1
00:00:03,003 --> 00:00:06,339
OS SIMPSONS
2
00:00:06,840 --> 00:00:09,718
EU NÃO SOU UMA AVÓ
3
00:00:16,725 --> 00:00:18,935
DIVIRTA-SE AQUI
PROVE A SOPA DE COBRA
4
00:00:19,894 --> 00:00:21,021
VENDE-SE LICOR DE MILHO
5
00:00:25,025 --> 00:00:26,609
CEMITÉRIO DE PNEUS DE SPRINGFIELD
6
00:00:32,323 --> 00:00:33,533
ESCOLA DE MÚSICA
7
00:00:34,075 --> 00:00:36,244
PARABÉNS, TURMA DE 1999
8
00:00:38,079 --> 00:00:43,251
Todos os anos, um aluno recebe
o prestigiado Prêmio Batuta Dourada
9
00:00:43,376 --> 00:00:46,087
dado ao futuro maestro
mais extraordinário.
10
00:00:46,337 --> 00:00:50,300
Mas este ano,
temos dois beneficiários dignos.
11
00:00:51,426 --> 00:00:52,302
Dois?
12
00:00:52,469 --> 00:00:53,553
Isso mesmo.
13
00:00:53,720 --> 00:01:00,185
Gustavo Dudamel e o prodígio local,
Sr. Dewey Largo.
14
00:01:01,686 --> 00:01:05,565
Tenho certeza que ambos alcançarão
um enorme prestígio.
15
00:01:05,815 --> 00:01:06,941
Não, espere.
16
00:01:08,318 --> 00:01:10,278
Acredito que um de vocês alcançará.
17
00:01:10,361 --> 00:01:12,947
O outro fracassará
e terá uma vida horrível
18
00:01:13,073 --> 00:01:15,408
como professor de música
em uma escola pública.
19
00:01:22,165 --> 00:01:23,166
Dudamel.
20
00:01:23,333 --> 00:01:26,127
Dudamel. Yo-Yo Ma!
21
00:01:26,669 --> 00:01:30,048
Dewey, meu docinho zangado.
É aquele pesadelo de novo?
22
00:01:30,757 --> 00:01:35,011
É tão cruel que meu único triunfo
tenha se tornado meu pesadelo recorrente.
23
00:01:35,386 --> 00:01:37,514
Amor, é pena você ter memória de elefante.
24
00:01:37,639 --> 00:01:39,599
E rugas para combinar.
25
00:01:39,808 --> 00:01:41,935
Que tal me acordar com melão picado
26
00:01:42,060 --> 00:01:43,353
e um pingo de afeto?
27
00:01:43,436 --> 00:01:45,897
Como quiser, Senhor Zangado
do Bafo Matinal.
28
00:01:53,279 --> 00:01:55,532
Flor, não esqueça de ligar
para o adestrador.
29
00:01:55,782 --> 00:01:58,535
Fale para ele chegar cedo
e pegar leve com a coleira.
30
00:01:58,868 --> 00:01:59,786
Está na lista.
31
00:02:00,036 --> 00:02:02,705
E, não se esqueça de ligar
sobre a conta de água.
32
00:02:02,789 --> 00:02:04,874
Imagino que seja uma torneira vazando.
33
00:02:04,999 --> 00:02:07,335
Sabe, você fica em casa o dia todo.
34
00:02:07,502 --> 00:02:08,753
Por isso estou irritado.
35
00:02:08,837 --> 00:02:11,464
Agora, se me der licença,
o Pinterest me aguarda.
36
00:02:14,634 --> 00:02:17,720
Quieto, Senhor Winston.
Ou vai ficar sem seu charuto.
37
00:02:23,226 --> 00:02:25,687
ADESTRAMENTO E LIMPEZA DE RALOS
38
00:02:26,479 --> 00:02:29,983
Caro Sr. Largo, sou o diretor musical
da Filarmônica de Capital City.
39
00:02:30,191 --> 00:02:33,403
Ouvi dizer que o senhor tem talento.
Muito talento, dos bons.
40
00:02:35,822 --> 00:02:37,991
Então, assistirei seu concerto amanhã.
41
00:02:38,158 --> 00:02:40,243
Do seu misterioso, Victor Kleskow.
42
00:02:44,622 --> 00:02:46,708
P.S: Vou levar bebida de fora.
43
00:02:46,791 --> 00:02:48,501
Grande, gelada, sem álcool.
44
00:02:50,545 --> 00:02:51,421
Certo, turma.
45
00:02:51,546 --> 00:02:54,549
Nosso recital é amanhã,
e vamos estar prontos.
