1
00:00:03,670 --> 00:00:05,922
I SIMPSON
2
00:00:06,464 --> 00:00:07,924
BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE
DI SPRINGFIELD
3
00:00:10,135 --> 00:00:11,636
UNO SPIRITO NOBILE TITANEGGIA
ANCHE NEL PIÙ PICCOLO DEGLI UOMINI
4
00:00:11,720 --> 00:00:12,804
CIAMBELLE LARDELLO
5
00:00:12,887 --> 00:00:14,305
ESORDIO DEGLI ISOTOPI DI SPRINGFIELD
GIÀ FUORI DAI PLAYOFF
6
00:00:15,682 --> 00:00:18,059
NON SCRIVERÒ "ACCERTAMENTO, PER FAVORE"
SULLA DICHIARAZIONE DEI REDDITI DI HOMER
7
00:00:36,244 --> 00:00:38,955
I miei tre bambini.
8
00:00:48,131 --> 00:00:50,633
Uscite tutti dalla mia cucina!
9
00:00:50,717 --> 00:00:52,761
CON IL GIARDINIERE WILLIE
NEL RUOLO DELL'IRASCIBILE ZIO ANGUS
10
00:00:52,844 --> 00:00:56,181
Brandine, sembro un bifolco o uno zotico?
11
00:00:56,264 --> 00:00:57,974
Beh, sei versatile, caro.
12
00:00:58,058 --> 00:01:00,769
Puoi interpretare qualsiasi feccia
viva in una roulotte.
13
00:01:00,852 --> 00:01:04,022
Oh, sì, sono come quel bambolotto
di Benedict Cumberbatch.
14
00:01:06,357 --> 00:01:07,567
Miao.
15
00:01:07,650 --> 00:01:09,694
Attori della comunità,
16
00:01:09,778 --> 00:01:13,323
oggi torneremo all'Oklahoma
a cavallo tra XIX e XX secolo.
17
00:01:13,406 --> 00:01:15,867
Gli agricoltori coltivano.
I cowboy badano alle vacche.
18
00:01:15,950 --> 00:01:18,495
E Carl, pensi che il tuo personaggio,
Ike Skidmore,
19
00:01:18,578 --> 00:01:21,915
girerebbe con un cellulare nel 1906?
20
00:01:21,998 --> 00:01:23,917
Lo vedo come un tipo
più avanti rispetto ai suoi tempi,
21
00:01:24,000 --> 00:01:25,877
un pioniere della tecnologia.
22
00:01:25,960 --> 00:01:28,880
Sai come lo vedo io?
Non interpretato da te.
23
00:01:28,963 --> 00:01:31,382
Lenny, esci da quel costume da cavallo.
24
00:01:31,466 --> 00:01:32,759
Tu sei Ike Skidmore.
25
00:01:32,842 --> 00:01:35,136
Sì! Una parte con delle battute!
26
00:01:35,220 --> 00:01:37,222
Sarà tan-fastico.
27
00:01:37,305 --> 00:01:40,141
Cavolo, non metterti a cantare e ballare.
28
00:01:40,683 --> 00:01:43,645
I miei speroni tintinnano così...
29
00:01:45,105 --> 00:01:47,107
Mi si è incastrato
uno sperone nell'occhio!
30
00:01:47,190 --> 00:01:48,858
Carl, hai riottenuto il tuo ruolo.
31
00:01:48,942 --> 00:01:50,401
Beh, solo con la benedizione di Lenny.
32
00:01:50,485 --> 00:01:52,445
- Non ce l'hai.
- Lo faccio lo stesso.
33
00:01:52,987 --> 00:01:56,449
Ok, Marge,
questo è il tuo grande numero musicale.
34
00:01:56,533 --> 00:01:59,786
Sei Ado Annie,
la ragazza che non sa dire di no.
35
00:01:59,869 --> 00:02:02,622
Allora, hai delle remore
a interpretare questo ruolo?
36
00:02:02,705 --> 00:02:06,126
- No.
- Sbagliato! Non puoi dire di no.
37
00:02:06,209 --> 00:02:07,877
Ora, dov'è il mio bel Curly?
38
00:02:07,961 --> 00:02:09,295
Sono qui.
39
00:02:09,379 --> 00:02:12,006
Ecco su cosa posso lavorare.
40
00:02:12,090 --> 00:02:13,299
Ok, Maggie,
41
00:02:13,383 --> 00:02:15,093
cosa facciamo mentre mamma prova?
42
00:02:15,176 --> 00:02:16,761
Il cinodromo è chiuso.
43
00:02:16,845 --> 00:02:18,388
Potete venire a trovare me!
44
00:02:18,471 --> 00:02:19,597
Non ho sentito.
45
00:02:20,265 --> 00:02:22,058
Cosa facciamo?
46
00:02:23,226 --> 00:02:25,270
Perché questo posto è così popolare?
47
00:02:25,353 --> 00:02:27,981
Servono alcolici?
