tocarem, como sei que são capazes, nunca mais me veem. 49 00:02:59,971 --> 00:03:01,431 AS ESTRELAS E RISCAS PARA SEMPRE 50 00:03:01,514 --> 00:03:03,600 Têm talento escondido a borbulhar dentro de vocês 51 00:03:03,683 --> 00:03:05,977 e esta batuta vai fazê-lo sair. 52 00:03:06,060 --> 00:03:09,480 Sherri, mais fortíssimo. Terri, mais pianíssimo. 53 00:03:09,564 --> 00:03:11,482 Milhouse, não te esqueças de afinar o teu... 54 00:03:11,566 --> 00:03:12,901 Que raio de instrumento é esse? 55 00:03:12,984 --> 00:03:14,986 Ninguém realmente sabe. 56 00:03:15,069 --> 00:03:16,863 Bem, então, usa-o na cabeça. 57 00:03:19,157 --> 00:03:20,700 Aqui vamos. Vou fazer algo 58 00:03:20,783 --> 00:03:23,453 que nunca fiz antes como professor, que é realmente tentar. 59 00:03:23,536 --> 00:03:25,413 Um, dois, três, quatro. 60 00:03:37,717 --> 00:03:40,386 ALIMENTO PARA O BEM-ESTAR 61 00:03:49,312 --> 00:03:52,023 PRIMEIRA IGREJA DE SPRINGFIELD NÃO HÁ NADA AQUI HOJE VAI PARA A ESCOLA 62 00:03:52,106 --> 00:03:54,442 CONCERTO DA ORQUESTRA ESTA NOITE DEMORA O TEMPO SUFICIENTE 63 00:03:58,905 --> 00:04:00,990 Tens a certeza que estamos na escola certa? 64 00:04:01,074 --> 00:04:03,493 Quero dizer, isto soa bem. 65 00:04:04,994 --> 00:04:07,121 Meu Deus, é suportável. 66 00:04:16,756 --> 00:04:18,258 Senhor? Comoveu-o? 67 00:04:18,341 --> 00:04:22,804 Skinner, não pedi uma cadeira livre entre nós nestes eventos? 68 00:04:23,471 --> 00:04:24,889 Reservada. 69 00:04:28,351 --> 00:04:30,645 Brilhante. Como conseguiu? 70 00:04:30,728 --> 00:04:32,105 Foi bom, não foi? 71 00:04:32,188 --> 00:04:34,691 Digamos que separei o trigo do joio. 72 00:04:35,024 --> 00:04:36,901 Estou no buraco F. 73 00:04:39,237 --> 00:04:43,449 Salieri, santo padroeiro dos perdedores, segundos classificados e candidatos, 74 00:04:43,533 --> 00:04:45,618 por favor, deixe este Garfunkel tornar-se um Simon, 75 00:04:45,702 --> 00:04:47,287 esta Pepsi tornar-se uma Coca Cola 76 00:04:47,370 --> 00:04:49,914 e este patinho feio conduzir o Lago dos Cisnes. 77 00:04:52,083 --> 00:04:53,418 Olá. Sou Victor Kleskow. Somos condutores, 78 00:04:53,501 --> 00:04:54,919 por isso não nos cumprimentamos. Apenas um leve aceno 79 00:04:55,003 --> 00:04:56,796 em quatro, três, dois, um. 80 00:04:56,879 --> 00:04:58,214 É uma honra, maestro. 81 00:04:58,298 --> 00:04:59,173 Vamos diretos ao assunto. 82 00:04:59,257 --> 00:05:00,508 Foi bom... ensino médio bom. 83 00:05:00,591 --> 00:05:02,844 Esta noite, presenciei um talento de uma-vez-num-semestre 84 00:05:02,927 --> 00:05:04,762 que tenho de acrescentar à minha organização. 85 00:05:05,138 --> 00:05:06,389 Temos... 86 00:05:06,472 --> 00:05:09,350 ... de continuar a falar ou posso conhecer a Lisa Simpson? 87 00:05:09,434 --> 00:05:11,185 Mas ela é uma criança. 88 00:05:11,269 --> 00:05:13,187 Sim, estou à procura de talentos para a filarmónica juvenil. 