46
00:02:54,632 --> 00:02:56,968
E se tocarem
como eu sei que são capazes,
47
00:02:57,093 --> 00:02:58,678
nunca mais me verão.
48
00:03:01,598 --> 00:03:04,058
Existe talento dentro de vocês,
49
00:03:04,142 --> 00:03:05,935
e essa batuta vai mostrá-lo.
50
00:03:06,311 --> 00:03:09,355
Sherri, mais fortíssimo.
Terri, mais pianíssimo.
51
00:03:09,564 --> 00:03:11,441
Millhouse, lembre-se de afinar seu...
52
00:03:11,608 --> 00:03:12,859
Que diabos você toca?
53
00:03:13,067 --> 00:03:14,819
Ninguém sabe ao certo.
54
00:03:15,069 --> 00:03:16,738
Então, vista-o na cabeça.
55
00:03:19,240 --> 00:03:20,575
Vamos lá. Vou fazer algo
56
00:03:20,658 --> 00:03:23,328
que nunca fiz como professor,
tentar de verdade.
57
00:03:23,494 --> 00:03:25,371
Um, dois, três, quatro.
58
00:03:27,165 --> 00:03:28,875
CERA PARA BATUTAS
59
00:03:37,717 --> 00:03:40,386
COMIDAS SAUDÁVEIS
60
00:03:49,312 --> 00:03:52,023
IGREJA FECHADA HOJE
VÃO À ESCOLA
61
00:03:52,106 --> 00:03:54,442
CONCERTO DA BANDA HOJE
DEMOROU DEMAIS
62
00:03:58,947 --> 00:04:00,782
Tem certeza que é a escola certa?
63
00:04:00,907 --> 00:04:03,576
Sabe, eles são...bons.
64
00:04:05,453 --> 00:04:07,038
Minha nossa, é suportável.
65
00:04:16,673 --> 00:04:18,132
Senhor? Ficou emocionado?
66
00:04:18,341 --> 00:04:23,388
Skinner, não pedi para deixar uma cadeira
de distância entre nós nos eventos?
67
00:04:24,097 --> 00:04:25,181
Distância.
68
00:04:28,226 --> 00:04:30,478
Brilhante. Como conseguiu?
69
00:04:30,645 --> 00:04:32,230
Foi bom, não foi?
70
00:04:32,313 --> 00:04:34,649
Digamos que eu separei o joio do trigo.
71
00:04:34,899 --> 00:04:37,151
Estou fazendo um Fá.
72
00:04:39,320 --> 00:04:43,449
Salieri, padroeiro dos perdedores e vices,
73
00:04:43,574 --> 00:04:45,576
permita que esse perdedor vença,
74
00:04:45,660 --> 00:04:47,245
que essa Pepsi vire um Coca,
75
00:04:47,412 --> 00:04:49,872
e que esse patinho feio
conduza O Lago dos Cisnes.
76
00:04:51,916 --> 00:04:54,335
Oi. Victor Kleskow.
Não precisa dar a mão.
77
00:04:54,460 --> 00:04:56,713
Só um aceno na batida de quatro tempos.
78
00:04:56,838 --> 00:04:58,131
Estou honrado, maestro.
79
00:04:58,256 --> 00:05:00,466
Sem enrolação.
Isso foi bom para uma escola.
80
00:05:00,633 --> 00:05:02,635
Hoje, observei um talento raro
81
00:05:02,719 --> 00:05:04,846
que preciso trazer para minha organização.
82
00:05:04,929 --> 00:05:05,888
Dewey...
83
00:05:06,472 --> 00:05:09,350
tenho que continuar,
ou posso conhecer a Lisa Simpson?
84
00:05:09,517 --> 00:05:11,144
Mas ela é uma criança.
85
00:05:11,311 --> 00:05:13,313
Estou recrutando para a orquestra jovem.
86
00:05:13,438 --> 00:05:14,814
Achou que fosse você?
87
00:05:15,398 --> 00:05:16,774
Não, claro que não.
88
00:05:16,858 --> 00:05:18,151
A Lisa está bem ali.
89
00:05:18,276 --> 00:05:21,070
Vestido vermelho, rosto inteligente.
Tá fácil de achar.
90
00:05:25,533 --> 00:05:27,702
Sr. Largo, ele me escolheu.
91
00:05:28,578 --> 00:05:29,829
Sinto muito.
92
00:05:29,996 --> 00:05:31,789
Fico feliz por nos representar.
93
00:05:32,540 --> 00:05:35,376
Sinto como se meu bebê
começasse a andar.
94
00:05:35,460 --> 00:05:37,295
Isso é tão generoso.