Ci sono incontri di lotta tra bambini?
48
00:02:28,064 --> 00:02:29,691
C'è un televisore enorme?
49
00:02:29,774 --> 00:02:32,152
Servono alcolici?
Ci sono le ciambelle gratis?
50
00:02:32,235 --> 00:02:33,153
Conosceremo Batman?
51
00:02:33,528 --> 00:02:36,281
Servono alcolici? Lo scopriremo.
52
00:02:36,990 --> 00:02:39,784
Perché diavolo la lezione di "Io e papà"
è così gremita?
53
00:02:39,868 --> 00:02:43,872
Capirai tutto quando uscirà Chloe.
54
00:02:43,955 --> 00:02:45,582
Silenzio, sta arrivando.
55
00:02:45,665 --> 00:02:47,584
Ho preso in prestito la mia nipotina
solo per questo.
56
00:02:47,667 --> 00:02:49,752
Ho detto che l'avrei portata
a dar da mangiare alle anatre.
57
00:02:50,086 --> 00:02:51,671
Come se avessi soldi per il pane.
58
00:02:51,754 --> 00:02:52,714
Salve, papà.
59
00:02:52,797 --> 00:02:55,508
Chi è pronto a fare la danza del verme?
60
00:02:55,592 --> 00:02:57,719
Voglio dimenarmi come il verme, ja.
61
00:02:58,261 --> 00:02:59,888
Fa' la danza del verme e ridi
62
00:02:59,971 --> 00:03:01,639
Il verme si dimena
63
00:03:01,723 --> 00:03:05,435
Dimeniamoci tutti insieme
Come fa il verme
64
00:03:05,518 --> 00:03:09,147
Oh, ho capito, è sexy.
65
00:03:10,899 --> 00:03:12,567
Maggie! Da quanto tempo sei qui?
66
00:03:12,650 --> 00:03:15,320
"OKLAHOMA!"
PROVE IN CORSO
67
00:03:15,403 --> 00:03:18,323
Perché questa battuta dice "Brusco"
quando parlo con Curly?
68
00:03:18,406 --> 00:03:21,159
No, vedi, "Brusco" è tra parentesi.
69
00:03:21,242 --> 00:03:23,578
Ti dice come recitare la battuta.
70
00:03:23,661 --> 00:03:25,914
Ovviamente mentivo, sì, no, lo sapevo.
71
00:03:26,372 --> 00:03:29,125
"Rumori di sottofondo registrati",
tu sì che ci sai fare.
72
00:03:29,209 --> 00:03:30,543
Bene, attori,
73
00:03:30,627 --> 00:03:32,545
ve lo dico con le parole
di William Shakespeare,
74
00:03:32,629 --> 00:03:34,172
trovate la vostra "X" e chiudete il becco.
75
00:03:34,547 --> 00:03:36,090
Cavolo, va bene, tranquillo.
76
00:03:37,258 --> 00:03:40,303
Vi chiedo solo di darmi l'interpretazione
77
00:03:40,386 --> 00:03:43,514
che ho immaginato nella mia testa
ma non vi ho comunicato.
78
00:03:43,890 --> 00:03:47,060
Il sipario si apre sugli assolati campi
79
00:03:47,143 --> 00:03:49,854
di oscillante mais dorato.
80
00:03:50,980 --> 00:03:52,440
O...
81
00:03:52,523 --> 00:03:55,026
Stop, stop, stop!
82
00:03:55,109 --> 00:03:56,945
Questa scenografia è terribile.
83
00:03:57,028 --> 00:04:00,114
Il mais doveva essere fatto
alto come l'occhio di un elefante.
84
00:04:00,198 --> 00:04:02,700
Oh, era il mais che doveva essere fatto.
85
00:04:02,784 --> 00:04:06,746
Non ho mai visto una simile incompetenza
e idiozia in teatro.
86
00:04:06,829 --> 00:04:09,165
Mi avete portato a odiarvi tutti.
87
00:04:09,249 --> 00:04:12,210
Scusa il linguaggi colorito
davanti a zia Eller,
88
00:04:12,293 --> 00:04:13,878
ma perché non vai a farti un giro?
89
00:04:16,297 --> 00:04:17,382
Vattene.
90
00:04:20,343 --> 00:04:22,387
"Irato", non ti vogliamo qui.
91
00:04:22,470 --> 00:04:24,973
"Rivolgendosi al cast",
ho salvato lo spettacolo.
92
00:04:26,099 --> 00:04:28,476
Marge, tu vuoi sicuramente che io resti.
93
00:04:28,559 --> 00:04:30,144
In realtà, no.
94
00:04:30,228 --> 00:04:33,481
Per l'ultima volta,
è l'unica parola che non puoi dire.
95
00:04:35,066 --> 00:04:37,235
Questo è mio. L'ho portato da casa.
96
00:04:37,318 --> 00:04:38,319
E ora cosa facciamo?
