1
00:00:06,631 --> 00:00:09,509
NO SOY UNA ABUELA
2
00:00:16,808 --> 00:00:17,767
BIENVENIDOS
3
00:00:17,851 --> 00:00:19,394
QUÉDATE POR LA CREMA DE SERPIENTE
4
00:00:20,353 --> 00:00:21,604
SE VENDE LICOR DE MAÍZ
5
00:00:25,358 --> 00:00:26,776
TIRADERO DE LLANTAS
6
00:00:32,282 --> 00:00:33,491
ACADEMIA DE MÚSICA
7
00:00:34,159 --> 00:00:35,994
FELICIDADES, CLASE DE 1999
8
00:00:38,204 --> 00:00:43,334
Cada año, un alumno recibe el prestigioso
premio de la Batuta Dorada
9
00:00:43,418 --> 00:00:46,087
por ser el futuro director
más sobresaliente.
10
00:00:46,171 --> 00:00:50,300
Pero este año, tenemos dos ganadores.
11
00:00:51,384 --> 00:00:53,511
-¿Dos?
-Así es.
12
00:00:53,595 --> 00:00:55,263
Gustavo Dudamel,
13
00:00:55,346 --> 00:01:00,393
y el niño prodigio local,
el señor Dewey Largo.
14
00:01:01,603 --> 00:01:05,398
Estoy seguro de que ambos
serán inmensamente exitosos.
15
00:01:05,482 --> 00:01:06,649
No, esperen.
16
00:01:08,568 --> 00:01:11,488
Creo que uno será exitoso,
y el otro será un fracasado,
17
00:01:11,571 --> 00:01:15,575
y tendrá una horrible vida como maestro
de música de escuela pública.
18
00:01:22,123 --> 00:01:24,209
¡Dudamel, Dudamel!
19
00:01:24,292 --> 00:01:26,169
¡Yo-Yo Ma!
20
00:01:26,252 --> 00:01:28,338
Dewey, mi muñeco que hace pucheros,
21
00:01:28,421 --> 00:01:30,465
es esa pesadilla de nuevo.
22
00:01:30,548 --> 00:01:34,886
Es tan cruel que mi único triunfo
sea mi pesadilla recurrente.
23
00:01:34,969 --> 00:01:37,472
Cariño, tu memoria de elefante
es tu maldición,
24
00:01:37,555 --> 00:01:39,599
y las arrugas que van con ella.
25
00:01:39,682 --> 00:01:41,810
¿No puedes despertarme con fruta
26
00:01:41,893 --> 00:01:43,269
y una gota de afecto?
27
00:01:43,353 --> 00:01:46,439
Como quieras, Señor Malhumorado
del Aliento Matutino.
28
00:01:53,196 --> 00:01:55,657
No olvides llamar al chico
que pasea al perro.
29
00:01:55,740 --> 00:01:58,493
Dile que llegue temprano.
Y que no tire mucho de la correa.
30
00:01:58,576 --> 00:01:59,869
Está en mi lista.
31
00:01:59,953 --> 00:02:02,539
Y no olvides llamar
por lo del recibo del agua.
32
00:02:02,622 --> 00:02:04,874
Sospecho que un grifo tiene una fuga.
33
00:02:04,958 --> 00:02:07,377
Pasas todo el día en casa, ¿sabes?
34
00:02:07,460 --> 00:02:08,628
Por eso me irrita.
35
00:02:08,711 --> 00:02:11,714
Ahora, si me disculpas,
Pinterest me espera.
36
00:02:13,967 --> 00:02:17,887
Cállate, Sir Winston,
o no habrá puro para ti.
37
00:02:23,226 --> 00:02:24,394
PASEADORES Y PLOMEROS
38
00:02:26,354 --> 00:02:29,983
"Querido señor Largo, soy director musical
de la Filarmónica de Ciudad Capital.
39
00:02:30,066 --> 00:02:33,570
Me informan que tiene talento,
mucho talento, lo mejor.
40
00:02:35,738 --> 00:02:37,866
Así que asistiré a su concierto mañana.
41
00:02:37,949 --> 00:02:40,243
Intrigosamente suyo, Victor Kleskow".
42
00:02:44,581 --> 00:02:46,791
Posdata: Llevaré una bebida.
43
00:02:46,875 --> 00:02:48,585
Grande, con mucho hielo, y sin alcohol.
44
00:02:50,670 --> 00:02:54,549
Muy bien, equipo. El recital es mañana,
y estaremos listos.
45
00:02:54,632 --> 00:02:56,718
Y si tocan como sé que pueden hacerlo,
46
00:02:56,801 --> 00:02:58,678
no me volverán a ver jamás.