95
00:05:37,545 --> 00:05:40,757
Sim, existe vantagem
em ter uma alma despedaçada.
96
00:05:42,008 --> 00:05:43,301
ORQUESTRA JOVEM DE CAPITAL CITY
97
00:05:43,426 --> 00:05:46,137
O Sr. Kleskow disse que
nunca ouviu notas tão nítidas.
98
00:05:46,220 --> 00:05:49,807
Disse que eu parecia uma versão jovem
do Cannonball Adderley.
99
00:05:50,475 --> 00:05:52,810
É o guaxinim do desenho de sábado?
100
00:05:52,935 --> 00:05:55,188
Estou falando do famoso jazzista.
101
00:05:55,396 --> 00:05:57,523
Não sei sobre quem você está falando.
102
00:05:57,648 --> 00:06:00,401
Do cara que vira uma bola
103
00:06:00,651 --> 00:06:02,153
e derruba todos os corvos.
104
00:06:03,571 --> 00:06:06,699
Homie, essa aula fica a 50km de distância.
105
00:06:06,824 --> 00:06:09,744
Nós vamos conseguir! Eu ensaio no carro.
106
00:06:09,911 --> 00:06:12,330
100km no carro com a Lisa ensaiando?
107
00:06:12,580 --> 00:06:14,499
Tenho uma sinfonia para você.
108
00:06:14,665 --> 00:06:16,250
É um saco ser você
109
00:06:16,334 --> 00:06:18,378
É um saco ser você, ser você
110
00:06:18,461 --> 00:06:20,463
É um saco ser você, ser você...
111
00:06:21,547 --> 00:06:24,384
Não podemos pagar uma babá
todos os dias.
112
00:06:24,634 --> 00:06:26,177
O Bart terá que ir junto.
113
00:06:26,302 --> 00:06:27,553
E a Maggie também.
114
00:06:27,720 --> 00:06:29,138
Bom, preciso perguntar.
115
00:06:29,222 --> 00:06:33,267
Devemos mesmo nos sacrificar tanto
por uma criança com um dom?
116
00:06:33,351 --> 00:06:35,728
Nós nos arrependeremos
se não fizermos isso.
117
00:06:35,812 --> 00:06:38,272
-Tá bom.
-Converse comigo.
118
00:06:38,481 --> 00:06:41,859
A orquestra jovem custa $200 por mês.
119
00:06:41,984 --> 00:06:43,736
De onde vai sair esse dinheiro?
120
00:06:43,986 --> 00:06:46,864
Eu tenho uma ideia, mas talvez não goste.
121
00:06:47,031 --> 00:06:48,741
Lembra da série Breaking Bad?
122
00:06:48,866 --> 00:06:51,202
Sobre um pai desesperado por dinheiro?
123
00:06:51,327 --> 00:06:52,870
Homer, não.
124
00:06:52,954 --> 00:06:54,622
Marge, sim, eu consigo.
125
00:06:54,747 --> 00:06:56,457
Posso vender minha coleção.
126
00:06:56,541 --> 00:06:58,709
Nem ouvimos os comentários ainda.
127
00:06:58,793 --> 00:07:00,086
Certo, isso não.
128
00:07:00,253 --> 00:07:03,339
Posso trabalhar dobrado
e todas as noites na usina.
129
00:07:03,464 --> 00:07:05,258
Isso não é perigoso para sua saúde?
130
00:07:05,383 --> 00:07:06,676
Acha que estou em perigo?
131
00:07:06,801 --> 00:07:09,387
Eu sou o perigo.
Eu sou o cara que bate.
132
00:07:09,595 --> 00:07:11,222
Isso foi tão defensivo.
133
00:07:11,347 --> 00:07:13,433
E também uma fala de Breaking Bad.
134
00:07:14,892 --> 00:07:17,061
Você está atrasada mesmo.
135
00:07:24,944 --> 00:07:27,155
INTERVALO
COMERCIAL
136
00:07:31,951 --> 00:07:34,078
E Jesus disse à samaritana...
137
00:07:34,162 --> 00:07:35,163
CAPITAL CITY
PRÓXIMAS 27 SAÍDAS
138
00:07:42,003 --> 00:07:44,422
Que bom.
Quando a rádio em espanhol
139
00:07:44,505 --> 00:07:47,633
entra em cima da rádio cristã,
é sinal que estamos chegando.
140
00:07:47,758 --> 00:07:48,885
HOMEM ABELHA E STACEY
141
00:07:49,010 --> 00:07:51,512
Por que estou aqui?
Não fiquei bom em nada
142
00:07:51,637 --> 00:07:53,306
justamente para evitar isso aqui.