97
00:04:38,403 --> 00:04:41,197
Ho imparato l'accento
dell'Oklahoma per questo?
98
00:04:41,281 --> 00:04:42,532
Maledizione.
99
00:04:46,286 --> 00:04:48,454
Smettetela, tutti quanti.
100
00:04:49,080 --> 00:04:50,498
Commissario, basta giocare con la pistola.
101
00:04:50,581 --> 00:04:51,457
Ma ne ho voglia.
102
00:04:54,961 --> 00:04:57,297
Ascoltatemi!
103
00:04:57,380 --> 00:05:00,133
E se io curassi la regia?
104
00:05:00,216 --> 00:05:03,344
Ehi, è un'ottima idea. Voglio dire,
lei dirige Homer e i bambini
105
00:05:03,428 --> 00:05:04,846
fuori di casa tutte le mattine.
106
00:05:04,929 --> 00:05:06,681
E io dirigo il traffico.
107
00:05:06,764 --> 00:05:08,182
È un'analogia stupida.
108
00:05:08,266 --> 00:05:10,852
Io credo che Marge ci faccia sentire
tutti bene con noi stessi.
109
00:05:13,271 --> 00:05:15,106
"Gridando all'unisono."
110
00:05:15,189 --> 00:05:18,192
Marge! Marge! Marge! Sì!
111
00:05:19,068 --> 00:05:22,030
Un attimo, se questa è una vera pistola,
dov'è quella di scena?
112
00:05:22,864 --> 00:05:23,906
Povero Lou...
113
00:05:24,282 --> 00:05:25,992
D'accordo, ve la siete cercata.
114
00:05:27,368 --> 00:05:29,537
Forse volete dei biglietti per Oklahoma!
In prima fila.
115
00:05:29,620 --> 00:05:30,872
Posti uno accanto all'altro.
116
00:05:36,044 --> 00:05:37,337
LA PISTOLA DI ČECHOV e Altri Alibi
di Telespalla Bob
117
00:05:38,421 --> 00:05:41,758
Questo spettacolo è molto complicato.
Tutti quei tessuti a quadretti.
118
00:05:41,841 --> 00:05:45,470
Ci vuole uno spettacolo che possa
funzionare davvero a Springfield.
119
00:05:45,553 --> 00:05:48,639
Un cast ridotto, scenografie semplici
e un po' di hip-hop,
120
00:05:48,723 --> 00:05:50,183
ma non vero hip-hop.
121
00:05:50,266 --> 00:05:52,185
Fantastico, devo andare in un posto,
122
00:05:52,560 --> 00:05:54,771
quindi, te lo dico velocemente,
i migliori spettacoli originali
123
00:05:54,854 --> 00:05:57,231
sono i plagi di un grande successo.
Qual è il successo più grande?
124
00:05:57,315 --> 00:05:58,316
Hellzapoppin'!
125
00:05:58,399 --> 00:06:01,527
No, Hamilton, di Lin Manuel-Miranda.
126
00:06:01,611 --> 00:06:03,112
Oh, quello di In the Heights.
127
00:06:03,196 --> 00:06:05,281
Come facevo a saperlo? Sono tornato.
128
00:06:05,698 --> 00:06:08,910
Va bene,
chi è il nostro Alexander Hamilton?
129
00:06:08,993 --> 00:06:12,163
Sono io.
Grazie a questo filtro per la caldaia,
130
00:06:12,246 --> 00:06:14,874
non direte più "ronzio".
131
00:06:15,750 --> 00:06:20,088
No, il nostro personaggio storico
più celebre...
132
00:06:20,797 --> 00:06:22,298
Jebediah Springfield!
133
00:06:22,382 --> 00:06:25,259
Scriverò un musical biografico su di lui,
senza nasconderne i difetti.
134
00:06:25,343 --> 00:06:27,303
Non vedo come potrebbe fallire.
135
00:06:27,387 --> 00:06:30,264
Ora vado di fretta... Maggie e io dobbiamo
andare alla lezione di "Io e papà".
136
00:06:30,348 --> 00:06:31,933
Non stai dimenticando qualcosa?
137
00:06:32,016 --> 00:06:33,893
Chiavi, portafogli, non credo proprio.
138
00:06:34,477 --> 00:06:36,813
Oh, certo. Mi fa piacere portare Maggie.
139
00:06:36,896 --> 00:06:38,564
Ti piacciono quelle lezioni.
140
00:06:38,648 --> 00:06:42,443
Oh, beh, certi padri amano
passare del tempo con le loro figlie.
141
00:06:42,527 --> 00:06:44,112
- Posso venire?
- No, mi dispiace.
142
00:06:44,654 --> 00:06:47,156
"Humpty Dumpty sedeva su un muretto.
143
00:06:47,240 --> 00:06:48,866
Humpty Dumpty cadde e fece il botto."
144
00:06:50,701 --> 00:06:53,913
Povero ovetto che perde il tuorlo.