89 00:05:13,271 --> 00:05:14,856 Certamente, não pensaste que te queria a ti? 90 00:05:15,440 --> 00:05:16,691 Não. Claro que não. 91 00:05:16,774 --> 00:05:18,109 A Lisa está mesmo ali. 92 00:05:18,192 --> 00:05:19,902 De vestido vermelho, expressão inteligente. 93 00:05:19,986 --> 00:05:20,945 Não dá para falhar. 94 00:05:25,491 --> 00:05:27,827 Sr. Largo, ele escolheu-me. 95 00:05:28,786 --> 00:05:30,038 Desculpe. 96 00:05:30,121 --> 00:05:32,165 Estou muito feliz por nos ires representar. 97 00:05:32,248 --> 00:05:35,418 É como se um pedacinho de mim estivesse a dar pequenos passos a praticar. 98 00:05:35,501 --> 00:05:37,670 Que generoso. 99 00:05:37,754 --> 00:05:40,757 Sim, há um lado positivo em ter um espírito quebrado. 100 00:05:42,091 --> 00:05:44,302 O Sr. Kleskow disse que a minha articulação 101 00:05:44,385 --> 00:05:46,054 foi a melhor que já ouviu. 102 00:05:46,137 --> 00:05:49,849 Disse que soava igual à do jovem Cannonball Adderley. 103 00:05:50,433 --> 00:05:52,852 Esse é o guaxinim dos desenhos animados de sábado de manhã? 104 00:05:52,935 --> 00:05:55,313 Estou a falar do famoso músico de jazz. 105 00:05:55,396 --> 00:05:57,565 Não sei de quem estás a falar. 106 00:05:57,648 --> 00:06:00,485 Quem estou a pensar enrolar-se-ia como uma bola 107 00:06:00,568 --> 00:06:02,153 e derrubava todos os corvos. 108 00:06:03,446 --> 00:06:06,908 Homie, esta aula são 30 km para cada lado. 109 00:06:06,991 --> 00:06:08,201 Nós conseguimos. 110 00:06:08,284 --> 00:06:09,869 Vou praticar no carro. 111 00:06:09,952 --> 00:06:12,705 São 60 km no carro com a Lisa a praticar. 112 00:06:12,789 --> 00:06:14,499 Tenho uma sinfonia para vocês. 113 00:06:14,582 --> 00:06:17,460 Não queria ser vocês, Não queria ser vocês, 114 00:06:17,543 --> 00:06:20,213 Não queria ser vocês, Não queria ser vocês, 115 00:06:21,464 --> 00:06:24,467 Não temos dinheiro para uma ama diariamente. 116 00:06:24,550 --> 00:06:26,260 O Bart vai ter que vir connosco. 117 00:06:26,344 --> 00:06:27,553 e a Maggie também. 118 00:06:27,637 --> 00:06:29,097 Bem, tenho que perguntar. 119 00:06:29,180 --> 00:06:33,434 Temos mesmo que sacrificar tudo por uma criança dotada? 120 00:06:33,518 --> 00:06:35,770 Iremos sempre arrepender-nos se não o fizermos. 121 00:06:35,853 --> 00:06:38,398 - Está bem. - Queria que discutisses comigo. 122 00:06:38,481 --> 00:06:42,026 Os custos para a orquestra juvenil são de $200 por mês. 123 00:06:42,110 --> 00:06:43,945 De onde vamos tirar esse dinheiro? 124 00:06:44,028 --> 00:06:46,906 Bem, tenho uma ideia mas és capaz de não gostar. 125 00:06:46,989 --> 00:06:48,741 Lembraste do programa Breaking Bad? 126 00:06:48,825 --> 00:06:51,285 Sobre um pai que estava desesperado por dinheiro? 127 00:06:51,369 --> 00:06:52,954 Homer, não. 128 00:06:53,037 --> 00:06:54,705 Marge, sim, eu consigo. 129 00:06:54,789 --> 00:06:56,416 Posso vender a minha coleção. 130 00:06:56,499 --> 00:06:59,043 Ainda nem ouvimos os comentários. 131 00:06:59,127 --> 00:07:00,128 Está bem, isto não. 132 00:07:00,211 --> 00:07:01,838 Poderia fazer dois turnos 133 00:07:01,921 --> 00:07:03,297 e trabalhar à noite na fábrica. 