143
00:07:53,556 --> 00:07:56,392
Se você fosse eu, confiaria em você
sozinho em casa?
144
00:08:06,611 --> 00:08:09,030
-Quem é a garota nova?
-O que ela toca?
145
00:08:09,155 --> 00:08:10,490
Pequeno para ser uma tuba.
146
00:08:10,656 --> 00:08:13,117
-Grande para ser uma flauta.
-Deve ser o almoço.
147
00:08:13,242 --> 00:08:15,286
Oi. Sou a Lisa Simpson.
148
00:08:15,536 --> 00:08:16,913
Ele pode te ouvir.
149
00:08:18,039 --> 00:08:20,541
-Você está bem?
-Não diga a ele que estou doente.
150
00:08:20,625 --> 00:08:22,293
Doentes são deixados para morrer.
151
00:08:24,587 --> 00:08:27,173
Nossa, até os violinos estão tensos.
152
00:08:29,300 --> 00:08:32,011
Pessoal, digam olá à Lisa Simpson.
Ela toca de verdade.
153
00:08:32,094 --> 00:08:35,223
Então, será uma criatura estranha
e incrível para vocês.
154
00:08:35,431 --> 00:08:36,849
Começaremos com um clássico.
155
00:08:36,933 --> 00:08:39,519
O tema de A Super Máquina,
segundo movimento.
156
00:08:39,727 --> 00:08:41,729
Um, dois, três, quatro.
157
00:08:45,983 --> 00:08:47,568
Eu devo ter me confundido.
158
00:08:47,652 --> 00:08:51,572
Srta. Simpson, isso que tocou foi
um Fá sustenido ou um Sol bemol?
159
00:08:51,739 --> 00:08:55,034
Isso é uma pegadinha,
porque são a mesma coisa.
160
00:08:55,701 --> 00:08:58,162
Temos uma erudita musical em nosso meio.
161
00:08:58,329 --> 00:08:59,997
Está certa. São a mesma coisa.
162
00:09:00,206 --> 00:09:03,084
E seria ótimo
se tivesse tocado um deles!
163
00:09:03,960 --> 00:09:05,044
Sinto muito?
164
00:09:05,294 --> 00:09:06,671
Imagine. A culpa é minha.
165
00:09:06,754 --> 00:09:08,506
Peguei leve demais com você, Lisa.
166
00:09:08,631 --> 00:09:10,675
Te deixei relaxar por quase um minuto!
167
00:09:11,008 --> 00:09:13,886
Isso acaba agora.
Lisa, toque A Gata e O Rato,
168
00:09:13,970 --> 00:09:15,429
segundo movimento, andante!
169
00:09:24,230 --> 00:09:26,899
-Bart. Bart.
-Só estou matando o tempo.
170
00:09:31,862 --> 00:09:34,574
Lisa. Querida, está tudo bem?
171
00:09:34,699 --> 00:09:37,702
Ele gritou comigo, me humilhou
na frente de todo mundo.
172
00:09:38,035 --> 00:09:39,078
E eu...
173
00:09:39,203 --> 00:09:41,747
Nunca toquei melhor na vida!
174
00:09:42,957 --> 00:09:45,001
Ahh, vamos fazer isso todo dia?
175
00:09:45,167 --> 00:09:46,335
Acho que sim.
176
00:09:46,919 --> 00:09:49,422
Eu já estou com a bunda
com formato de banco.
177
00:09:49,547 --> 00:09:52,633
Veja. Sentei em cima de uma moeda.
Dá para ver a data.
178
00:09:53,634 --> 00:09:57,054
É uma moeda antiga.
É bem valiosa.
179
00:09:57,179 --> 00:09:59,599
Eu joguei na rua. Moedas não têm graça.
180
00:10:07,607 --> 00:10:10,526
Bem-vindo ao turno da noite.
Por que te mandaram para cá?
181
00:10:10,651 --> 00:10:12,194
Porque eu ganhei na loteria.
182
00:10:12,278 --> 00:10:15,197
Minha filha tem
um grande futuro com o jazz.
183
00:10:15,573 --> 00:10:17,992
Eu entendo.
Fazemos tudo pelos filhos.
184
00:10:18,075 --> 00:10:19,368
Depois eles nos insultam.
185
00:10:19,452 --> 00:10:21,996
Para mim, já chega.
Estou feliz longe deles.
186
00:10:23,623 --> 00:10:25,333
São meus filhos? Será?
187
00:10:26,208 --> 00:10:27,084
Válvula de vapor.
188
00:10:27,293 --> 00:10:28,586
Nunca são eles.