145
00:06:53,996 --> 00:06:57,667
La Regina Rossa non guarda,
ti bacerò l'orlo.
146
00:06:58,251 --> 00:07:00,962
Humpty J. Dumpty,
ti stai mangiando da solo?
147
00:07:02,130 --> 00:07:03,005
Forse.
148
00:07:08,136 --> 00:07:10,721
Mi scusi, mi scusi, amico.
Faccia attenzione a sua figlia.
149
00:07:12,265 --> 00:07:14,350
Mi scusi tanto. Stavo...
150
00:07:14,434 --> 00:07:16,060
Sì, so cosa stava facendo.
151
00:07:16,811 --> 00:07:17,728
Vediamo...
152
00:07:17,812 --> 00:07:21,607
Uccise un orso, fondo una città,
e morì ucciso dal morso di un castoro.
153
00:07:21,691 --> 00:07:22,692
Lisa, ti piacerà.
154
00:07:22,775 --> 00:07:24,193
Ho pensato al numero d'apertura perfetto.
155
00:07:24,277 --> 00:07:25,528
Va bene...
156
00:07:26,362 --> 00:07:28,531
Lisa è così stupida
Proprio stupida stupida
157
00:07:28,614 --> 00:07:31,868
Idiota stupida e anche puzzolente
158
00:07:32,368 --> 00:07:35,329
Ha un caratteraccio
Proprio un caratteraccio
159
00:07:35,788 --> 00:07:38,624
E puzza anche!
160
00:07:38,708 --> 00:07:40,418
Mi stai motivando.
161
00:07:40,501 --> 00:07:42,003
Devo finire questo testo.
162
00:07:44,797 --> 00:07:46,048
La mia musa.
163
00:07:47,675 --> 00:07:48,551
Bene,
164
00:07:48,634 --> 00:07:50,136
il mio primo giorno da regista.
165
00:07:50,720 --> 00:07:52,930
È difficile trovare un look
che ispiri rispetto.
166
00:07:53,598 --> 00:07:54,682
LA MAMMINA DI HOMER
167
00:07:55,641 --> 00:07:56,684
IL CALVO E LA BELLA
168
00:07:56,767 --> 00:07:58,686
MIO MARITO HA VOMITATO
ALLA GARA DI CHILI
169
00:07:59,520 --> 00:08:00,771
Trovato.
170
00:08:03,858 --> 00:08:05,610
TEATRO DI SPRINGFIELD
REGISTA ALLE PRIME ARMI: MARGE SIMPSON
171
00:08:05,693 --> 00:08:06,652
TAVERNA DI BOE
172
00:08:08,362 --> 00:08:09,614
Salve, bella, cosa posso servirti?
173
00:08:09,697 --> 00:08:11,032
Boe, sono io.
174
00:08:11,115 --> 00:08:13,326
Accidenti! Ti avevo scambiata
per Hillary Clinton.
175
00:08:13,409 --> 00:08:15,077
Dammi una vodka liscia.
176
00:08:15,161 --> 00:08:16,787
Sei sicura di non essere Hillary?
177
00:08:18,664 --> 00:08:21,918
La nostra nuova produzione sarà
Maledetto Maledetto Jebediah,
178
00:08:22,001 --> 00:08:24,795
un musical hip-hop
sul fondatore della nostra città.
179
00:08:24,879 --> 00:08:26,714
È rispettoso?
180
00:08:26,797 --> 00:08:28,049
Non del tutto.
181
00:08:28,132 --> 00:08:29,258
Cosa?
182
00:08:29,342 --> 00:08:31,427
Perché non iniziamo dicendo
183
00:08:31,511 --> 00:08:33,095
quale ruolo avrà ognuno di noi?
184
00:08:33,179 --> 00:08:34,805
Io sono Marge, la regista.
185
00:08:34,889 --> 00:08:36,891
Luan, la moglie di Jebediah.
186
00:08:36,974 --> 00:08:40,770
Carl, il colono litigioso.
Questo ruolo mi irrita.
187
00:08:41,103 --> 00:08:42,939
Ottimo, approfittane. Il prossimo?
188
00:08:43,022 --> 00:08:45,733
Lenny, il sindaco di Shelbyville
e uno struzzo.
189
00:08:49,946 --> 00:08:52,448
Frink, squadra tecnica.
Sempre tra gli attrezzisti.
190
00:08:52,532 --> 00:08:55,618
Hollywood dà spazio a un solo Bill Nye
per generazione.
191
00:08:56,452 --> 00:08:57,787
Con i "secchioni" e gli "Hoyvink"
192
00:08:57,870 --> 00:09:00,873
e le citazioni che solo io capisco.
193
00:09:00,957 --> 00:09:04,335
E, ovviamente, la nostra incredibile star,
Telespalla Mel.
194
00:09:04,418 --> 00:09:06,754
Finalmente non faccio da spalla.
195
00:09:06,837 --> 00:09:09,215
Questo è il mio momento di gloria.