134 00:07:03,381 --> 00:07:05,216 Não é perigoso para tua saúde? 135 00:07:05,299 --> 00:07:06,759 Achas que estou em perigo? 136 00:07:06,843 --> 00:07:09,637 Sou o perigo. Sou o que bate. 137 00:07:09,720 --> 00:07:11,389 Bem, isso é muito protetor. 138 00:07:11,472 --> 00:07:13,349 Também é uma frase do Breaking Bad. 139 00:07:14,809 --> 00:07:16,894 Tens mesmo muito para ver. 140 00:07:25,278 --> 00:07:27,071 Intervalo Publicitário 141 00:07:32,618 --> 00:07:33,536 E Jesus disse 142 00:07:33,619 --> 00:07:35,288 para a mulher samaritana... 143 00:07:41,961 --> 00:07:44,422 É bom. Quando a estação espanhola 144 00:07:44,505 --> 00:07:47,675 se sobrepõe à cristã é porque estamos quase a chegar. 145 00:07:47,758 --> 00:07:49,594 Porque tenho de estar aqui? 146 00:07:49,677 --> 00:07:53,389 Especificamente não sou bom a nada para evitar viagens como esta. 147 00:07:53,473 --> 00:07:56,434 Se estivesses no meu lugar confiarias em ti sozinho em casa? 148 00:08:02,815 --> 00:08:04,859 AUDITÓRIO DAWS BUTLER 149 00:08:06,527 --> 00:08:09,113 - Quem é a miúda nova? - O que toca? 150 00:08:09,197 --> 00:08:10,573 Muito pequeno para uma tuba. 151 00:08:10,656 --> 00:08:13,201 - Muito grande para uma flauta. - Bem, talvez seja o almoço. 152 00:08:13,284 --> 00:08:15,453 Olá. Sou a Lisa Simpson. 153 00:08:15,536 --> 00:08:16,787 Ele pode ouvir-te. 154 00:08:18,206 --> 00:08:19,332 Estás bem? 155 00:08:19,415 --> 00:08:22,251 Não lhe digas que estou doente. Os doentes são abandonados. 156 00:08:24,587 --> 00:08:27,173 Até as dos violinos estão tensas. 157 00:08:29,175 --> 00:08:30,760 Todos, digam olá à Lisa Simpson. 158 00:08:30,843 --> 00:08:32,887 É uma verdadeira instrumentista portanto vai ser 159 00:08:32,970 --> 00:08:35,348 uma estranha e maravilhosa criatura para vocês. 160 00:08:35,431 --> 00:08:36,849 Começamos com um dos clássicos. 161 00:08:36,933 --> 00:08:39,644 O tema do Knight Rider, segundo movimento, compasso 47. 162 00:08:39,727 --> 00:08:41,729 Um, dois, três, quatro. 163 00:08:46,192 --> 00:08:47,485 Posso ter-me explicado mal. 164 00:08:47,568 --> 00:08:49,487 Mna Simpson, isso foi um F agudo 165 00:08:49,570 --> 00:08:51,697 ou um G bemol que tocou? 166 00:08:51,781 --> 00:08:54,951 Bem, isso é uma ratoeira porque são os dois iguais. 167 00:08:55,701 --> 00:08:58,204 Temos uma estudiosa de música no nosso meio. 168 00:08:58,287 --> 00:08:59,956 Tens razão, são iguais. 169 00:09:00,039 --> 00:09:03,167 Se pelo menos tivesses tocado um deles! 170 00:09:04,168 --> 00:09:05,211 Desculpe? 171 00:09:05,294 --> 00:09:06,629 Não. A culpa é minha. 172 00:09:06,712 --> 00:09:08,297 Tenho sido muito brando contigo, Lisa. 173 00:09:08,381 --> 00:09:10,716 Deixei-te a vaguear sozinha por dois minutos. 174 00:09:10,800 --> 00:09:13,886 Isto acaba agora. A Lisa sozinha com o tema Moonlighting 175 00:09:13,970 --> 00:09:15,555 segundo movimento, andante! 176 00:09:25,106 --> 00:09:27,108 - Bart. - Estou só a passar o tempo. 