189
00:10:28,753 --> 00:10:31,297
Está bem escuro aqui.
Podemos ligar algumas luzes?
190
00:10:31,797 --> 00:10:33,758
Não. A usina não tem dinheiro pra isso.
191
00:10:33,883 --> 00:10:35,593
Não somos uma usina de força?
192
00:10:35,676 --> 00:10:37,803
Nunca abuse
de seu próprio abastecimento.
193
00:10:43,392 --> 00:10:45,394
Mãe, acho que a Maggie quer ir embora.
194
00:10:45,519 --> 00:10:47,563
Maggie, quer ir embora?
195
00:10:50,441 --> 00:10:53,361
Vamos para casa! Vamos para casa!
196
00:10:54,320 --> 00:10:56,030
Foi mal.
Isso está te incomodando?
197
00:10:56,155 --> 00:10:59,075
Senhora, a creche ficaria feliz
em cuidar do seu filho.
198
00:10:59,200 --> 00:11:01,952
Bart Simpson, criança comportada.
Não procure no Google.
199
00:11:02,078 --> 00:11:03,245
Entre aí!
200
00:11:04,914 --> 00:11:07,792
Quem são vocês
e por que fui trancado aqui com vocês?
201
00:11:08,000 --> 00:11:09,377
Somos os irmãos.
202
00:11:09,460 --> 00:11:11,671
Nossos irmãos e irmãs têm o talento.
203
00:11:11,796 --> 00:11:15,049
Faz ideia de como é se sentir
sempre o segundo melhor em tudo?
204
00:11:15,257 --> 00:11:17,009
Cale a boca, Miles.
205
00:11:18,886 --> 00:11:20,471
Ei, não posso ficar aqui.
206
00:11:23,015 --> 00:11:25,226
Você é um de nós.
207
00:11:25,976 --> 00:11:29,313
Um de nós. Um de nós.
208
00:11:29,522 --> 00:11:31,899
-Incapaz.
-Perdedor.
209
00:11:31,982 --> 00:11:33,275
Segundo lugar.
210
00:11:33,442 --> 00:11:35,236
Filho indesejado.
211
00:11:39,990 --> 00:11:41,867
Você é uma criança bem vestida.
212
00:11:41,951 --> 00:11:43,035
Sou um pai.
213
00:11:43,202 --> 00:11:45,955
Um romancista premiado,
mas sem talento musical.
214
00:11:48,249 --> 00:11:50,710
Para começar,
algum desafio de cadeira hoje?
215
00:11:50,835 --> 00:11:52,753
Com licença, o que é um desa...
216
00:11:52,920 --> 00:11:55,297
Ótimo, temos uma voluntária
querendo sangue.
217
00:11:55,381 --> 00:11:57,800
Lisa contra Brian,
valendo a primeira cadeira.
218
00:11:58,134 --> 00:12:01,053
-Lisa, como pôde?
-Não, eu não sabia.
219
00:12:01,220 --> 00:12:04,056
Vão logo ou irão de Uber
para a Cidade dos Perdedores.
220
00:12:04,181 --> 00:12:06,559
Caramba, o preço subiu.
Eu chamo depois. Vão!
221
00:12:12,189 --> 00:12:13,232
Já ouvi o bastante.
222
00:12:13,524 --> 00:12:16,610
Brian, isso foi perfeito...
para a segunda cadeira.
223
00:12:16,694 --> 00:12:17,903
Lisa, a cadeira é sua.
224
00:12:18,070 --> 00:12:20,364
-Foi uma boa competição.
-Não foi não.
225
00:12:21,031 --> 00:12:22,366
Nossa, sinto muito.
226
00:12:22,533 --> 00:12:24,410
Não sinta por ter talento.
227
00:12:24,618 --> 00:12:26,871
Bach fazia isso?
Não sei, eu não era nascido.
228
00:12:26,954 --> 00:12:28,998
E se fosse, estaria trabalhando na roça.
229
00:12:29,081 --> 00:12:31,041
Acha que Bach
ficava de conversa por aí?
230
00:12:35,546 --> 00:12:36,464
Primeira cadeira.
231
00:12:40,968 --> 00:12:43,387
Estou indo para o turno da noite.
232
00:12:43,554 --> 00:12:46,682
Vou sentir sua falta, horário nobre da TV.
233
00:12:47,057 --> 00:12:48,976
Pai, meus sentimentos importam?
234
00:12:49,143 --> 00:12:52,688
Claro que sim. Só não temos
tanto tempo para eles como de costume.
235
00:12:52,813 --> 00:12:54,857
Vamos lá, me diga o que está pensando.
236
00:12:55,065 --> 00:12:57,067
-Bem, eu...