196
00:09:09,298 --> 00:09:11,551
La tua prima battuta è a pagina 37.
197
00:09:11,634 --> 00:09:12,635
Cosa?
198
00:09:12,718 --> 00:09:15,346
Jebediah è sopravvissuto al vaiolo
199
00:09:15,429 --> 00:09:16,806
Non ha mai usato orologi
200
00:09:16,889 --> 00:09:18,975
Non usava calzini
Ecco cosa abbiamo scoperto
201
00:09:19,058 --> 00:09:22,019
Dai documenti e dai necrologi
202
00:09:22,103 --> 00:09:23,437
Boom, eccetera.
203
00:09:23,896 --> 00:09:25,356
Krusty, cosa c'è che non va?
204
00:09:25,439 --> 00:09:27,692
È successa... la cosa peggiore
205
00:09:27,775 --> 00:09:29,777
che possa accadere a un attore.
206
00:09:29,860 --> 00:09:30,987
Cosa intendi?
207
00:09:31,070 --> 00:09:32,697
Sono su un articolo intitolato:
208
00:09:32,780 --> 00:09:34,198
"Che fine hanno fatto?"
209
00:09:36,492 --> 00:09:39,120
Sopra Judd Nelson e la New Coke.
210
00:09:39,203 --> 00:09:41,163
Ti dico che fine ha fatto Judd Nelson.
211
00:09:41,247 --> 00:09:42,999
È nel mio spettacolo di stasera!
212
00:09:46,669 --> 00:09:49,171
Ah. Fantastica!
213
00:09:49,255 --> 00:09:50,673
Cosa stavi facendo?
214
00:09:51,674 --> 00:09:54,176
Teatro locale. Non ti interesserebbe.
215
00:09:54,260 --> 00:09:56,679
Ehi, sono un attore, un artista,
216
00:09:56,762 --> 00:09:59,223
il che significa che sono sempre
interessato al denaro.
217
00:09:59,307 --> 00:10:02,310
Il teatro dal vivo è l'unica cosa
che fa ascolto, di questi tempi.
218
00:10:02,393 --> 00:10:03,519
Chi detiene i diritti?
219
00:10:03,603 --> 00:10:06,147
Una certa sig.ra Marge Simpson.
220
00:10:06,230 --> 00:10:09,609
Sul serio? Vediamo come conduce gli affari
221
00:10:09,692 --> 00:10:12,194
la sig.ra Simpson.
222
00:10:12,278 --> 00:10:13,654
SE AVETE RUBATO IL NOSTRO PENNY GIGANTE,
RESTITUITELO, PER FAVORE
223
00:10:13,738 --> 00:10:15,865
Quindi tu ottieni l'80% dei profitti,
224
00:10:15,948 --> 00:10:18,868
mentre io ottengo i diritti
di distribuzione all'estero, in Venezuela,
225
00:10:18,951 --> 00:10:20,620
per tre settimane.
226
00:10:23,289 --> 00:10:26,500
Quindi il mio piccolo spettacolo
sarà in diretta televisiva?
227
00:10:26,584 --> 00:10:29,128
Sì. Questa è la prima volta
che una donna firma qualcosa
228
00:10:29,211 --> 00:10:31,714
con me senza che io le ceda
la custodia di qualcosa.
229
00:10:31,797 --> 00:10:33,174
Allora, dove lo gireremo?
230
00:10:33,257 --> 00:10:35,801
All'aperto, dove le luci sono gratis.
231
00:10:35,885 --> 00:10:37,762
Oh, sei sicuro che non sia rischioso?
232
00:10:37,845 --> 00:10:41,015
Beh, qualcuno direbbe che sto rischiando
con un dramma originale
233
00:10:41,098 --> 00:10:45,519
e una regista esordiente, ma il mondo
dello spettacolo è fondato sul rischio.
234
00:10:45,603 --> 00:10:47,938
Sul rischio e sui fumetti. Con permesso.
235
00:10:49,899 --> 00:10:53,819
Allora, Marge, sei pronta
a implorarmi di ritornare?
236
00:10:53,903 --> 00:10:57,156
In realtà, Llewellyn,
ce la stiamo cavando bene.
237
00:10:57,239 --> 00:10:59,992
Non devi umiliarti.
Non importa che tu dica niente.
238
00:11:00,576 --> 00:11:01,702
D'accordo, tornerò.
239
00:11:01,786 --> 00:11:03,537
Nessuno ti ha chiesto di tornare.
240
00:11:03,621 --> 00:11:06,374
Sai cosa ti dico?
Solo per questo, non tornerò.
241
00:11:06,457 --> 00:11:09,168
- Va bene.
- Per favore, ti imploro, riprendimi.
242
00:11:11,587 --> 00:11:13,214
D'accordo, ma fa' attenzione,
243
00:11:13,297 --> 00:11:15,925
non c'è furia all'inferno peggiore
di quella di un regista denigrato.