47
00:03:01,598 --> 00:03:03,641
Hay talento oculto en su interior,
48
00:03:03,725 --> 00:03:05,935
y esta batuta lo hará emerger.
49
00:03:06,019 --> 00:03:09,355
Sherri, más fortissimo,
Terri, más pianissimo.
50
00:03:09,439 --> 00:03:11,441
Milhouse, no olvides afinar tu...
51
00:03:11,524 --> 00:03:14,861
-¿Qué diablos estás tocando?
-Nadie sabe.
52
00:03:14,944 --> 00:03:16,779
Entonces póntelo en la cabeza.
53
00:03:19,115 --> 00:03:22,118
Bien. Haré algo que no había hecho antes
en mi vida como maestro.
54
00:03:22,202 --> 00:03:23,369
Esforzarme.
55
00:03:23,453 --> 00:03:25,455
Uno, dos, tres, cuatro.
56
00:03:27,165 --> 00:03:28,875
PULIDOR DE BATUTAS
57
00:03:49,312 --> 00:03:50,480
IGLESIA DE SPRINGFIELD
58
00:03:50,563 --> 00:03:52,023
NO HAY NADA AQUÍ
VAYAN A LA ESCUELA
59
00:03:52,106 --> 00:03:54,442
RECITAL DE LA BANDA
TE TOMASTE TU TIEMPO
60
00:03:58,863 --> 00:04:01,199
¿Estás segura de que estamos
en la escuela correcta?
61
00:04:01,282 --> 00:04:03,660
Quiero decir, suenan bien.
62
00:04:04,953 --> 00:04:07,080
Dios mío, es tolerable.
63
00:04:16,589 --> 00:04:18,174
Señor, ¿está conmovido?
64
00:04:18,258 --> 00:04:20,802
¿No pedí que hubiera
el espacio de una silla
65
00:04:20,885 --> 00:04:23,972
entre usted y yo
en este tipo de eventos?
66
00:04:24,055 --> 00:04:24,889
¡Espacio!
67
00:04:28,101 --> 00:04:31,938
-¡Brillante! ¿Cómo lo lograste?
-Estuvo bien, ¿no?
68
00:04:32,021 --> 00:04:34,691
Digamos que separé la paja del grano.
69
00:04:34,774 --> 00:04:36,943
Estoy en el agujero.
70
00:04:39,195 --> 00:04:40,697
LA GRANDEZA SIEMPRE LLEGA SEGUNDA
71
00:04:40,780 --> 00:04:43,449
Salieri, santo de los perdedores,
subcampeones y fracasados,
72
00:04:43,533 --> 00:04:45,576
permite que este Garfunkel
se convierta en Simon,
73
00:04:45,660 --> 00:04:47,245
que esta Pepsi se vuelva Coca Cola,
74
00:04:47,328 --> 00:04:50,123
y que este patito feo dirija
"El Lago de los Cisnes".
75
00:04:51,958 --> 00:04:54,419
Victor Kleskow. Somos directores,
no nos damos la mano.
76
00:04:54,502 --> 00:04:56,713
Solo la agitamos
en cuatro, tres, dos y listo.
77
00:04:56,796 --> 00:04:58,131
Maestro, es un honor.
78
00:04:58,214 --> 00:05:00,466
Estuvo bien. Para ser una escuela.
79
00:05:00,550 --> 00:05:02,760
Esta noche, fui testigo de mucho talento
80
00:05:02,844 --> 00:05:05,013
que debo integrar a mi equipo.
81
00:05:05,096 --> 00:05:07,390
¿Debemos seguir charlando,
82
00:05:07,473 --> 00:05:09,392
o puedo conocer a Lisa Simpson?
83
00:05:09,475 --> 00:05:11,144
Pero es solo una niña.
84
00:05:11,227 --> 00:05:13,313
Busco talento
para nuestra filarmónica juvenil.
85
00:05:13,396 --> 00:05:16,733
-No creíste que te quería a ti, ¿o sí?
-No. No, claro que no.
86
00:05:16,816 --> 00:05:18,735
Lisa está allá, es la del vestido rojo.
87
00:05:18,818 --> 00:05:20,820
El talento y la expresión
son inconfundibles.
88
00:05:25,450 --> 00:05:27,744
Señor Largo, me eligió a mí.
89
00:05:28,828 --> 00:05:29,912
Lo siento.
90
00:05:29,996 --> 00:05:32,373
Me da mucho gusto que nos representes.
91
00:05:32,457 --> 00:05:35,376
Es como si un pedacito de mí
estuviera avanzando.
92
00:05:35,460 --> 00:05:37,587
Qué amable.
