1 00:00:03,545 --> 00:00:06,214 LOS SIMPSON 2 00:00:06,548 --> 00:00:09,676 NO SOY UNA ABUELA 3 00:00:16,599 --> 00:00:17,767 BIENVENIDOS A SPRINGFIELD 4 00:00:17,851 --> 00:00:19,352 VEN AL DÍA DEL APALEAMIENTO, QUÉDATE PARA LA SOPA 5 00:00:19,936 --> 00:00:21,896 AQUÍ SE VENDE LICOR DE MAÍZ 6 00:00:24,691 --> 00:00:26,484 VERTEDERO DE NEUMÁTICOS DE SPRINGFIELD 7 00:00:31,489 --> 00:00:33,408 ACADEMIA DE MÚSICA DE SPRINGFIELD 8 00:00:33,992 --> 00:00:35,869 ENHORABUENA A LA CLASE DE 1999 9 00:00:36,578 --> 00:00:38,246 ENHORABUENA A LA CLASE DE 1999 10 00:00:38,329 --> 00:00:43,334 Cada año, un graduado recibe el prestigioso premio de la batuta dorada 11 00:00:43,418 --> 00:00:46,087 por el futuro más prometedor como director. 12 00:00:46,171 --> 00:00:50,300 Sin embargo, este año, tenemos dos personas dignas de él. 13 00:00:51,217 --> 00:00:52,302 ¿Dos? 14 00:00:52,385 --> 00:00:53,720 Eso es. 15 00:00:53,803 --> 00:01:00,143 Gustavo Dudamel y el chico maravilla local, el Sr. Dewey Largo. 16 00:01:01,686 --> 00:01:04,981 Estoy seguro de que ambos tendrán una gran fama. 17 00:01:05,565 --> 00:01:06,983 No, esperen. 18 00:01:08,526 --> 00:01:12,906 Creo que uno de ustedes lo hará. Y el otro fracasará y tendrá una vida horrible 19 00:01:13,239 --> 00:01:15,492 como profesor de música en una escuela pública. 20 00:01:21,664 --> 00:01:26,294 Dudamel. Dudamel. ¡Yo-Yo Ma! 21 00:01:26,377 --> 00:01:28,338 Oh, Dewey, tesoro mío. 22 00:01:28,421 --> 00:01:30,006 ¿Otra vez estás soñando lo mismo? 23 00:01:30,090 --> 00:01:35,011 Es tan cruel que mi único triunfo se ha convertido en una pesadilla recurrente. 24 00:01:35,095 --> 00:01:37,555 Querido, tienes la maldición de una memoria de elefante. 25 00:01:37,639 --> 00:01:39,599 Y las arrugas para que hagan juego. 26 00:01:39,682 --> 00:01:43,311 ¿No puedes despertarme con una rodaja de melón y un poco de afecto? 27 00:01:43,394 --> 00:01:45,980 Lo que quieras, Señor Refunfuñón de la Buena Mañana. 28 00:01:53,196 --> 00:01:55,657 Ahora, pétalo, no te olvides de llamar a la persona que pasea los perros. 29 00:01:55,740 --> 00:01:56,741 Dile que venga temprano. 30 00:01:56,825 --> 00:01:58,493 Y que no les tire mucho de la correa. 31 00:01:58,576 --> 00:01:59,869 Lo tengo apuntado. 32 00:01:59,953 --> 00:02:02,622 Y no te olvides de llamar también a alguien para la factura del agua. 33 00:02:02,705 --> 00:02:04,874 Sospecho que hay una fuga. 34 00:02:04,958 --> 00:02:07,377 ¿Sabes? Tú estás en casa todo el día. 35 00:02:07,460 --> 00:02:08,711 Por eso me molesta. 36 00:02:08,795 --> 00:02:11,339 Ahora, si me perdonas, Pinterest me espera. 37 00:02:13,967 --> 00:02:17,887 Cállate, Sir Winston, o no te daré ningún puro. 38 00:02:23,226 --> 00:02:24,394 TOTO ROOTERS, PASEAMOS PERROS Y LIMPIAMOS TUBERÍAS 39 00:02:24,477 --> 00:02:25,854 TIENES UN CORREO ELECTRÓNICO 40 00:02:26,396 --> 00:02:29,983 Querido Sr. Largo, soy el director de la Orquesta Filarmónica de Capital City. 41 00:02:30,066 --> 00:02:33,278 Me han dicho que usted tiene talento. Mucho talento, lo mejor, todo eso. 42 00:02:35,738 --> 00:02:37,949 Acudiré a su concierto mañana por la noche. 43 00:02:38,032 --> 00:02:40,243 Intrigantemente suyo, Victor Kleshow. 44 00:02:44,581 --> 00:02:46,708 P.D.: Traeré una bebida extranjera. 45 00:02:46,791 --> 00:02:48,585 Grande, con hielo, sin alcohol. 46 00:02:50,503 --> 00:02:51,421 Muy bien, grupo. 47 00:02:51,504 --> 00:02:54,591 El recital es mañana y vamos a estar preparados. 