244
00:11:16,342 --> 00:11:17,635
Ora, con permesso,
245
00:11:17,718 --> 00:11:19,970
devo appendere la mia foto al muro.
246
00:11:20,721 --> 00:11:21,889
E puf.
247
00:11:22,473 --> 00:11:24,225
Sei finito, Plummer.
248
00:11:24,308 --> 00:11:26,310
Ti ho assunto per pulire i tavoli.
249
00:11:31,524 --> 00:11:33,317
Sto facendo ricerca per un ruolo.
250
00:11:40,408 --> 00:11:42,827
Mamma, prima che tu vada
a quella riunione di produzione,
251
00:11:42,910 --> 00:11:46,163
voglio dirti una citazione
di F. Scott Fitzgerald:
252
00:11:46,247 --> 00:11:50,418
"La grande arte è il disprezzo
di una grande donna per la piccola arte."
253
00:11:50,501 --> 00:11:53,254
In realtà diceva "uomo",
ma avrebbe voluto che la cambiassi.
254
00:11:53,337 --> 00:11:55,381
Non ha detto anche: "Mostratemi un eroe
255
00:11:55,464 --> 00:11:58,008
e scriverò una tragedia"?
256
00:11:58,092 --> 00:12:00,761
Sì, ma ha detto anche:
257
00:12:00,845 --> 00:12:04,056
"Mai confondere una singola sconfitta
con una sconfitta definitiva."
258
00:12:04,140 --> 00:12:05,766
Ma non ha anche detto:
259
00:12:05,850 --> 00:12:08,602
"Non c'è nessun secondo atto
nella vita degli americani"?
260
00:12:08,686 --> 00:12:10,438
Va' alla riunione.
261
00:12:10,521 --> 00:12:12,398
I bagel stanno diventando raffermi.
262
00:12:18,070 --> 00:12:19,780
Ecco il mio Jebediah.
263
00:12:19,864 --> 00:12:24,118
Marge, lascio lo spettacolo
per realizzare il sogno di una vita:
264
00:12:24,201 --> 00:12:27,037
interpretare Prospero in La Tempesta.
265
00:12:27,121 --> 00:12:28,664
Non puoi andartene ora.
266
00:12:28,748 --> 00:12:30,583
Registriamo dal vivo tra tre giorni.
267
00:12:30,666 --> 00:12:32,543
Non abbiamo un sostituto.
268
00:12:32,626 --> 00:12:35,588
E tu dovevi portare il cibo
per la festa di fine riprese.
269
00:12:36,547 --> 00:12:38,424
Non è un mio problema.
270
00:12:38,507 --> 00:12:41,385
Niente mi diverte quanto
guardare un regista
271
00:12:41,469 --> 00:12:44,597
che cerca di convincere un attore
a non andarsene per una parte migliore.
272
00:12:46,098 --> 00:12:47,433
Colpo di scena!
273
00:12:50,144 --> 00:12:54,064
Una canzone da sei pence
Una manciata di segale
274
00:12:54,148 --> 00:12:57,443
Ventiquattro merli in una torta
275
00:12:59,779 --> 00:13:01,655
Restate lì dentro, stupidi corvi!
276
00:13:03,532 --> 00:13:05,659
Caro, dovresti uccidere i merli
277
00:13:05,743 --> 00:13:07,286
prima di metterli nella torta.
278
00:13:07,369 --> 00:13:09,371
Homie, Homie.
279
00:13:10,956 --> 00:13:13,042
- Homie. Homie.
- Merli! Merli!
280
00:13:13,125 --> 00:13:14,710
Homie, svegliati.
281
00:13:14,794 --> 00:13:16,295
Cosa stai sognando?
282
00:13:16,378 --> 00:13:18,005
Una lezione di "Io e papà".
283
00:13:18,088 --> 00:13:20,007
Sei un padre fantastico.
284
00:13:20,090 --> 00:13:23,135
Oh, vorrei sentirmi una grande regista.
285
00:13:23,219 --> 00:13:25,596
Va bene, se vuoi che smetta di andare
a quelle lezioni, lo farò.
286
00:13:25,679 --> 00:13:27,681
Chi ha parlato di smettere?
287
00:13:27,765 --> 00:13:30,267
Ne ho abbastanza di gente che smette,
per oggi.
288
00:13:30,351 --> 00:13:32,812
Marge, chiunque riesca a crescere
due bambine e due bambini
289
00:13:32,895 --> 00:13:34,563
come lo stai facendo tu
può fare qualsiasi cosa.
290
00:13:34,647 --> 00:13:35,815
Ce la farai.
291
00:13:37,149 --> 00:13:39,443
Oggi ho un annuncio speciale.
292
00:13:39,527 --> 00:13:41,153
Indosserai il profumo che ti ho comprato?
293
00:13:41,237 --> 00:13:42,655
Ancora meglio.