177 00:09:32,655 --> 00:09:34,699 Lisa, querida, estás bem? 178 00:09:34,782 --> 00:09:37,743 Gritou comigo, humilhou-me à frente de toda a gente. 179 00:09:37,827 --> 00:09:39,036 E depois... 180 00:09:39,120 --> 00:09:41,872 Nunca toquei tão bem! 181 00:09:42,957 --> 00:09:45,084 Então, vamos fazer isto todos os dias? 182 00:09:45,167 --> 00:09:46,252 Parece que sim. 183 00:09:46,877 --> 00:09:49,422 Raios, já tenho o rabo com o formato do assento. 184 00:09:49,505 --> 00:09:51,382 Olha. Sentei-me em cima de uma moeda. 185 00:09:51,465 --> 00:09:52,883 Consegues ver a data. 186 00:09:53,593 --> 00:09:57,138 Isso é um níquel do Bufalo. É muito valioso. 187 00:09:57,221 --> 00:09:59,515 Deitei-a no esgoto. As moedas são chatas. 188 00:10:07,440 --> 00:10:10,443 Bem-vindo ao turno da noite. Porque estás aqui? 189 00:10:10,526 --> 00:10:12,153 Porque ganhei o jackpot. 190 00:10:12,236 --> 00:10:15,197 A minha filha tem um grande futuro no Jazz. 191 00:10:15,281 --> 00:10:18,034 Já vi que fazes tudo pelos teus filhos. 192 00:10:18,117 --> 00:10:19,327 Depois viram-se contra ti. 193 00:10:19,410 --> 00:10:21,954 Já passei por isso. Agora estou feliz com a vida. 194 00:10:23,664 --> 00:10:25,374 São os meus filhos? Que bom. 195 00:10:26,208 --> 00:10:27,209 Válvula de pressão. 196 00:10:27,293 --> 00:10:28,836 Nunca são eles. 197 00:10:28,919 --> 00:10:31,297 Está muito escuro aqui. Podemos ligar as luzes? 198 00:10:31,380 --> 00:10:33,716 Não. A companhia não tem dinheiro para a eletricidade. 199 00:10:33,799 --> 00:10:35,384 Nós não somos uma empresa de eletricidade? 200 00:10:35,468 --> 00:10:37,928 Nunca fiques ambicioso com o teu próprio abastecimento. 201 00:10:41,599 --> 00:10:42,975 SALA DE ENSAIO 202 00:10:43,059 --> 00:10:45,436 Mãe, acho que a Maggie quer ir para casa. 203 00:10:45,519 --> 00:10:47,605 Maggie, é isso que queres? 204 00:10:50,566 --> 00:10:53,319 Vamos para casa! Vamos para casa! 205 00:10:53,903 --> 00:10:56,030 Desculpa, isto está a chatear-te? 206 00:10:56,113 --> 00:10:59,116 Senhora, pode deixar o seu filho na creche. 207 00:10:59,200 --> 00:11:00,868 Bart Simpson, uma criança bem comportada. 208 00:11:00,951 --> 00:11:01,952 Por favor, não me procure no Google. 209 00:11:02,036 --> 00:11:03,079 Fica aí. 210 00:11:05,039 --> 00:11:07,875 Quem são vocês falhados e porque estou aqui preso? 211 00:11:07,958 --> 00:11:09,460 Somos os parentes. 212 00:11:09,543 --> 00:11:11,754 Os nossos irmão e irmãs é que são os talentosos. 213 00:11:11,837 --> 00:11:15,091 Sabes o que é ser uma segunda banana para uma terceira cadeira? 214 00:11:15,174 --> 00:11:17,009 Cala-te, Miles. 215 00:11:18,803 --> 00:11:20,513 Eu não pertenço aqui. 216 00:11:23,641 --> 00:11:25,142 És um de nós. 217 00:11:25,976 --> 00:11:29,146 Um de nós. Um de nós. 218 00:11:29,480 --> 00:11:31,816 - Pensamento retardado. - Falhado. 219 00:11:31,899 --> 00:11:33,275 Segundo lugar. 220 00:11:33,359 --> 00:11:35,152 Criança indesejada. 221 00:11:40,157 --> 00:11:41,992 Estás bem vestido para uma criança. 