93
00:05:37,670 --> 00:05:40,923
Sí, tener el espíritu roto
tiene un lado bueno.
94
00:05:42,008 --> 00:05:46,137
El Sr. Kleskow dijo que mis articulación
es la mejor que ha escuchado.
95
00:05:46,220 --> 00:05:50,099
Dijo que soy como una joven
Cannonball Adderley.
96
00:05:50,183 --> 00:05:52,727
¿Es el mapache de los dibujos animados?
97
00:05:52,810 --> 00:05:55,313
Me refería al famoso músico de jazz.
98
00:05:55,396 --> 00:05:57,648
No sé de qué hablas.
99
00:05:57,732 --> 00:06:00,401
Yo me refería a un tipo
que se enrosca como pelota,
100
00:06:00,485 --> 00:06:02,445
y derriba a todos los cuervos.
101
00:06:03,446 --> 00:06:06,866
Homero, la clase está a 48 kilómetros.
102
00:06:06,949 --> 00:06:09,786
Podemos hacerlo. Practicaré en el auto.
103
00:06:09,869 --> 00:06:12,663
¿Noventa y seis kilómetros en el auto
mientras Lisa practica?
104
00:06:12,747 --> 00:06:14,415
Tengo una sinfonía para ustedes.
105
00:06:14,499 --> 00:06:17,377
Ser ustedes apesta
Ser ustedes apesta
106
00:06:17,460 --> 00:06:20,463
Ser ustedes apesta, ser ustedes apesta
Ser ustedes apesta
107
00:06:21,464 --> 00:06:24,384
No podemos pagar una niñera
todos los días.
108
00:06:24,467 --> 00:06:27,553
Bart tendrá que acompañarnos,
y Maggie también.
109
00:06:27,637 --> 00:06:28,971
Debo preguntar.
110
00:06:29,055 --> 00:06:33,309
¿Realmente deberíamos sacrificarlo todo
por una niña prodigio?
111
00:06:33,393 --> 00:06:35,686
Si no lo hacemos,
nos arrepentiremos toda la vida.
112
00:06:35,770 --> 00:06:38,314
-Bien.
-Quería que discutieras conmigo.
113
00:06:38,398 --> 00:06:41,901
Las clases cuestan 200 dólares al mes.
114
00:06:41,984 --> 00:06:43,820
¿De dónde sacaremos ese dinero?
115
00:06:43,903 --> 00:06:46,781
Tengo una idea, pero quizá no te agrade.
116
00:06:46,864 --> 00:06:48,699
¿Recuerdas la serie de Breaking Bad?
117
00:06:48,783 --> 00:06:51,160
¿Sobre un padre desesperado
por conseguir dinero?
118
00:06:51,244 --> 00:06:52,870
¡No, Homero!
119
00:06:52,954 --> 00:06:56,582
Sí, Marge. Puedo hacerlo.
Puedo vender mi colección.
120
00:06:56,666 --> 00:06:58,960
Ni siquiera hemos escuchado
los comentarios.
121
00:06:59,043 --> 00:07:00,086
Bien, eso no.
122
00:07:00,169 --> 00:07:03,172
Puedo hacer turnos dobles
y trabajar en la planta de noche.
123
00:07:03,256 --> 00:07:06,926
-¿No es malo para tu salud?
-¿Crees que estoy en peligro?
124
00:07:07,009 --> 00:07:09,595
¡Yo soy el peligro!
¡Yo soy quien manda!
125
00:07:09,679 --> 00:07:11,305
Vaya, qué protector.
126
00:07:11,389 --> 00:07:13,516
También es un diálogo de Breaking Bad.
127
00:07:14,851 --> 00:07:17,103
Vas muy atrasada.
128
00:07:24,944 --> 00:07:27,155
CORTE A COMERCIALES
129
00:07:31,909 --> 00:07:33,494
Y Jesús...
130
00:07:33,578 --> 00:07:34,662
CIUDAD CAPITAL
27 SALIDAS
131
00:07:34,745 --> 00:07:36,122
le dijo a la samaritana...
132
00:07:41,878 --> 00:07:45,923
Bien, bien. Cuando la estación en español
se escucha mejor que la cristiana,
133
00:07:46,007 --> 00:07:47,675
significa que estamos cerca.
134
00:07:47,758 --> 00:07:49,510
¿Por qué tengo que venir?
135
00:07:49,594 --> 00:07:53,347
No destaqué en nada solo
para evitar viajes como este.
136
00:07:53,431 --> 00:07:56,434
Si estuvieras en mi lugar,
¿confiarías en ti para dejarte en casa?