48 00:02:54,674 --> 00:02:58,678 Y si tocáis de la forma en que sé que sois capaces, nunca más me volveréis a ver. 49 00:02:59,971 --> 00:03:01,431 LAS ESTRELLAS Y BARRAS PARA SIEMPRE 50 00:03:01,514 --> 00:03:03,600 Tienen un talento oculto refulgiendo en su interior, 51 00:03:03,683 --> 00:03:05,935 y esta batuta lo va a hacer salir. 52 00:03:06,019 --> 00:03:09,355 Sherri, más fortissimo. Tarri, más painissimo. 53 00:03:09,439 --> 00:03:11,441 Milhouse, no olvides afinar tu... 54 00:03:11,524 --> 00:03:12,859 ¿Tú qué tocas? 55 00:03:12,942 --> 00:03:14,861 Nadie lo sabe. 56 00:03:14,944 --> 00:03:16,779 Bien, entonces, llévalo en la cabeza. 57 00:03:19,115 --> 00:03:20,700 Vamos allá. Voy a hacer algo 58 00:03:20,783 --> 00:03:23,369 que nunca he hecho antes como profesor: intentarlo de verdad. 59 00:03:23,453 --> 00:03:25,413 Un, dos, tres, cuatro. 60 00:03:37,717 --> 00:03:40,386 ALIMENTOS SALUDABLES 61 00:03:49,312 --> 00:03:52,023 Primera Iglesia de Springfield ESTA NOCHE NADA, ID A LA ESCUELA 62 00:03:52,106 --> 00:03:54,442 CONCIERTO DE MÚSICA ESTA NOCHE YA ERA HORA 63 00:03:58,863 --> 00:04:00,990 ¿Estás segura de que estamos en la escuela correcta? 64 00:04:01,074 --> 00:04:03,493 Quiero decir, suenan bien. 65 00:04:04,994 --> 00:04:07,080 Caramba, se puede escuchar. 66 00:04:16,881 --> 00:04:18,258 ¿Señor? ¿Le ha conmovido? 67 00:04:18,341 --> 00:04:23,012 Skinner, ¿no le había pedido un asiento vacío entre usted y yo para estos eventos? 68 00:04:23,471 --> 00:04:24,889 No, no. Déjalo vacío. 69 00:04:28,268 --> 00:04:30,645 Brillante. ¿Cómo lo has conseguido? 70 00:04:30,728 --> 00:04:32,105 Ha estado bien, ¿verdad? 71 00:04:32,188 --> 00:04:34,691 Digamos que simplemente he separado la paja del trigo. 72 00:04:34,774 --> 00:04:36,901 Estoy en el agujero de la fa. 73 00:04:39,195 --> 00:04:43,449 Salieri, santo patrón de los perdedores, segundones y participantes, 74 00:04:43,533 --> 00:04:45,618 por favor, haz que este Garfunkel se convierta en un Simon, 75 00:04:45,702 --> 00:04:47,287 que esta Pepsi se convierta en una Coca-Cola, 76 00:04:47,370 --> 00:04:49,914 y que este patito feo dirija el Lago de los cisnes. 77 00:04:52,083 --> 00:04:53,418 Hola. Victor Kleskow. Somos directores, 78 00:04:53,501 --> 00:04:54,919 así que no hace falta saludar. Simplemente un ademán 79 00:04:55,003 --> 00:04:56,713 al ritmo de cuatro, tres, dos, uno y listo. 80 00:04:56,796 --> 00:04:58,131 Es un honor, maestro. 81 00:04:58,214 --> 00:04:59,173 Vayamos directos al grano. 82 00:04:59,257 --> 00:05:00,466 Ha estado bien... Bien para una escuela secundaria. 83 00:05:00,550 --> 00:05:02,844 Esta noche, he sido testigo de un talento único de cada semestre 84 00:05:02,927 --> 00:05:04,762 que debo añadir a mi organización. 85 00:05:05,138 --> 00:05:06,389 ¿Necesitamos... 86 00:05:06,472 --> 00:05:09,350 ...seguir hablando o puedo conocer a Lisa Simpson? 87 00:05:09,434 --> 00:05:11,144 Pero es una niña. 88 00:05:11,227 --> 00:05:13,187 Si, estoy buscando talentos para nuestra orquesta filarmónica juvenil. 89 00:05:13,271 --> 00:05:14,814 ¿No estaría pensando que lo quería a usted? 90 00:05:15,440 --> 00:05:16,691 No, no. Por supuesto que no. 91 00:05:16,774 --> 00:05:18,109 Lisa está justo ahí. 92 00:05:18,192 --> 00:05:19,902 Vestido rojo, expresión inteligente. 93 00:05:19,986 --> 00:05:20,945 No puede equivocarse. 94 00:05:25,491 --> 00:05:27,744 Sr. Largo, me ha escogido. 95 00:05:28,786 --> 00:05:29,912 Lo siento. 96 00:05:29,996 --> 00:05:32,165 Estoy muy contento de que nos vayas a representar. 97 00:05:32,248 --> 00:05:35,418 Es como si una pequeña parte de mí empezara a caminar. 98 00:05:35,501 --> 00:05:37,670 Eso es muy generoso. 