222 00:11:42,076 --> 00:11:42,952 Sou um pai. 223 00:11:43,035 --> 00:11:45,788 Um romancista premiado sem talento para a música. 224 00:11:48,249 --> 00:11:50,710 Muito bem, primeiro assunto a tratar, temos alguém para o desafio de cadeiras? 225 00:11:50,793 --> 00:11:52,878 Desculpe, o que é um desafio de cad... 226 00:11:52,962 --> 00:11:55,339 Ótimo, a nossa primeira voluntária em busca de sangue. 227 00:11:55,423 --> 00:11:57,925 Lisa contra Brian, o vencedor ganha a primeira cadeira. 228 00:11:58,008 --> 00:11:59,760 Lisa, como pudeste fazer isto? 229 00:11:59,844 --> 00:12:01,137 Não, foi sem intenção. 230 00:12:01,220 --> 00:12:04,098 Vamos ou chamo-vos um Uber para voltarem à terra dos falhados. 231 00:12:04,181 --> 00:12:06,559 Raios, aumento de tarifas. Depois ligo-lhes. 232 00:12:12,356 --> 00:12:13,357 Já ouvi o suficiente. 233 00:12:13,441 --> 00:12:15,359 Brian, foi perfeito... 234 00:12:15,443 --> 00:12:16,652 ... para a segunda cadeira. 235 00:12:16,736 --> 00:12:17,903 Lisa, ficas com o lugar dele. 236 00:12:17,987 --> 00:12:20,406 - Até toquei bem. - Não, não tocaste. 237 00:12:20,489 --> 00:12:22,533 A sério, desculpa. 238 00:12:22,616 --> 00:12:24,493 Nunca peças desculpa por teres talento. 239 00:12:24,577 --> 00:12:27,163 O Mozart pediu desculpa? Não sei. Não estava lá. 240 00:12:27,246 --> 00:12:28,873 E mesmo que estivesse, estaria a puxar arado. 241 00:12:28,956 --> 00:12:31,041 Achas que todos podiam conviver com o Mozart ? 242 00:12:35,671 --> 00:12:36,589 Primeira cadeira! 243 00:12:41,051 --> 00:12:43,262 Bem, já vou para o turno da noite. 244 00:12:43,345 --> 00:12:46,849 Sinto muito a tua falta televisão em horário nobre. 245 00:12:46,932 --> 00:12:49,059 Pai, os meus sentimentos são importantes? 246 00:12:49,143 --> 00:12:52,897 Claro que são. Só não tenho tempo para eles como de costume. 247 00:12:52,980 --> 00:12:54,940 Vá lá, diz-me o que estás a pensar? 248 00:12:55,024 --> 00:12:57,067 - Bem... -Ouço-te, percebo-te 249 00:12:57,151 --> 00:12:58,861 - e amo-te. - Mas... 250 00:12:58,944 --> 00:13:01,030 Põe o resto no meu cartão do dia dos pais. 251 00:13:01,781 --> 00:13:02,948 Vejo-te ao pequeno-almoço. 252 00:13:04,992 --> 00:13:08,871 Não há nada pior que ser pai de uma criança talentosa. 253 00:13:10,706 --> 00:13:13,542 Meu Deus. Tenho sido tão egoísta. 254 00:13:13,626 --> 00:13:16,045 Certo. O único que deveria monopolizar 255 00:13:16,128 --> 00:13:18,547 o tempo e atenção desta família sou eu, 256 00:13:18,631 --> 00:13:20,341 porque posso morrer a qualquer altura. 257 00:13:20,424 --> 00:13:21,842 A não ser que continue a falar. 258 00:13:21,926 --> 00:13:23,636 A falar. 259 00:13:23,719 --> 00:13:26,096 É o que mantém o Anjo da Morte longe. 260 00:13:28,182 --> 00:13:31,644 Vi um pouco do Anjo da Morte na guerra. 261 00:13:31,727 --> 00:13:35,022 Na altura, chamávamos-lhe O Bilhete Para Sair da Alemanha. 262 00:13:35,105 --> 00:13:38,442 Os assentos eram apertados e a comida horrível. 263 00:13:38,526 --> 00:13:41,529 E esse foi o começo da American Airlines. 