137
00:08:02,690 --> 00:08:04,859
SALA DAWS BUTLER
138
00:08:06,944 --> 00:08:09,030
-¿Quién es la chica nueva?
-¿Qué instrumento toca?
139
00:08:09,113 --> 00:08:11,782
-Muy pequeño para una tuba.
-Muy grande para una flauta.
140
00:08:11,866 --> 00:08:13,159
Quizá es su almuerzo.
141
00:08:13,242 --> 00:08:15,328
Hola, me llamo Lisa Simpson.
142
00:08:15,411 --> 00:08:16,913
Podría escucharte.
143
00:08:18,080 --> 00:08:20,666
-¿Estás bien?
-No les digas que estoy enfermo.
144
00:08:20,750 --> 00:08:22,627
A los enfermos los dejan morir.
145
00:08:24,545 --> 00:08:27,215
Incluso las violas están tensas.
146
00:08:29,217 --> 00:08:31,928
Todos saluden a Lisa Simpson.
Es un músico de verdad,
147
00:08:32,011 --> 00:08:34,305
así que será una criatura
extraña y maravillosa
148
00:08:34,388 --> 00:08:35,306
para ustedes.
149
00:08:35,389 --> 00:08:37,975
Empezaremos con un clásico,
el tema de El Auto Increíble,
150
00:08:38,059 --> 00:08:39,560
segundo movimiento, compás 47.
151
00:08:39,644 --> 00:08:41,812
Uno, dos, tres, cuatro.
152
00:08:45,900 --> 00:08:47,443
Quizá me expliqué mal.
153
00:08:47,527 --> 00:08:51,572
Señorita Simpson, ¿eso fue un Fa sostenido
o un Sol bemol?
154
00:08:51,656 --> 00:08:55,493
Esa es una pregunta capciosa,
porque son la misma nota.
155
00:08:55,576 --> 00:08:58,162
Tenemos a una estudiosa de la música.
156
00:08:58,246 --> 00:09:00,039
Tienes razón, son la misma,
157
00:09:00,122 --> 00:09:03,167
¡si hubieras tocado alguna de las dos!
158
00:09:04,210 --> 00:09:05,127
¿Perdón?
159
00:09:05,211 --> 00:09:08,214
No, no, no. Es mi culpa.
He sido muy blando contigo, Lisa.
160
00:09:08,297 --> 00:09:10,716
He permitido que te relajes
por casi dos minutos.
161
00:09:10,800 --> 00:09:11,759
Eso acaba ahora.
162
00:09:11,842 --> 00:09:15,471
Lisa, tocarás tú sola. Tema de
Luz de Luna. Segundo movimiento. ¡Andante!
163
00:09:24,021 --> 00:09:24,855
Bart.
164
00:09:24,939 --> 00:09:26,107
Bart.
165
00:09:26,190 --> 00:09:27,400
Solo mato el tiempo.
166
00:09:31,904 --> 00:09:34,574
Lisa. Lisa, cariño, ¿estás bien?
167
00:09:34,657 --> 00:09:37,868
Me gritó y me humilló frente a todos.
168
00:09:37,952 --> 00:09:41,831
Y después de eso, toqué como nunca.
169
00:09:43,249 --> 00:09:45,042
¿Entonces vendremos todos los días?
170
00:09:45,126 --> 00:09:46,752
Eso creo.
171
00:09:46,836 --> 00:09:49,380
Ya tengo trasero de asiento de auto.
172
00:09:49,463 --> 00:09:53,426
Mira. Me senté sobre una moneda.
Se puede ver la fecha.
173
00:09:53,509 --> 00:09:57,138
Es una moneda de Búfalo. Es muy valiosa.
174
00:09:57,221 --> 00:09:59,640
La tiré en la alcantarilla.
Las monedas son aburridas.
175
00:10:07,356 --> 00:10:10,443
Bienvenido al turno nocturno.
¿Por qué estás aquí?
176
00:10:10,526 --> 00:10:12,069
Me gané la lotería.
177
00:10:12,153 --> 00:10:15,197
Mi hija tiene un brillante futuro
tocando jazz.
178
00:10:15,281 --> 00:10:18,117
Te entiendo.
Harías lo que fuera por tus hijos.
179
00:10:18,200 --> 00:10:20,703
Y entonces te traicionan.
Bien, yo tuve suficiente.
180
00:10:20,786 --> 00:10:22,330
Somos felices y distantes.
181
00:10:23,581 --> 00:10:26,167
¿Son mis hijos? Vaya.
182
00:10:26,250 --> 00:10:27,168
Válvula de vapor.
183
00:10:27,251 --> 00:10:28,628
Nunca me llaman.
184
00:10:28,711 --> 00:10:31,213
Está muy oscuro aquí.