99 00:05:37,754 --> 00:05:40,923 Sí, sí, es el lado bueno de tener el corazón destrozado. 100 00:05:42,008 --> 00:05:44,302 El Sr. Kleskow dijo que la forma en que articulo 101 00:05:44,385 --> 00:05:46,054 era la mejor que nunca ha oído. 102 00:05:46,137 --> 00:05:49,849 Dijo que sonaba como una joven Cannonball Adderley. 103 00:05:50,433 --> 00:05:52,852 ¿Es el mapache de los dibujos de los sábados por la noche? 104 00:05:52,935 --> 00:05:55,313 Me refiero a la famosa música de jazz. 105 00:05:55,396 --> 00:05:57,565 No sé de quién estás hablando. 106 00:05:57,648 --> 00:06:00,485 El chico en el que estoy pensando se hace una bola 107 00:06:00,568 --> 00:06:02,153 y se lanza a por los cuervos. 108 00:06:03,446 --> 00:06:06,783 Homie, esa clase está a 48 kilómetros de aquí. 109 00:06:07,325 --> 00:06:08,201 ¡Podemos hacerlo! 110 00:06:08,284 --> 00:06:09,786 Practicaré en el coche. 111 00:06:09,869 --> 00:06:12,705 97 kilómetros en el coche con Lisa practicando. 112 00:06:12,789 --> 00:06:14,499 Tengo una sinfonía para ti. 113 00:06:14,582 --> 00:06:17,460 Qué pena me das, qué pena me das 114 00:06:17,543 --> 00:06:20,213 Qué pena me das, qué pena me das Qué pena me das 115 00:06:21,464 --> 00:06:24,384 No podemos permitirnos una canguro todos los días. 116 00:06:24,467 --> 00:06:26,260 Bart tendrá que venir. 117 00:06:26,344 --> 00:06:27,553 Y Maggie también. 118 00:06:27,637 --> 00:06:29,097 Bueno, tengo que hacer esta pregunta. 119 00:06:29,180 --> 00:06:33,434 ¿Debemos sacrificarlo todo por una niña con talento? 120 00:06:33,518 --> 00:06:35,770 Si no lo hacemos, siempre nos arrepentiremos. 121 00:06:35,853 --> 00:06:38,314 - Bien. - Quería que discutieras conmigo. 122 00:06:38,398 --> 00:06:42,026 La orquesta juvenil cuesta 200 dólares al mes. 123 00:06:42,110 --> 00:06:43,820 ¿De dónde va a salir ese dinero? 124 00:06:43,903 --> 00:06:46,906 Bueno, tengo una idea, pero puede que no te guste. 125 00:06:46,989 --> 00:06:48,741 ¿Recuerdas la serie Breaking Bad? 126 00:06:48,825 --> 00:06:51,285 ¿Sobre un padre que está desesperado por dinero? 127 00:06:51,369 --> 00:06:52,954 Homer, no. 128 00:06:53,037 --> 00:06:54,705 Marge, sí. Puedo hacerlo. 129 00:06:54,789 --> 00:06:56,416 Puedo vender mi suscripción. 130 00:06:56,499 --> 00:06:59,043 Ni siquiera hemos escuchado los comentarios. 131 00:06:59,127 --> 00:07:00,086 Vale, eso no. 132 00:07:00,169 --> 00:07:01,838 Siempre puedo hacer turnos dobles 133 00:07:01,921 --> 00:07:03,297 y trabajar por la noche en la planta. 134 00:07:03,381 --> 00:07:05,216 ¿No es eso peligroso para tu salud? 135 00:07:05,299 --> 00:07:06,759 ¿Piensas que estoy en peligro? 136 00:07:06,843 --> 00:07:09,637 Yo soy el peligro. Soy el que llama a la puerta. 137 00:07:09,720 --> 00:07:11,389 Bueno, eso es muy protector. 138 00:07:11,472 --> 00:07:13,349 También es una cita de Breaking Bad. 139 00:07:14,809 --> 00:07:17,103 Te has quedado muy atrás. 140 00:07:25,278 --> 00:07:27,155 Pausa publicitaria 141 00:07:32,618 --> 00:07:33,494 Y Jesús le dijo 142 00:07:33,578 --> 00:07:35,163 a la buena samaritana... 143 00:07:41,961 --> 00:07:44,422 Bien, bien. Cuando el canal en español 144 00:07:44,505 --> 00:07:47,675 se superpone al religioso, estamos cerca de la ciudad. 145 00:07:47,758 --> 00:07:49,510 ¿Por qué tengo que venir yo también? 