-Certo, filho, eu te entendo
237
00:12:57,151 --> 00:12:58,903
-e te amo.
-Mas eu...
238
00:12:59,069 --> 00:13:01,071
O resto pode deixar por escrito.
239
00:13:01,864 --> 00:13:03,032
Vejo vocês amanhã cedo.
240
00:13:04,950 --> 00:13:09,121
Não há nada pior do que ser
pai ou mãe de uma criança promissora.
241
00:13:11,207 --> 00:13:13,375
Puxa vida, eu fui tão egoísta.
242
00:13:13,459 --> 00:13:15,920
Isso mesmo.
O único que deveria monopolizar
243
00:13:16,003 --> 00:13:18,464
o tempo e a atenção dessa família sou eu
244
00:13:18,631 --> 00:13:20,174
porque posso partir sem aviso.
245
00:13:20,299 --> 00:13:23,302
A não ser que eu continue falando,
falando e falando.
246
00:13:23,636 --> 00:13:26,222
É isso que mantém a Morte longe.
247
00:13:28,182 --> 00:13:31,602
Eu via a Morte com frequência
durante a guerra.
248
00:13:31,727 --> 00:13:34,855
Naquela época, a chamávamos de
Bilhete para fora da Alemanha.
249
00:13:35,064 --> 00:13:38,526
Mas os assentos eram duros
e a comida era horrível.
250
00:13:38,609 --> 00:13:41,862
E esse foi o início da American Airlines.
251
00:13:45,407 --> 00:13:47,409
¿Accidentes? No problema.
252
00:13:47,701 --> 00:13:50,996
Teléfono ocho-ocho-ocho
ocho-ocho...
253
00:13:51,539 --> 00:13:53,666
Maggie, o que está fazendo?
254
00:13:55,042 --> 00:13:56,418
Eu ajudo ela, mãe.
255
00:13:57,336 --> 00:13:58,963
Socorro! Socorro!
256
00:13:59,046 --> 00:14:01,924
Disseram que iam
me dar sorvete 80 km atrás!
257
00:14:03,300 --> 00:14:04,552
Chegamos.
258
00:14:10,349 --> 00:14:11,350
Homie?
259
00:14:11,809 --> 00:14:14,103
Tudo é café da manhã o tempo todo.
260
00:14:14,186 --> 00:14:16,981
Eu só estou comendo ovos.
261
00:14:17,189 --> 00:14:20,025
Acho que minha pele está ficando amarela.
262
00:14:20,192 --> 00:14:22,945
Homie, estamos sacrificando
a alegria da nossa família
263
00:14:23,028 --> 00:14:24,905
pelo bem de um membro só?
264
00:14:25,072 --> 00:14:27,283
Quando a Lisa estiver ganhando milhões
265
00:14:27,366 --> 00:14:30,286
tocando no Utah Jazz,
vai ter valido a pena.
266
00:14:30,619 --> 00:14:33,289
Mas isso é um time de basquete.
267
00:14:33,455 --> 00:14:34,790
Não, é...
268
00:14:41,213 --> 00:14:43,799
Minha nossa, o que fizemos?
269
00:15:01,817 --> 00:15:03,527
1.000.001 SUDOKUS
270
00:15:13,078 --> 00:15:16,415
OK, ouçam, querem viver na sombra
dos seus irmãos a vida toda?
271
00:15:16,624 --> 00:15:17,750
-Sim.
-Sim.
272
00:15:17,833 --> 00:15:19,543
É fresquinho na sombra.
273
00:15:19,668 --> 00:15:21,420
Vou dizer como conseguirão atenção.
274
00:15:21,587 --> 00:15:23,631
-Tem certeza?
-Isso parece arriscado.
275
00:15:23,756 --> 00:15:25,299
Não tenho certeza.
276
00:15:25,507 --> 00:15:27,509
Seguinte: é só se comportarem mal.
277
00:15:27,676 --> 00:15:30,888
Chamem seu pai pelo primeiro nome.
Derramem coisas grudentas.
278
00:15:31,013 --> 00:15:32,389
Façam um bilau de camisa.
279
00:15:33,432 --> 00:15:34,642
-Isso!
-Vou fazer!
280
00:15:34,725 --> 00:15:35,601
É!
281
00:15:35,893 --> 00:15:37,227
Simpson, uma palavrinha?
282
00:15:37,645 --> 00:15:40,522
Sobre esse tempo nessa banda,
sinto que está acabando.
283
00:15:40,648 --> 00:15:41,815
Está me expulsando?
284
00:15:42,107 --> 00:15:45,277
Até gostaria. Entrei na música
para destruir carreiras alheias.