¿Podemos encender la luz?
185
00:10:31,297 --> 00:10:33,633
No. La compañía no puede pagarla.
186
00:10:33,716 --> 00:10:35,384
¿No somos la compañía de luz?
187
00:10:35,468 --> 00:10:37,970
Nunca consumas tu propio producto.
188
00:10:41,557 --> 00:10:42,892
SALÓN DE ENSAYOS
189
00:10:42,975 --> 00:10:45,311
Mamá, creo que Maggie quiere ir a casa.
190
00:10:45,394 --> 00:10:47,563
Maggie, ¿es eso lo que quieres?
191
00:10:50,358 --> 00:10:54,278
Vamos a casa. Vamos a casa.
192
00:10:54,362 --> 00:10:56,030
Lo siento. ¿Te molesta?
193
00:10:56,113 --> 00:10:59,075
Señora, su hijo es bienvenido
en la guardería.
194
00:10:59,158 --> 00:11:01,952
Bart Simpson, niño que se porta bien.
No me investigue.
195
00:11:02,036 --> 00:11:03,287
Entra ahí.
196
00:11:04,872 --> 00:11:07,875
¿Quiénes son ustedes, perdedores?
¿Por qué me encerraron con ustedes?
197
00:11:07,958 --> 00:11:09,335
Somos los hermanos.
198
00:11:09,418 --> 00:11:11,837
Nuestros hermanos y hermanas
son los que tienen talento.
199
00:11:11,921 --> 00:11:15,341
¿Sabes lo que es ser siempre
el segundo lugar?
200
00:11:15,424 --> 00:11:17,051
Cállate, Miles.
201
00:11:18,761 --> 00:11:20,471
No pertenezco aquí.
202
00:11:23,349 --> 00:11:25,810
Eres uno de nosotros.
203
00:11:25,893 --> 00:11:29,355
Eres uno de nosotros.
Eres uno de nosotros.
204
00:11:29,438 --> 00:11:30,606
Segundo lugar.
205
00:11:30,690 --> 00:11:31,899
Premio de consolación.
206
00:11:31,982 --> 00:11:33,275
Jugador de reserva.
207
00:11:33,359 --> 00:11:35,361
Hijo no deseado.
208
00:11:39,824 --> 00:11:42,034
Estás muy bien vestido
para ser un niño.
209
00:11:42,118 --> 00:11:45,955
Soy un padre. Un escritor ganador
de premios sin talento musical.
210
00:11:48,207 --> 00:11:50,710
Primero que nada,
¿tenemos algún retador?
211
00:11:50,793 --> 00:11:52,795
Disculpe, ¿qué es un...?
212
00:11:52,878 --> 00:11:55,381
Grandioso. Nuestra primera voluntaria.
Quiere sangre.
213
00:11:55,464 --> 00:11:57,800
Lisa contra Brian.
El ganador será músico principal.
214
00:11:57,883 --> 00:11:59,593
Lisa, ¿cómo pudiste?
215
00:11:59,677 --> 00:12:01,053
No fue mi intención.
216
00:12:01,137 --> 00:12:04,140
¡Vamos! O les pediré un Uber
de regreso a la Tierra de los Perdedores.
217
00:12:04,223 --> 00:12:06,559
Maldición. Tarifa dinámica.
Lo pediré más tarde. Vamos.
218
00:12:12,481 --> 00:12:15,276
Suficiente. Brian, eso fue perfecto...
219
00:12:15,359 --> 00:12:16,569
para el segundo lugar.
220
00:12:16,652 --> 00:12:17,903
Lisa, lo reemplazarás.
221
00:12:17,987 --> 00:12:20,364
-Lo pasé bien.
-No fue así.
222
00:12:20,448 --> 00:12:22,491
Dios. Lo siento.
223
00:12:22,575 --> 00:12:24,452
Jamás te disculpes por tener talento.
224
00:12:24,535 --> 00:12:25,870
¿Mozart se disculpó?
225
00:12:25,953 --> 00:12:28,914
No sé. No estuve ahí, y si así fuera,
habría estado arando el campo.
226
00:12:28,998 --> 00:12:31,041
¿Crees que todos pueden
convivir con Mozart?
227
00:12:35,463 --> 00:12:36,547
Músico principal.
228
00:12:41,051 --> 00:12:43,137
Me voy a trabajar en el turno nocturno.
229
00:12:43,220 --> 00:12:46,849
Te extrañaré más que a nadie,
horario estelar de televisión.
230
00:12:46,932 --> 00:12:48,934
Papá, ¿mis sentimientos son importantes?
231
00:12:49,018 --> 00:12:52,772
Claro. Es solo que ya no tenemos
tanto tiempo para eso.