146 00:07:49,594 --> 00:07:53,347 No soy bueno en nada específicamente para evitar viajes como este. 147 00:07:53,431 --> 00:07:56,434 Si fueras yo, ¿confiarías en dejarte solo en casa? 148 00:08:02,690 --> 00:08:04,859 SALÓN DAWS BUTLER 149 00:08:06,527 --> 00:08:09,030 - ¿Quién es la chica nueva? - ¿Qué instrumento toca? 150 00:08:09,113 --> 00:08:10,573 Demasiado pequeña para la tuba. 151 00:08:10,656 --> 00:08:13,201 - Demasiado grande para la flauta. - Quizás sea su comida. 152 00:08:13,284 --> 00:08:15,453 Hola. Soy Lisa Simpson. 153 00:08:15,536 --> 00:08:16,787 Podría escucharte. 154 00:08:18,206 --> 00:08:19,332 ¿Estás bien? 155 00:08:19,415 --> 00:08:22,251 No le digas que estoy enfermo. Se deja morir a los enfermos. 156 00:08:24,587 --> 00:08:27,215 Hala, incluso las violas están tensas. 157 00:08:29,217 --> 00:08:30,760 Que todo el mundo salude a Lisa. 158 00:08:30,843 --> 00:08:32,887 Es una música de verdad, 159 00:08:32,970 --> 00:08:35,306 así que al resto de vosotros os parecerá una criatura extraña y maravillosa. 160 00:08:35,389 --> 00:08:36,849 Empezaremos por uno de los clásicos. 161 00:08:36,933 --> 00:08:39,560 Tema de El Coche Fantástico, segundo movimiento, compás 47. 162 00:08:39,644 --> 00:08:41,729 Uno. dos, tres, cuatro. 163 00:08:45,900 --> 00:08:47,485 Tal vez no me he explicado bien. 164 00:08:47,568 --> 00:08:49,487 Señorita Simpson, ¿eso era un fa sostenido 165 00:08:49,570 --> 00:08:51,572 o un sol bemol? 166 00:08:51,656 --> 00:08:54,951 Bueno, es una pregunta difícil, porque son lo mismo. 167 00:08:55,576 --> 00:08:58,162 Vaya, tenemos a una erudita de la música entre nosotros. 168 00:08:58,246 --> 00:08:59,956 Tienes razón, son lo mismo. 169 00:09:00,039 --> 00:09:03,167 ¡Y cómo me hubiera gustado que hubiera sonado una de ellas! 170 00:09:04,168 --> 00:09:05,127 ¿Perdón? 171 00:09:05,211 --> 00:09:06,629 No, no, no. Es culpa mía. 172 00:09:06,712 --> 00:09:08,297 He sido demasiado blando contigo, Lisa. 173 00:09:08,381 --> 00:09:10,716 He dejado que improvises durante casi dos minutos. 174 00:09:10,800 --> 00:09:13,886 Y eso termina aquí. Lisa sola, tema de Luz de Luna, 175 00:09:13,970 --> 00:09:15,471 segundo movimiento, ¡andante! 176 00:09:25,106 --> 00:09:27,108 - Bart. - Solo estoy matando el tiempo. 177 00:09:32,655 --> 00:09:34,574 Lisa, Lisa, cariño, ¿estás bien? 178 00:09:34,657 --> 00:09:37,743 Me ha gritado y humillado delante de todo el mundo. 179 00:09:37,827 --> 00:09:39,036 Y después... 180 00:09:39,120 --> 00:09:41,831 ¡Nunca he tocado mejor! 181 00:09:42,957 --> 00:09:45,084 Entonces, ¿vamos a hacer esto todos los días? 182 00:09:45,167 --> 00:09:46,252 Supongo que sí. 183 00:09:46,877 --> 00:09:49,422 Vaya, ya tengo culo de asiento. 184 00:09:49,505 --> 00:09:51,382 Mira, me he sentado sobre un níquel. 185 00:09:51,465 --> 00:09:52,842 Puedes ver la fecha. 186 00:09:53,593 --> 00:09:57,138 Es un níquel de Búfalo. Es muy valioso. 187 00:09:57,221 --> 00:09:59,515 Lo he tirado por la alcantarilla. Las monedas son aburridas. 188 00:10:07,440 --> 00:10:10,443 Hola, bienvenido al turno de noche. ¿Por qué estás aquí? 189 00:10:10,526 --> 00:10:12,153 Porque me ha tocado la lotería. 190 00:10:12,236 --> 00:10:15,197 Mi hija tiene un gran futuro con el jazz. 191 00:10:15,281 --> 00:10:18,034 Vaya, te entiendo, harías todo lo que fuera por tus hijos. 192 00:10:18,117 --> 00:10:19,327 Y después te dan la espalda. 193 00:10:19,410 --> 00:10:21,954 Yo ya lo estoy pasando. Felizmente ignorado. 194 00:10:23,664 --> 00:10:25,333 ¿Son mis hijos? Qué bien. 195 00:10:26,167 --> 00:10:27,168 Válvula de vapor. 196 00:10:27,251 --> 00:10:28,628 Nunca son ellos. 197 00:10:28,711 --> 00:10:31,297 Está muy oscuro aquí. ¿Podemos encender más luces? 198 00:10:31,380 --> 00:10:33,716 No, la empresa no se puede permitir el coste eléctrico. 