294
00:13:42,738 --> 00:13:44,240
Barry ha divorziato,
295
00:13:44,323 --> 00:13:47,076
quindi posso smettere con queste lezioni
e sposarlo.
296
00:13:47,159 --> 00:13:48,285
Vieni avanti, Barry.
297
00:13:51,747 --> 00:13:52,832
Ci vediamo, perdenti.
298
00:13:52,915 --> 00:13:55,292
Barry ha smesso
di stare seduto con le gambe incrociate.
299
00:13:55,376 --> 00:13:56,627
Perché lui?
300
00:13:56,710 --> 00:13:58,337
Forse ho la bambina più bella.
301
00:13:58,420 --> 00:14:00,589
O forse perché le prime parole
che le ho insegnato sono state:
302
00:14:00,673 --> 00:14:02,299
"Ti voglio bene, Chloe."
303
00:14:02,383 --> 00:14:04,510
Ti voglio bene, Chloe.
304
00:14:05,094 --> 00:14:07,179
Abbiamo cantato
La macchina del capo insieme.
305
00:14:07,721 --> 00:14:09,181
Beh, è finita. È ora...
306
00:14:10,015 --> 00:14:11,767
Aspettate, dov'è finito
il bambino che ho portato?
307
00:14:13,227 --> 00:14:15,312
Non uscirò più con sua nonna.
308
00:14:17,523 --> 00:14:19,275
Quindi immagino
che oggi non ci sarà lezione.
309
00:14:22,653 --> 00:14:25,698
Aspetta un minuto, la cosa che ti piaceva
era passare del tempo con me?
310
00:14:27,449 --> 00:14:30,202
Beh, ballerò sempre con te, tesoro.
311
00:14:39,628 --> 00:14:42,298
Ok, niente pressione,
ma devo trovare un nuovo protagonista
312
00:14:42,381 --> 00:14:44,091
entro quindici minuti.
313
00:14:44,174 --> 00:14:45,301
Preferibilmente uno famoso.
314
00:14:45,384 --> 00:14:47,052
L'Uomo Ape è disponibile?
315
00:14:47,136 --> 00:14:49,680
No, interpreta Don Chisciotte
in Man of La Mancha.
316
00:14:49,763 --> 00:14:52,892
Accidenti. Perché la scena teatrale
in città è così viva?
317
00:14:53,225 --> 00:14:56,270
Sono qui per il provino
per il ruolo di Macbeth.
318
00:14:56,353 --> 00:14:57,354
Non è Macbeth.
319
00:14:57,438 --> 00:14:59,356
- È Macduff?
- Neanche Macduff.
320
00:14:59,440 --> 00:15:01,859
Beh, non c'è nessun altro ruolo
degno di essere interpretato!
321
00:15:01,942 --> 00:15:03,569
È finita. Siamo rovinati.
322
00:15:03,652 --> 00:15:05,154
Venderemo delle torte e basta.
323
00:15:05,237 --> 00:15:06,989
Servirete l'haggis?
324
00:15:07,072 --> 00:15:08,574
- No.
- Me ne vado.
325
00:15:08,657 --> 00:15:12,119
Un impavido pioniere
326
00:15:12,453 --> 00:15:14,121
Spara ai cervi
327
00:15:14,204 --> 00:15:16,081
Alla frontiera...
328
00:15:16,415 --> 00:15:17,708
Illuminate quel cantante.
329
00:15:18,167 --> 00:15:21,545
E la folla ringrazierà
330
00:15:21,879 --> 00:15:24,757
Jebediah Springfield
331
00:15:24,840 --> 00:15:28,552
Per aver fondato questa città
332
00:15:28,636 --> 00:15:30,220
Sì, gente, sono io,
333
00:15:30,304 --> 00:15:31,847
e canto sorprendentemente bene
334
00:15:31,931 --> 00:15:35,309
con la mia voce alla Gomer Pyle.
335
00:15:35,392 --> 00:15:36,644
La parte è tua.
336
00:15:36,727 --> 00:15:37,728
Grazie.
337
00:15:37,811 --> 00:15:38,896
Risparmia la voce.
338
00:15:38,979 --> 00:15:40,356
D'accordo.
339
00:15:44,026 --> 00:15:46,904
Marge, come tuo produttore,
ti informerò di un problema
340
00:15:46,987 --> 00:15:48,948
per poi darti la colpa
se non sei in grado di risolverlo.
341
00:15:49,698 --> 00:15:50,866
E ora cosa succede?
342
00:15:50,950 --> 00:15:53,786
C'è una sola cosa che un regista
esordiente non può controllare.
343
00:15:53,869 --> 00:15:54,745
Bruce Willis?
344
00:15:54,828 --> 00:15:55,955
No, il meteo.
345
00:15:56,038 --> 00:15:57,873
Marge, pioverà durante lo spettacolo.
346
00:15:57,957 --> 00:15:59,041
Quanto pioverà?
347
00:15:59,124 --> 00:16:02,670
Beh, diciamo che spero
che ti sia piaciuto il film Waterworld.