232
00:12:52,855 --> 00:12:54,899
Adelante. Dime qué piensas.
233
00:12:54,982 --> 00:12:56,317
-Bueno, yo...
-Te escucho.
234
00:12:56,400 --> 00:12:58,903
-Te entiendo y te quiero.
-Pero yo...
235
00:12:58,986 --> 00:13:01,655
Escribe el resto en mi tarjeta
del Día del Padre.
236
00:13:01,739 --> 00:13:03,324
Nos vemos en el desayuno.
237
00:13:04,950 --> 00:13:09,121
No hay nada peor que ser padre
de un niño con un don.
238
00:13:10,664 --> 00:13:13,417
He sido tan egoísta.
239
00:13:13,501 --> 00:13:14,585
Es verdad.
240
00:13:14,668 --> 00:13:18,506
Soy el único que debería monopolizar
el tiempo y la atención de esta familia.
241
00:13:18,589 --> 00:13:21,842
Porque me podría ir en cualquier momento,
a menos que siga hablando.
242
00:13:21,926 --> 00:13:23,469
Hablando, hablando, hablando.
243
00:13:23,552 --> 00:13:26,222
Eso es lo que mantiene lejos a la Parca.
244
00:13:27,598 --> 00:13:28,432
ABUELO
245
00:13:28,516 --> 00:13:31,602
Vi mucho a la Parca en la guerra.
246
00:13:31,685 --> 00:13:34,939
En ese entonces, la considerábamos
nuestro boleto de regreso a casa.
247
00:13:35,022 --> 00:13:38,442
Pero estábamos amontonados,
y la comida era mala.
248
00:13:38,526 --> 00:13:41,737
Y ese fue el inicio de American Airlines.
249
00:13:51,455 --> 00:13:53,666
Maggie, ¿qué haces?
250
00:13:55,000 --> 00:13:56,210
La ayudaré, mamá.
251
00:13:57,586 --> 00:14:01,924
¡Ayuda! ¡Ayuda! Me prometieron helado
hace 80 kilómetros.
252
00:14:03,425 --> 00:14:04,593
Llegamos.
253
00:14:10,182 --> 00:14:11,642
¿Homero?
254
00:14:11,725 --> 00:14:14,311
Todo es desayuno, todo el tiempo.
255
00:14:14,395 --> 00:14:17,147
Huevos. No he comido más que huevos.
256
00:14:17,231 --> 00:14:20,025
Creo que mi piel empieza a verse amarilla.
257
00:14:20,109 --> 00:14:22,903
Homero, ¿estamos sacrificando
la felicidad de nuestra familia
258
00:14:22,987 --> 00:14:24,947
por el bien de un solo miembro?
259
00:14:25,030 --> 00:14:28,993
Cuando Lisa gane millones de dólares
tocando para Utah Jazz,
260
00:14:29,076 --> 00:14:30,286
habrá valido la pena.
261
00:14:30,369 --> 00:14:33,289
Ese es un equipo de básquetbol.
262
00:14:33,372 --> 00:14:34,290
No, es...
263
00:14:41,005 --> 00:14:44,133
Dios mío. ¿Qué hemos hecho?
264
00:15:03,611 --> 00:15:04,653
ACERTIJOS KENKEN
265
00:15:13,037 --> 00:15:13,871
Escuchen.
266
00:15:13,954 --> 00:15:16,457
¿Quieren vivir a la sombra
de sus hermanos toda la vida?
267
00:15:16,540 --> 00:15:17,625
-Sí.
-Sí.
268
00:15:17,708 --> 00:15:19,543
Está fresco en la sombra.
269
00:15:19,627 --> 00:15:21,462
Les diré cómo obtener atención.
270
00:15:21,545 --> 00:15:22,630
¿Estás seguro?
271
00:15:22,713 --> 00:15:25,341
-Suena peligroso.
-No estoy seguro.
272
00:15:25,424 --> 00:15:27,676
Esto es lo que harán: portarse mal.
273
00:15:27,760 --> 00:15:30,804
Llamen a su padre por su nombre de pila.
Si es pegajoso, derrámenlo.
274
00:15:30,888 --> 00:15:33,182
Saquen su camiseta por el pantalón.
275
00:15:33,265 --> 00:15:34,099
Sí.
276
00:15:34,183 --> 00:15:35,601
-Lo haré.
-Sí.
277
00:15:35,684 --> 00:15:37,436
Simpson. ¿Podemos hablar?
278
00:15:37,519 --> 00:15:40,522
Me temo que ya casi acaba tu tiempo
en esta banda.