199 00:10:33,799 --> 00:10:35,384 ¿No somos una compañía eléctrica? 200 00:10:35,468 --> 00:10:37,928 Nunca abuses de tus propias reservas. 201 00:10:41,557 --> 00:10:42,975 SALA DE ENSAYOS 202 00:10:43,059 --> 00:10:45,436 Mamá, creo que Maggie quiere irse a casa. 203 00:10:45,519 --> 00:10:47,563 Maggie, ¿es eso lo que quieres? 204 00:10:50,358 --> 00:10:53,319 ¡Vamos a casa! ¡Vamos a casa! 205 00:10:53,903 --> 00:10:56,030 Lo siento, ¿te molesta? 206 00:10:56,113 --> 00:10:59,116 Señora, la guardería estará encantada de cuidar a su hijo. 207 00:10:59,200 --> 00:11:00,868 Bart Simpson, un chico bien educado. 208 00:11:00,951 --> 00:11:01,952 Por favor, no me busque en Google. 209 00:11:02,036 --> 00:11:03,079 Entra ahí. 210 00:11:04,872 --> 00:11:07,875 ¿Quiénes sois vosotros y por qué estoy aquí encerrado? 211 00:11:07,958 --> 00:11:09,418 Somos hermanos. 212 00:11:09,502 --> 00:11:11,754 Nuestros hermanos y hermanas son los que tienen talento. 213 00:11:11,837 --> 00:11:15,091 ¿Sabes lo que es ser el segundón de un tercer reserva? 214 00:11:15,174 --> 00:11:17,009 Cállate, Miles. 215 00:11:18,761 --> 00:11:20,471 Eh, yo no debería estar aquí. 216 00:11:23,641 --> 00:11:25,226 Eres uno de los nuestros. 217 00:11:25,976 --> 00:11:29,355 Uno de los nuestros. Uno de los nuestros. 218 00:11:29,438 --> 00:11:31,816 - Algo dicho tarde. - Segundón. 219 00:11:31,899 --> 00:11:33,275 Segunda cuerda. 220 00:11:33,359 --> 00:11:35,152 Hijo no deseado. 221 00:11:40,157 --> 00:11:41,992 Vistes muy bien para ser un niño. 222 00:11:42,076 --> 00:11:42,952 Soy un padre. 223 00:11:43,035 --> 00:11:45,788 Un novelista premio Nobel sin talento musical. 224 00:11:48,207 --> 00:11:50,710 De acuerdo, primer orden del día, ¿algún desafío por el puesto? 225 00:11:50,793 --> 00:11:52,795 Discúlpeme, ¿qué es un desaf...? 226 00:11:52,878 --> 00:11:55,339 Genial, nuestra primera voluntaria, sedienta de sangre. 227 00:11:55,423 --> 00:11:57,800 Lisa contra Brian, el ganador se lleva el puesto. 228 00:11:57,883 --> 00:11:59,760 Lisa, ¿cómo has podido? 229 00:11:59,844 --> 00:12:01,053 No, yo no quería. 230 00:12:01,137 --> 00:12:04,098 Vamos, , si no, os pido un Uber a los dos para la ciudad de los perdedores. 231 00:12:04,181 --> 00:12:06,559 Maldita sea, ha subido de precio. Llamaré después, ¡vamos! 232 00:12:12,356 --> 00:12:13,232 Ya he oído suficiente. 233 00:12:13,315 --> 00:12:15,359 Brian, ha sido perfecto... 234 00:12:15,443 --> 00:12:16,652 para quedar segundo. 235 00:12:16,736 --> 00:12:17,903 Lisa, tienes su puesto. 236 00:12:17,987 --> 00:12:20,364 - Lo he hecho bien. - No, no lo has hecho. 237 00:12:20,448 --> 00:12:22,366 Dios mío, lo siento. 238 00:12:22,450 --> 00:12:24,452 Nunca te disculpes por tener talento. 239 00:12:24,535 --> 00:12:27,163 ¿Se disculpaba Mozart? No lo sé. yo no estuve allí. 240 00:12:27,246 --> 00:12:28,873 E incluso si lo hubiera hecho, estaría tirando de un arado. 241 00:12:28,956 --> 00:12:31,041 ¿Crees que todo el mundo puede quedar con Mozart? 242 00:12:35,671 --> 00:12:36,589 ¡Saxofonista principal! 243 00:12:41,051 --> 00:12:43,262 Bueno, me voy al turno de noche. 244 00:12:43,345 --> 00:12:46,849 A ti te echaré de menos más que a nadie, horario de máxima audiencia. 245 00:12:46,932 --> 00:12:49,059 Papá, ¿mis sentimientos importan? 246 00:12:49,143 --> 00:12:52,897 Claro que sí. Lo único es que no tenemos tanto tiempo para ellos como antes. 247 00:12:52,980 --> 00:12:54,899 Adelante, dime lo que piensas. 248 00:12:54,982 --> 00:12:57,067 - Bueno, yo... - Te escucho, te entiendo. 