264 00:13:51,622 --> 00:13:53,707 Maggie, o que estás a fazer? 265 00:13:55,084 --> 00:13:56,126 Vou ajudá-la, mãe. 266 00:13:57,336 --> 00:13:59,046 Socorro! 267 00:13:59,129 --> 00:14:01,841 Prometeram-me um gelado à 50 km atrás. 268 00:14:03,384 --> 00:14:04,552 Chegamos. 269 00:14:11,767 --> 00:14:14,478 Tudo é pequeno-almoço o tempo todo. 270 00:14:14,562 --> 00:14:17,273 Ovos. Só como ovos. 271 00:14:17,356 --> 00:14:19,817 Acho que estou a ficar com a pele amarela. 272 00:14:20,150 --> 00:14:23,028 Homie, estamos a sacrificar a felicidade da nossa família 273 00:14:23,112 --> 00:14:24,947 por causa de um membro? 274 00:14:25,030 --> 00:14:27,408 Quando a Lisa ganhar milhões de dólares 275 00:14:27,491 --> 00:14:30,452 a tocar para o Utah Jazz, valerá a pena. 276 00:14:30,536 --> 00:14:33,330 Os The Jazz são uma equipa de basquetebol. 277 00:14:33,414 --> 00:14:34,748 Não, é... 278 00:14:40,880 --> 00:14:43,966 Meu Deus, o que fizemos? 279 00:15:03,611 --> 00:15:04,653 1 000 001 DESAFIOS 280 00:15:13,037 --> 00:15:14,663 Ouçam, querem ser 281 00:15:14,747 --> 00:15:16,498 as sombras dos vossos irmãos a vida toda? 282 00:15:16,582 --> 00:15:17,875 Sim. 283 00:15:17,958 --> 00:15:19,710 É bom estar na sombra. 284 00:15:19,793 --> 00:15:21,545 Bem, vou dizer-vos como conseguir ter atenção. 285 00:15:21,629 --> 00:15:23,631 - Tens a certeza. - Parece arriscado. 286 00:15:23,714 --> 00:15:25,341 Não tenho a certeza se quero. 287 00:15:25,424 --> 00:15:27,801 Eis o que vão fazer, portem-se mal. 288 00:15:27,885 --> 00:15:29,386 Chamem o vosso pai pelo primeiro nome. 289 00:15:29,470 --> 00:15:30,930 Se é pegajoso, cuspam. 290 00:15:31,013 --> 00:15:32,222 Façam um salsicha com a camisa. 291 00:15:33,265 --> 00:15:34,600 - Sim! - Vou fazer! 292 00:15:34,683 --> 00:15:35,809 Sim! 293 00:15:35,893 --> 00:15:37,019 Simpson, uma palavra. 294 00:15:37,603 --> 00:15:40,689 Quanto ao seu tempo nesta banda, lamento mas está acabar. 295 00:15:40,773 --> 00:15:41,982 Está a mandar-me embora? 296 00:15:42,066 --> 00:15:45,527 Gostaria. Acabar com as carreiras musicais foi o que me fez entrar na música. 297 00:15:45,611 --> 00:15:47,446 Mas não, o teu pecado é estares prestes a fazer anos. 298 00:15:47,529 --> 00:15:49,323 Tem de fazer as audições para passar para o próximo grupo. 299 00:15:49,406 --> 00:15:51,367 - Que idade têm? - Dos 9 até aos 14. 300 00:15:51,450 --> 00:15:53,118 E qual é o grupo depois desse? 301 00:15:53,202 --> 00:15:55,079 Fama, fortuna e um caso com o Hans Zimmer. 302 00:15:55,162 --> 00:15:57,998 Senhor, estou pronta para tudo, menos para a última. 303 00:15:58,082 --> 00:15:59,041 Acha que está pronta? 304 00:15:59,124 --> 00:16:01,418 Dos nove aos 14 tocamos notas de que nunca ouviste falar. 305 00:16:01,502 --> 00:16:04,838 F-bemol, J-agudo, V, cursivo-G, Frank, Frank Natural. 306 00:16:04,922 --> 00:16:06,298 E estas são apenas aquelas que consegues ouvir. 