279
00:15:40,606 --> 00:15:41,857
¿Me está sacando de la banda?
280
00:15:41,941 --> 00:15:45,694
Eso desearía. Acabar con carreras
es la razón por la cual me dedico a esto.
281
00:15:45,778 --> 00:15:47,404
Pero no. Pronto será tu cumpleaños.
282
00:15:47,488 --> 00:15:49,573
Tendrás que audicionar
para el siguiente grupo.
283
00:15:49,657 --> 00:15:51,283
-¿Cuántos años tienen?
-Entre 9 y 14.
284
00:15:51,367 --> 00:15:53,035
¿Y qué sigue después?
285
00:15:53,118 --> 00:15:55,037
Fama, fortuna, y una aventura
con Hans Zimmer.
286
00:15:55,120 --> 00:15:57,957
Señor, estoy lista para todas,
menos para la última.
287
00:15:58,040 --> 00:16:01,335
¿Crees que estás lista? En ese grupo
tocamos notas que no conoces.
288
00:16:01,418 --> 00:16:04,630
M bemol, J sostenido, V, G cursiva,
Frank, Frank natural.
289
00:16:04,713 --> 00:16:06,298
Y esas son solo las notas audibles.
290
00:16:06,382 --> 00:16:10,052
Sé que está jugando con mi cabeza
y lo tomaré como un cumplido.
291
00:16:10,135 --> 00:16:12,846
Inteligente. Siempre tan inteligente.
Bien, esto no es un juego.
292
00:16:12,930 --> 00:16:14,431
Tus padres tendrán que pagar más,
293
00:16:14,515 --> 00:16:16,892
y está media hora más lejos.
294
00:16:16,976 --> 00:16:19,937
Entonces creo que debo hablar
con mi familia,
295
00:16:20,020 --> 00:16:22,731
y darles las buenas noticias.
296
00:16:22,815 --> 00:16:24,858
Las audiciones son el martes.
297
00:16:24,942 --> 00:16:27,403
Estuve indeciso.
¿Director o guardia de prisión?
298
00:16:27,486 --> 00:16:29,530
Elegí lo que me permitía
ser más cruel.
299
00:16:31,907 --> 00:16:35,160
Estoy tan cansado e irritable.
300
00:16:35,244 --> 00:16:37,788
Cállate. Tú cállate.
301
00:16:37,871 --> 00:16:39,873
CAFÉ
302
00:17:12,072 --> 00:17:12,906
LAVADO DE OJOS
303
00:17:19,413 --> 00:17:20,873
¿Lo de siempre, señor?
304
00:17:20,956 --> 00:17:22,041
Gracias, Lloyd.
305
00:17:22,124 --> 00:17:25,961
Y permíteme decir que nadie facilita más
el descenso hacia la locura que tú.
306
00:17:26,045 --> 00:17:29,381
Entiendo que su familia
empieza a ser un problema.
307
00:17:29,465 --> 00:17:32,134
Sí, pero ¿qué se le va a hacer?
308
00:17:32,217 --> 00:17:35,554
Escuché que el envenenamiento
por radiación causa una muerte sin dolor.
309
00:17:35,637 --> 00:17:39,391
Quizá podría poner un poco de plutonio
en la ensalada.
310
00:17:39,475 --> 00:17:41,810
-Yo no como ensalada.
-Exacto.
311
00:17:43,604 --> 00:17:45,022
Ya veo.
312
00:17:46,815 --> 00:17:48,734
-No entiendo.
-Mate a su familia.
313
00:17:48,817 --> 00:17:51,153
-¿Cómo?
-Con el plutonio.
314
00:17:51,236 --> 00:17:53,447
-¿Dónde lo pongo?
-En la ensalada.
315
00:17:53,530 --> 00:17:54,698
¿Para qué?
316
00:17:54,782 --> 00:17:57,117
Para asesinar a su familia.
317
00:17:57,201 --> 00:17:59,828
¿A dónde quieres llegar con esto?
318
00:18:04,041 --> 00:18:05,959
PELIGRO
NÚCLEO DEL REACTOR
319
00:18:11,423 --> 00:18:14,343
Simpson, ¿qué diablos hace?
Regrese a su puesto.
320
00:18:14,426 --> 00:18:19,264
Casi pierdo la cabeza por pagar
las lecciones de música de mi hija.
321
00:18:19,348 --> 00:18:21,100
Empiezo a pensar que no vale la pena.
322
00:18:21,183 --> 00:18:23,852
-Por favor, no me despida.
-No se preocupe.
323
00:18:23,936 --> 00:18:26,647
Lo que pasa en el turno nocturno
se queda en el turno nocturno.