249 00:12:57,151 --> 00:12:58,861 - Y te quiero. - Pero yo... 250 00:12:58,944 --> 00:13:01,030 Simplemente pon el resto en mi tarjeta del Día del Padre. 251 00:13:01,781 --> 00:13:02,782 Te veré en el desayuno. 252 00:13:04,992 --> 00:13:08,871 No hay nada peor que ser el padre de una niña prometedora. 253 00:13:10,664 --> 00:13:13,542 Oh, Dios. He sido tan egoísta. 254 00:13:13,626 --> 00:13:16,045 Es cierto. El único que debería monopolizar 255 00:13:16,128 --> 00:13:18,547 el tiempo y la atención de esta familia soy yo, 256 00:13:18,631 --> 00:13:20,341 porque es posible que me vaya en cualquier momento. 257 00:13:20,424 --> 00:13:21,842 A menos que siga hablando. 258 00:13:21,926 --> 00:13:23,636 Hablar, hablar, hablar. 259 00:13:23,719 --> 00:13:26,096 Eso es lo que mantiene a La Parca a distancia. 260 00:13:28,182 --> 00:13:31,644 Vi mucho a La Parca durante la guerra. 261 00:13:31,727 --> 00:13:35,022 En aquella época, la llamábamos el billete para salir de Alemania. 262 00:13:35,105 --> 00:13:38,442 Pero los asientos estaban rotos y la comida era asquerosa. 263 00:13:38,526 --> 00:13:41,529 Y así empezó American Airlines. 264 00:13:51,622 --> 00:13:53,624 Maggie, ¿qué haces? 265 00:13:55,000 --> 00:13:56,126 Ya la ayudo yo, mamá. 266 00:13:57,336 --> 00:13:59,046 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 267 00:13:59,129 --> 00:14:01,882 Me han prometido helado hace 80 kilómetros. 268 00:14:03,384 --> 00:14:04,593 Ya hemos llegado. 269 00:14:10,099 --> 00:14:11,058 Homie. 270 00:14:11,767 --> 00:14:14,478 Todo es desayuno todo el tiempo. 271 00:14:14,562 --> 00:14:17,273 Huevos. Todo lo que como son huevos. 272 00:14:17,356 --> 00:14:20,025 Creo que mi piel se está volviendo amarilla. 273 00:14:20,109 --> 00:14:23,028 Homie, ¿estamos sacrificando la felicidad de nuestra familia 274 00:14:23,112 --> 00:14:24,947 por el bien de uno de sus miembros? 275 00:14:25,030 --> 00:14:27,408 Cuando Lisa gane millones de dólares 276 00:14:27,491 --> 00:14:30,286 tocando para los Utah Jazz, merecerá la pena. 277 00:14:30,369 --> 00:14:33,289 Los Jazz son un equipo de baloncesto. 278 00:14:33,372 --> 00:14:34,748 No, es... 279 00:14:40,880 --> 00:14:43,966 Oh, Dios mío, ¿qué hemos hecho? 280 00:15:03,611 --> 00:15:04,570 1000001 PASATIEMPOS KENKEN 281 00:15:13,037 --> 00:15:14,663 De acuerdo, escuchad, ¿queréis estar 282 00:15:14,747 --> 00:15:16,457 a la sombra de vuestros hermanos toda la vida? 283 00:15:16,540 --> 00:15:17,875 Sí. 284 00:15:17,958 --> 00:15:19,543 Se está bien en la sombra. 285 00:15:19,627 --> 00:15:21,462 Bien, os voy a decir cómo atraer la atención. 286 00:15:21,545 --> 00:15:23,631 - ¿Estás seguro? - Suena arriesgado. 287 00:15:23,714 --> 00:15:25,341 Yo no sé cómo hacerlo. 288 00:15:25,424 --> 00:15:27,801 Esto es lo que hay que hacer: portarse mal. 289 00:15:27,885 --> 00:15:29,386 Llama a tu padre por su nombre. 290 00:15:29,470 --> 00:15:30,930 Si es pegajoso, derrámalo. 291 00:15:31,013 --> 00:15:32,222 Haced un pajarito con la camiseta. 292 00:15:33,265 --> 00:15:34,600 - ¡Sí! - ¡Lo haré! 293 00:15:34,683 --> 00:15:35,601 ¡Sí! 294 00:15:35,684 --> 00:15:37,019 Simpson, ¿puedo hablar contigo? 295 00:15:37,603 --> 00:15:40,522 Respecto al tiempo que llevas en esta orquesta, creo que está a punto de acabar. 296 00:15:40,606 --> 00:15:41,857 ¿Me está echando? 297 00:15:41,941 --> 00:15:45,527 Eso desearía. Terminar con las carreras musicales es el motivo por el que empecé. 298 00:15:45,611 --> 00:15:47,446 Pero no es eso, tu pecado es que pronto cumples años. 299 00:15:47,529 --> 00:15:49,323 Tienes que hacer una audición para pasar al grupo siguiente. 