307 00:16:06,382 --> 00:16:08,592 Sei que está a fazer jogos mentais comigo 308 00:16:08,676 --> 00:16:10,052 e levo isso como um elogio. 309 00:16:10,135 --> 00:16:12,930 Inteligente. Sempre inteligente. Isto não é um jogo. 310 00:16:13,013 --> 00:16:14,556 Vai custar aos teus pais mais dinheiro 311 00:16:14,640 --> 00:16:16,433 e é meia hora mais longe de tudo. 312 00:16:16,517 --> 00:16:20,229 É melhor falar com a minha família 313 00:16:20,312 --> 00:16:22,773 e dar-lhes a boa noticia. 314 00:16:22,856 --> 00:16:24,942 As audições são terça-feira. Sinto que estás em conflito. 315 00:16:25,025 --> 00:16:27,486 Estive em conflito uma vez. Líder de uma banda ou guarda prisional? 316 00:16:27,569 --> 00:16:29,446 Escolhi aquele em que podia ser mais cruel. 317 00:16:31,949 --> 00:16:34,952 Tão cansado e irritadiço. 318 00:16:35,411 --> 00:16:37,663 Cala-te. Cala-te tu. 319 00:16:38,038 --> 00:16:39,915 Café. 320 00:17:12,072 --> 00:17:12,990 ESTAÇÃO PARA LAVAR OS OLHOS 321 00:17:19,663 --> 00:17:21,040 O costume, senhor? 322 00:17:21,123 --> 00:17:22,124 Obrigado, Lloyd. 323 00:17:22,207 --> 00:17:25,961 E deixe-me dizer-lhe, ninguém permite uma descida à loucura melhor que o Lloyd. 324 00:17:26,045 --> 00:17:29,465 Entendo que a família está a começar a ser um problema. 325 00:17:29,548 --> 00:17:31,341 Sim, mas o que vou fazer? 326 00:17:32,259 --> 00:17:35,429 Ouvi dizer que envenenamento por radiação causa uma morte indolor. 327 00:17:35,763 --> 00:17:39,391 Talvez borrifar um pouco de plutónio na salada. 328 00:17:39,475 --> 00:17:41,935 - Não como salada. - Exatamente. 329 00:17:43,353 --> 00:17:44,813 Entendo. 330 00:17:46,774 --> 00:17:48,734 - Não entendi. - Mate a sua família. 331 00:17:48,817 --> 00:17:51,195 - Como faço isso? - Com o plutónio. 332 00:17:51,278 --> 00:17:53,489 - Onde o ponho? - Na salada. 333 00:17:53,572 --> 00:17:57,159 - Para quê? - Para matar a sua família! 334 00:17:57,242 --> 00:17:59,703 O que está a sugerir? 335 00:18:04,083 --> 00:18:05,834 PERIGO NÚCLEO DO REATOR 336 00:18:11,423 --> 00:18:13,008 Simpson, o que estás a fazer? 337 00:18:13,092 --> 00:18:14,426 Volta para teu posto. 338 00:18:14,510 --> 00:18:16,220 Quase enlouqueci 339 00:18:16,303 --> 00:18:19,348 só para pôr a minha filha numa aula de música depois da escola. 340 00:18:19,431 --> 00:18:21,183 Começo a pensar que não vale a pena. 341 00:18:21,266 --> 00:18:22,601 Por favor, não me despeçam. 342 00:18:22,935 --> 00:18:23,936 Não se preocupe. 343 00:18:24,019 --> 00:18:26,772 O que acontece no turno da noite fica no turno da noite. 344 00:18:26,855 --> 00:18:28,607 Não vou magoar-te. 345 00:18:28,690 --> 00:18:31,819 Só vou esmagar o teu cérebro. 346 00:18:33,070 --> 00:18:35,114 É o nosso atual chefe dos recursos humanos. 347 00:18:38,867 --> 00:18:40,202 Bem, é agora. 348 00:18:40,285 --> 00:18:43,789 Se passar, são pelo menos, mais cinco anos a conduzir. 349 00:18:43,872 --> 00:18:46,792 Dei à Maggie um Sketch 'n' Etch para acalmá-la. 350 00:18:47,584 --> 00:18:49,795 Meu Deus, também tem talento. 