324
00:18:26,730 --> 00:18:32,778
No te voy a lastimar,
solo te golpearé hasta sacarte los sesos.
325
00:18:32,861 --> 00:18:35,197
Es nuestro director
de Recursos Humanos.
326
00:18:38,784 --> 00:18:40,119
Hoy se resuelve.
327
00:18:40,202 --> 00:18:43,705
Si lo logra, serán al menos cinco años más
de conducir.
328
00:18:43,789 --> 00:18:47,626
Le regalé a Maggie un juguete
para dibujar.
329
00:18:47,709 --> 00:18:49,753
Dios mío. También tiene talento.
330
00:18:49,837 --> 00:18:52,089
-¿Qué miras?
-Nada.
331
00:18:53,841 --> 00:18:55,134
Dibuja algo más.
332
00:18:59,012 --> 00:19:01,306
Lo estoy logrando. Lo lograré.
333
00:19:01,390 --> 00:19:06,186
Pero si lo sigo haciendo así de bien,
tendré que practicar más,
334
00:19:06,270 --> 00:19:11,358
y pasaremos más tiempo en el auto,
y la bebé me mirará con rencor.
335
00:19:11,441 --> 00:19:13,986
Me pregunto qué haré.
336
00:19:14,069 --> 00:19:15,737
Detesto estos momentos de definición.
337
00:19:22,244 --> 00:19:25,205
Basta. Eso es todo. Fracasaste.
Diviértete tocando en las calles
338
00:19:25,289 --> 00:19:28,000
en la esquina de Bueno Pero No Genial,
y Decepción.
339
00:19:28,083 --> 00:19:29,418
Ya no existes para mí.
340
00:19:29,501 --> 00:19:31,587
Para ser profesor, es muy malvado.
341
00:19:31,670 --> 00:19:33,463
Deberías verme como padre.
342
00:19:34,506 --> 00:19:38,010
Supongo que es la última vez
que haremos este viaje.
343
00:19:38,093 --> 00:19:39,845
Lisa, ¿estás bien?
344
00:19:39,928 --> 00:19:42,890
Sí. Bien. Nunca había estado mejor.
345
00:19:42,973 --> 00:19:45,475
¿No estás lo suficientemente loca
para fallar a propósito
346
00:19:45,559 --> 00:19:47,769
solo para hacernos la vida más fácil?
347
00:19:47,853 --> 00:19:48,687
Estoy bien.
348
00:19:48,770 --> 00:19:53,192
De haberlo logrado, todo el trabajo
habría acabado con mi amor por la música.
349
00:19:53,275 --> 00:19:57,070
O quizá habrías mejorado,
y la amarías aún más.
350
00:19:57,154 --> 00:19:58,363
Y me encantó hacer eso.
351
00:19:58,447 --> 00:20:01,033
Y me encanta que te empujé
a la violencia.
352
00:20:02,117 --> 00:20:04,036
No me obliguen a ir ahí atrás.
353
00:20:04,119 --> 00:20:05,454
No cabrías, gordo.
354
00:20:05,537 --> 00:20:07,039
¿Eso crees?
355
00:20:12,628 --> 00:20:14,213
Maggie, ¿estamos bien?
356
00:20:30,395 --> 00:20:33,273
¿Por qué el auto siempre huele a frituras?
357
00:20:33,357 --> 00:20:35,859
¿Alguien come mientras conduce a solas?
358
00:20:35,943 --> 00:20:38,320
No es como si alguien
me hiciera el desayuno.
359
00:20:38,403 --> 00:20:41,156
Casi llegamos a casa, cierra los ojos.
Tengo una sorpresa.
360
00:20:41,240 --> 00:20:43,033
-Vamos, ciérralos.
-Esto es absurdo.
361
00:20:43,116 --> 00:20:45,577
-¡Ciérralos!
-Vaya, pétalo.
362
00:20:45,661 --> 00:20:46,495
CERRAJERO
363
00:20:46,578 --> 00:20:48,330
¡Sorpresa!
364
00:20:48,413 --> 00:20:49,915
¿Un hombre para mí?
365
00:20:49,998 --> 00:20:52,793
No. Cambié las cerraduras,
quiero que te mudes.
366
00:20:52,876 --> 00:20:55,921
Pero... ¿Quién se queda con
Sir Winston?
367
00:20:56,004 --> 00:20:58,340
Se llama Puccini.
368
00:20:58,423 --> 00:21:01,051
Muy bien. Será Puccini entonces.
369
00:21:01,134 --> 00:21:03,428
Es lo único que quería.
370
00:21:03,512 --> 00:21:05,264
Te amo.
371
00:21:15,941 --> 00:21:16,942
Traducción:
Lucía Moreno