285
00:15:45,361 --> 00:15:47,196
Mas, não, logo será seu aniversário.
286
00:15:47,321 --> 00:15:49,406
Fará testes para passar
para outro grupo.
287
00:15:49,490 --> 00:15:51,283
-Quantos anos eles têm?
-Nove a 14.
288
00:15:51,450 --> 00:15:53,035
E qual é o próximo grupo?
289
00:15:53,160 --> 00:15:55,037
Fama, grana e romance.
290
00:15:55,162 --> 00:15:57,957
Bem, estou pronta para todos,
exceto para o último.
291
00:15:58,040 --> 00:16:01,251
Acha que está pronta? Neste grupo,
tocamos notas que nunca ouviu.
292
00:16:01,335 --> 00:16:04,421
Dé Bemol, Fol sustenido,
Mé ascendente, Ró descendente...
293
00:16:04,505 --> 00:16:06,298
E essas são só as audíveis.
294
00:16:06,465 --> 00:16:08,300
Sei que está jogando comigo
295
00:16:08,425 --> 00:16:10,010
e fico lisonjeada.
296
00:16:10,219 --> 00:16:12,763
Esperta. Sempre esperta.
Mas isso não é um jogo!
297
00:16:12,846 --> 00:16:14,390
Vai ficar mais caro,
298
00:16:14,473 --> 00:16:16,308
e é meia hora mais longe.
299
00:16:16,976 --> 00:16:19,770
Acho melhor eu conversar
com a minha família, então...
300
00:16:19,853 --> 00:16:22,731
e contar a eles...a boa notícia.
301
00:16:22,940 --> 00:16:24,984
Testes na terça. Vejo que está confusa.
302
00:16:25,067 --> 00:16:27,194
Já vivi esse dilema.
Maestro ou carcereiro?
303
00:16:27,277 --> 00:16:29,571
Escolhi o que me permitiria
ser mais cruel.
304
00:16:31,949 --> 00:16:35,119
Tão cansado e irritado.
305
00:16:35,577 --> 00:16:37,663
Cale-se. Cale-se.
306
00:16:37,871 --> 00:16:43,502
CAFÉ
307
00:17:12,072 --> 00:17:12,948
PIA PARA OLHOS
308
00:17:19,413 --> 00:17:20,873
O de sempre, senhor?
309
00:17:21,040 --> 00:17:22,041
Obrigado, Lloyd.
310
00:17:22,291 --> 00:17:25,961
Sabe, ninguém proporciona
um delírio melhor que você.
311
00:17:26,253 --> 00:17:29,339
Compreendo que a família
esteja lhe causando problemas.
312
00:17:29,548 --> 00:17:31,341
Sim, mas o que posso fazer?
313
00:17:32,301 --> 00:17:35,596
Soube que a intoxicação radioativa
é uma maneira indolor de partir.
314
00:17:35,804 --> 00:17:39,391
Quem sabe salpicar um pouco
de plutônio na salada.
315
00:17:39,641 --> 00:17:41,685
-Eu não como salada.
-Exatamente.
316
00:17:43,562 --> 00:17:44,855
Entendi.
317
00:17:46,899 --> 00:17:48,525
-Entendi nada.
-Mate sua família.
318
00:17:48,609 --> 00:17:51,195
-Como?
-Com o plutônio!
319
00:17:51,403 --> 00:17:53,405
-E onde coloco?
-Na salada.
320
00:17:53,739 --> 00:17:57,117
-Para quê?
-Para matar sua família!
321
00:17:57,493 --> 00:17:59,912
Onde quer chegar com isso?
322
00:18:04,041 --> 00:18:05,959
PERIGO
NÚCLEO DO REATOR
323
00:18:11,507 --> 00:18:13,008
Simpson, o que está fazendo?
324
00:18:13,092 --> 00:18:14,301
Volte para o seu posto.
325
00:18:14,510 --> 00:18:15,969
Caramba, eu quase pirei
326
00:18:16,136 --> 00:18:19,139
só para manter minha filha
nas aulas extras de música!
327
00:18:19,348 --> 00:18:21,100
Estou achando que não valeu a pena.
328
00:18:21,225 --> 00:18:23,727
-Por favor, não me demita.
-Não se preocupe.
329
00:18:23,811 --> 00:18:26,480
O que acontece no turno noturno
fica no turno noturno.
330
00:18:26,563 --> 00:18:28,565
Não vou te machucar.
331
00:18:28,690 --> 00:18:31,568
Só vou esmagar seu cérebro!
332
00:18:33,070 --> 00:18:35,155
Esse é o nosso diretor de RH.