351 00:18:49,878 --> 00:18:52,089 - O que estás a olhar? - Nada. 352 00:18:53,841 --> 00:18:55,050 Faz outra coisa. 353 00:18:59,054 --> 00:19:01,306 Estou a conseguir. Vão aprovar-me. 354 00:19:01,390 --> 00:19:04,476 Mas se continuar a ser tão boa 355 00:19:04,560 --> 00:19:08,147 isso significa mais ensaios e mais condução 356 00:19:08,230 --> 00:19:11,525 e mais olhares ressentidos da bebé. 357 00:19:11,608 --> 00:19:13,443 Pergunto-me o que vou fazer. 358 00:19:13,777 --> 00:19:15,821 Odeio momentos decisivos. 359 00:19:22,452 --> 00:19:23,579 Para! Já chega, falhaste. 360 00:19:23,662 --> 00:19:26,415 Divirte-te a tocar por moedas na esquina da Boa Mas Não Ótima 361 00:19:26,498 --> 00:19:27,791 com a Deceção Boulevard. 362 00:19:27,875 --> 00:19:29,418 Não existes mais para mim. 363 00:19:29,501 --> 00:19:31,587 É muito mau para professor. 364 00:19:31,670 --> 00:19:33,213 Devias-me ver como pai. 365 00:19:34,506 --> 00:19:38,051 Acho que é a última vez que vamos fazer este viagem. 366 00:19:38,135 --> 00:19:39,887 Lisa, estás bem? 367 00:19:39,970 --> 00:19:42,139 Sim, estou bem. Nunca estive melhor. 368 00:19:43,056 --> 00:19:45,225 Não serias louca o suficiente para falhares de propósito 369 00:19:45,309 --> 00:19:47,853 só para tornares melhor as nossas vidas? 370 00:19:47,936 --> 00:19:50,105 Estou bem. Provavelmente, se o tivesse conseguido, 371 00:19:50,189 --> 00:19:53,317 todo este trabalho teria matado o meu amor pela música. 372 00:19:53,400 --> 00:19:56,486 Ou, acho que tocarias melhor e a amarias ainda mais. 373 00:19:57,321 --> 00:19:58,447 Sei que amei isto. 374 00:19:58,530 --> 00:20:00,574 E amei ter-te levado à violência. 375 00:20:02,409 --> 00:20:04,161 Não me façam ir aí. 376 00:20:04,244 --> 00:20:05,579 Não caberias, gordo. 377 00:20:05,662 --> 00:20:06,788 Não caberia? 378 00:20:12,628 --> 00:20:14,296 Maggie, estamos bem? 379 00:20:15,172 --> 00:20:17,132 Que lindo. 380 00:20:30,520 --> 00:20:33,315 Porque é que este carro cheira sempre a aperitivos de queijo? 381 00:20:33,398 --> 00:20:35,984 Alguém come aqui enquanto conduzes? 382 00:20:36,068 --> 00:20:38,362 Não é que tenha alguém a fazer-me o pequeno-almoço. 383 00:20:38,445 --> 00:20:41,156 Estamos quase a chegar a casa, fecha os olhos. Tenho uma grande surpresa. 384 00:20:41,240 --> 00:20:43,116 - Vamos, fecha-os. - Isto é uma estupidez. 385 00:20:43,200 --> 00:20:44,201 Fecha-os. 386 00:20:44,284 --> 00:20:45,160 Está bem, Petal. 387 00:20:45,702 --> 00:20:46,536 SERRALHEIRO 388 00:20:46,620 --> 00:20:47,663 SURPRESA 389 00:20:48,497 --> 00:20:49,915 Um homem para mim? 390 00:20:49,998 --> 00:20:52,876 Não. Troquei as fechaduras e pus-te fora de casa. 391 00:20:52,960 --> 00:20:55,337 Mas quem fica com o Sir Winston? 392 00:20:56,088 --> 00:20:58,423 O nome dele é Poochini. 393 00:20:58,507 --> 00:21:00,092 Muito bem. Será o Poochini. 394 00:21:01,260 --> 00:21:03,262 É tudo o que sempre quis. 395 00:21:03,595 --> 00:21:04,930 Amo-te. 396 00:21:14,106 --> 00:21:16,900 Tradução Michelle Alves