300 00:15:49,406 --> 00:15:51,283 - ¿Cuántos años tienen? - De nueve a 14. 301 00:15:51,367 --> 00:15:53,035 ¿Y qué grupo viene después de ese? 302 00:15:53,118 --> 00:15:55,037 La fama, la fortuna, una aventura con Hans Zimmer. 303 00:15:55,120 --> 00:15:57,957 Estoy preparada para todo, excepto lo último. 304 00:15:58,040 --> 00:15:59,083 ¿Piensas que estás preparada? 305 00:15:59,166 --> 00:16:01,418 En el grupo de nueve a 14, tocas notas que nunca habías oído. 306 00:16:01,502 --> 00:16:04,838 Ma bemol, Fo sostenido, Ro, Le cursiva, Frank, Frank Natural, 307 00:16:04,922 --> 00:16:06,298 Y esas son solo las que se pueden oír. 308 00:16:06,382 --> 00:16:08,592 Sé que está haciendo juegos mentales conmigo, 309 00:16:08,676 --> 00:16:10,052 y lo tomo como un cumplido. 310 00:16:10,135 --> 00:16:12,930 Inteligente. Siempre inteligente. ¡Esto no es un juego! 311 00:16:13,013 --> 00:16:14,556 Le costará más dinero a tus padres 312 00:16:14,640 --> 00:16:16,308 y está media hora más lejos de todas partes. 313 00:16:16,392 --> 00:16:20,229 Vaya, entonces supongo que se lo tendré que decir a mi familia, 314 00:16:20,312 --> 00:16:22,731 les contaré las buenas noticias. 315 00:16:22,815 --> 00:16:24,942 Las audiciones son los martes, siento que no estás segura. 316 00:16:25,025 --> 00:16:27,486 Yo tampoco lo estuve una vez. ¿Líder de una banda o funcionario de prisiones? 317 00:16:27,569 --> 00:16:29,446 Elegí el oficio en el que podía ser más cruel. 318 00:16:31,907 --> 00:16:35,160 Tan cansado e irritable. 319 00:16:35,244 --> 00:16:37,788 Cállate. Cállate tú. 320 00:16:37,871 --> 00:16:39,915 Café 321 00:17:12,072 --> 00:17:12,990 ESTACIÓN DE LAVADO DE OJOS 322 00:17:18,203 --> 00:17:19,163 COLA BUZZ 323 00:17:19,663 --> 00:17:21,040 ¿Lo de siempre, señor? 324 00:17:21,123 --> 00:17:22,041 Gracias, Lloyd. 325 00:17:22,124 --> 00:17:25,961 Y déjame que te diga que nadie permite descender tan bien a la locura como tú. 326 00:17:26,045 --> 00:17:29,381 Entiendo que la familia se está convirtiendo en un pequeño problema. 327 00:17:29,465 --> 00:17:31,341 Sí, pero ¿qué se le va a hacer? 328 00:17:32,217 --> 00:17:35,429 He oído que el envenenamiento radiactivo es una forma de morir sin dolor. 329 00:17:35,763 --> 00:17:39,391 Quizás deba echarle un poco de plutonio a la ensalada. 330 00:17:39,475 --> 00:17:41,769 - No como ensalada. - Exacto. 331 00:17:43,353 --> 00:17:44,813 Ya veo. 332 00:17:46,774 --> 00:17:48,734 - Que no como ensalada. - Mate a su familia. 333 00:17:48,817 --> 00:17:51,195 - ¿Cómo hago eso? - Con el plutonio. 334 00:17:51,278 --> 00:17:53,447 - ¿Y dónde lo pongo? - En la ensalada. 335 00:17:53,530 --> 00:17:57,117 - ¿Para qué? - ¡Para matar a su familia! 336 00:17:57,201 --> 00:17:59,703 ¿Hacia dónde me estás llevando? 337 00:18:04,041 --> 00:18:05,918 PELIGRO NÚCLEO DEL REACTOR 338 00:18:11,423 --> 00:18:13,008 Simpson, ¿qué demonios está haciendo? 339 00:18:13,092 --> 00:18:14,343 Vuelva a su puesto. 340 00:18:14,426 --> 00:18:16,220 Vaya, casi me vuelvo loco 341 00:18:16,303 --> 00:18:19,348 solo por llevar a mi hija a una clase de música después de clase. 342 00:18:19,431 --> 00:18:21,183 Estoy empezando a pensar que no merece la pena. 343 00:18:21,266 --> 00:18:22,601 Por favor, no me despida. 344 00:18:22,935 --> 00:18:23,936 No se preocupe. 345 00:18:24,019 --> 00:18:26,772 Lo que pasa en el turno de noche, se queda en el turno de noche. 346 00:18:26,855 --> 00:18:28,607 No te voy a hacer daño. 347 00:18:28,690 --> 00:18:31,819 Solo voy a darle un hachazo a tu cerebro. 