333
00:18:38,909 --> 00:18:40,119
Bom, é isso.
334
00:18:40,244 --> 00:18:43,455
Se ela conseguir,
são mais cinco anos de viagens.
335
00:18:43,539 --> 00:18:47,000
Dei uma lousa mágica
para a Maggie, para ela se acalmar.
336
00:18:47,167 --> 00:18:49,753
Essa não, ela tem talento também!
337
00:18:49,878 --> 00:18:52,381
-O que está olhando?
-Nada.
338
00:18:53,924 --> 00:18:56,009
Faça alguma outra coisa.
339
00:18:59,138 --> 00:19:01,056
Estou conseguindo. Vou conseguir.
340
00:19:01,140 --> 00:19:04,560
Mas se eu continuar tocando tão bem,
341
00:19:04,643 --> 00:19:08,147
vamos ter mais ensaios e mais viagens
342
00:19:08,230 --> 00:19:11,400
e mais olhares rancorosos da bebê.
343
00:19:11,483 --> 00:19:13,443
O que será que devo fazer?
344
00:19:13,735 --> 00:19:15,737
Odeio momentos de decisão.
345
00:19:22,286 --> 00:19:23,537
Pare! Você fracassou.
346
00:19:23,662 --> 00:19:26,790
Melhor ir tocar por moedas
na esquina da Rua dos Frustrados
347
00:19:26,874 --> 00:19:28,041
com a Avenida Desgosto.
348
00:19:28,125 --> 00:19:29,459
Já esqueci que te conheci.
349
00:19:29,543 --> 00:19:31,336
Você é bem mau para um professor.
350
00:19:31,420 --> 00:19:33,297
Deveria me ver como pai.
351
00:19:34,715 --> 00:19:37,926
Bom, acho que essa é a última vez
que fazemos essa viagem.
352
00:19:38,218 --> 00:19:39,845
Lisa, você está bem?
353
00:19:40,179 --> 00:19:42,264
Claro. Nunca estive melhor.
354
00:19:42,389 --> 00:19:45,184
Você não foi louca
de reprovar de propósito
355
00:19:45,267 --> 00:19:47,603
só para melhorar nossa vida, foi?
356
00:19:47,686 --> 00:19:49,813
Eu estou bem.
Se eu tivesse conseguido,
357
00:19:49,897 --> 00:19:53,150
todo aquele trabalho
teria matado meu amor pela música.
358
00:19:53,233 --> 00:19:56,403
Ou talvez você melhorasse
e passasse a amá-la ainda mais.
359
00:19:57,154 --> 00:19:58,488
Eu sei que amei isso.
360
00:19:58,572 --> 00:20:00,616
E eu amei te levar à violência.
361
00:20:02,201 --> 00:20:03,869
Não me façam ir aí!
362
00:20:03,994 --> 00:20:05,370
Você não caberia, gordão.
363
00:20:05,746 --> 00:20:06,830
Não caberia, é?
364
00:20:12,669 --> 00:20:14,463
Maggie, estamos bem?
365
00:20:15,923 --> 00:20:16,924
Nossa.
366
00:20:30,604 --> 00:20:33,315
Por que esse carro sempre cheira
a bolinhos de queijo?
367
00:20:33,398 --> 00:20:35,609
Alguém come para esconder as mágoas?
368
00:20:35,692 --> 00:20:38,070
Bom, não tenho ninguém
para fazer meu café.
369
00:20:38,153 --> 00:20:39,738
Quase chegando, feche os olhos.
370
00:20:39,821 --> 00:20:41,031
É uma grande surpresa.
371
00:20:41,114 --> 00:20:42,824
-Vamos, feche.
-Isso é tolice.
372
00:20:42,908 --> 00:20:44,076
Feche!
373
00:20:44,201 --> 00:20:45,452
Minha flor.
374
00:20:46,453 --> 00:20:47,746
Surpresa.
375
00:20:47,871 --> 00:20:49,831
Um homem, para mim?
376
00:20:50,040 --> 00:20:52,709
Não! Eu troquei a fechadura
e estou te expulsando.
377
00:20:52,960 --> 00:20:55,337
Mas quem
vai ficar com o Senhor Winston?
378
00:20:56,088 --> 00:20:58,131
O nome dele é Poochini.
379
00:20:58,215 --> 00:20:59,883
Muito bem. Poochini então.
380
00:21:01,176 --> 00:21:03,303
Isso era tudo que eu sempre quis.
381
00:21:03,512 --> 00:21:05,097
Eu te amo.
382
00:21:14,940 --> 00:21:16,942
Legendas: Gabriel Ferreira