348 00:18:33,070 --> 00:18:35,155 Ese es nuestro nuevo jefe de Recursos Humanos. 349 00:18:38,867 --> 00:18:40,119 Bueno, ya no puedo más. 350 00:18:40,202 --> 00:18:43,789 Si lo consigue, son como mínimo cinco años más de conducir. 351 00:18:43,872 --> 00:18:47,000 Le he dado a Maggie un Sketch para que se entretenga. 352 00:18:47,584 --> 00:18:49,753 Oh, Dios mío, ella también tiene talento. 353 00:18:49,837 --> 00:18:52,381 - ¿Qué estáis mirando? - Nada. 354 00:18:53,841 --> 00:18:55,050 Haz otra cosa. 355 00:18:59,012 --> 00:19:01,306 Lo estoy haciendo bien. Lo voy a conseguir. 356 00:19:01,390 --> 00:19:04,476 Pero, si sigo haciéndolo tan bien. 357 00:19:04,560 --> 00:19:08,147 Tendré que practicar más y más viajes 358 00:19:08,230 --> 00:19:11,525 y más miradas rencorosas del bebé. 359 00:19:11,608 --> 00:19:13,443 Me pregunto qué voy a hacer. 360 00:19:13,777 --> 00:19:15,696 Odio los momentos decisivos. 361 00:19:22,244 --> 00:19:23,537 ¡Para! Ya está, has suspendido. 362 00:19:23,620 --> 00:19:26,415 Que te diviertas tocando por limosna en la esquina de los buenos, pero no geniales 363 00:19:26,498 --> 00:19:27,791 y en el bulevar de la decepción. 364 00:19:27,875 --> 00:19:29,418 Para mí, ya no existes. 365 00:19:29,501 --> 00:19:31,587 Es usted muy malvado para ser un profesor. 366 00:19:31,670 --> 00:19:33,422 Sí. Deberías verme como padre. 367 00:19:34,506 --> 00:19:38,051 Supongo que es la última vez que hacemos este viaje. 368 00:19:38,135 --> 00:19:39,845 Lisa, ¿estás bien? 369 00:19:39,928 --> 00:19:42,139 Claro. Muy bien. Mejor que nunca. 370 00:19:43,056 --> 00:19:45,225 ¿No habrás sido tan loca como fallar a propósito 371 00:19:45,309 --> 00:19:47,853 solo para que el resto de nosotros estemos mejor? 372 00:19:47,936 --> 00:19:50,105 Estoy bien. Quizás lo he entendido, 373 00:19:50,189 --> 00:19:53,317 todo ese trabajo hubiera matado mi amor por la música. 374 00:19:53,400 --> 00:19:56,653 O yo creo que hubieras mejorado y te hubiera gustado aún más. 375 00:19:57,279 --> 00:19:58,447 Eso me encantaría. 376 00:19:58,530 --> 00:20:00,824 Y a mí me encanta haberte llevado a la violencia. 377 00:20:02,117 --> 00:20:04,161 ¡No hagáis que tenga que ir allí! 378 00:20:04,244 --> 00:20:05,579 No cabrías, gordo. 379 00:20:05,662 --> 00:20:06,788 ¿Que no? 380 00:20:12,628 --> 00:20:14,588 Maggie, ¿todo bien? 381 00:20:15,172 --> 00:20:17,007 Hala. 382 00:20:30,395 --> 00:20:33,315 ¿Por qué este coche siempre huele a quesitos? 383 00:20:33,398 --> 00:20:35,984 ¿Es que alguien come deprimido cuando conduce solo? 384 00:20:36,068 --> 00:20:38,362 No es como tener a alguien que te haga el desayuno. 385 00:20:38,445 --> 00:20:41,156 Pero ya casi estamos en casa, cierra los ojos. Tengo una gran sorpresa. 386 00:20:41,240 --> 00:20:43,116 - Vamos, ciérralos. - Esto es una tontería. 387 00:20:43,200 --> 00:20:44,201 ¡Ciérralos! 388 00:20:44,284 --> 00:20:45,160 Oh, pétalo. 389 00:20:45,661 --> 00:20:46,536 CERRAJERO 390 00:20:46,620 --> 00:20:47,704 Sorpresa. 391 00:20:48,497 --> 00:20:49,915 ¿Un hombre para mí? 392 00:20:49,998 --> 00:20:52,793 No. He cambiado las cerraduras y te echo de casa. 393 00:20:52,876 --> 00:20:55,629 Pero ¿quién se lleva a Sir Winston? 394 00:20:56,004 --> 00:20:58,423 Su nombre es Puccini. 395 00:20:58,507 --> 00:21:00,092 Muy bien. Se llama Puccini. 396 00:21:01,510 --> 00:21:03,345 Eso es lo que siempre he querido. 397 00:21:03,428 --> 00:21:05,222 Te quiero. 398 00:21:14,147 --> 00:21:16,900 Traducido por: Jesús Pulido Ruiz