348
00:16:02,753 --> 00:16:05,506
Ambizioso, ma insoddisfacente.
349
00:16:05,589 --> 00:16:07,424
Forse dovresti cancellare lo spettacolo.
350
00:16:07,508 --> 00:16:10,511
Non so molto sul mondo dello spettacolo,
ma so una cosa:
351
00:16:10,594 --> 00:16:12,554
lo spettacolo deve continuare.
352
00:16:12,638 --> 00:16:14,556
Eh? Questa non l'avevo mai sentita.
353
00:16:14,640 --> 00:16:16,934
Sul serio? Beh, allora in bocca al lupo.
354
00:16:17,017 --> 00:16:19,311
Perché mai dovrei farlo?
È violento e crudele.
355
00:16:19,395 --> 00:16:21,897
Beh, nessun settore
è come il mondo dello spettacolo.
356
00:16:21,981 --> 00:16:23,565
No, no, non è vero.
357
00:16:23,649 --> 00:16:25,359
La maggior parte delle aziende
del mondo dello spettacolo
358
00:16:25,442 --> 00:16:27,486
sono parte di corporation più grandi.
359
00:16:27,569 --> 00:16:28,821
Vattene.
360
00:16:29,238 --> 00:16:30,781
Questa l'avevo già sentita.
361
00:16:34,493 --> 00:16:36,620
Siamo in diretta. In bocca al lupo, gente.
362
00:16:36,704 --> 00:16:38,455
- Cosa?
- Perché ce lo auguri?
363
00:16:38,539 --> 00:16:39,665
Sei cattiva.
364
00:16:43,210 --> 00:16:45,337
Vi racconterò un mistero
365
00:16:45,421 --> 00:16:46,463
Sulla storia della nostra città
366
00:16:46,547 --> 00:16:49,174
Che fu fondata da un forestiero
367
00:16:49,258 --> 00:16:50,467
Nonostante la sua latente faziosità
368
00:16:50,551 --> 00:16:53,053
Come ha potuto questo pioniere dominare
369
00:16:53,137 --> 00:16:55,014
Perseverare e infine qui spirare?
370
00:16:55,097 --> 00:16:58,434
Prima che bruciassero gli pneumatici
Un uomo chiamato Jebediah
371
00:16:58,517 --> 00:17:03,022
Fece di Springfield la nuova frontiera
372
00:17:03,355 --> 00:17:04,481
Attivare camera tre.
373
00:17:05,357 --> 00:17:06,358
Attivare Bart.
374
00:17:07,901 --> 00:17:09,319
Ahi.
375
00:17:09,403 --> 00:17:14,158
Esatto, il mio nome è Jebediah Springfield
376
00:17:14,241 --> 00:17:16,493
Non mi arrendo davanti a nessuno
377
00:17:16,577 --> 00:17:18,370
Non mi sono mai inginocchiato
Al cospetto di nessun re
378
00:17:18,454 --> 00:17:23,500
Stasera i miei segreti saranno rivelati
379
00:17:25,669 --> 00:17:31,008
Jebediah Springfield
380
00:17:37,556 --> 00:17:40,851
Ora, io e questo orso siamo una cosa sola
381
00:17:41,351 --> 00:17:43,520
Ha dato la sua vita
Perché potessi avere la fama
382
00:17:43,604 --> 00:17:45,647
Jebediah Springfield
383
00:17:47,149 --> 00:17:48,400
Stacco pubblicitario.
384
00:17:48,484 --> 00:17:50,319
C'è uno stacco pubblicitario, gente.
385
00:17:52,321 --> 00:17:53,447
John Lithgow?
386
00:17:53,530 --> 00:17:54,490
Mi piace lavorare.
387
00:17:56,075 --> 00:17:57,826
- Chiama, per favore.
- "Grrr."
388
00:17:57,910 --> 00:17:59,953
Non chiamarmi la battuta,
chiama i soccorsi, idiota.
389
00:18:00,037 --> 00:18:01,622
Mamma, cosa facciamo?
390
00:18:01,705 --> 00:18:03,082
Improvvisiamo.
391
00:18:03,165 --> 00:18:06,460
Lisa, mi serve un rap di cinque minuti
sulla crudeltà dei flutti
392
00:18:06,543 --> 00:18:08,545
e le anime coraggiose
che si ergono su di essi.
393
00:18:08,879 --> 00:18:11,715
Non c'è problema. Posso fare
sottili analogie con la politica di oggi?
394
00:18:11,799 --> 00:18:12,925
No. Diventerebbero obsolete.
395
00:18:15,928 --> 00:18:17,262
Piovevano proiettili come fossero pioggia
396
00:18:17,346 --> 00:18:18,722
Mentre i bisonti morivano...
397
00:18:20,099 --> 00:18:21,600
Chi vuole cambiare canale?
398
00:18:21,683 --> 00:18:23,685
Moriranno tutti o sarà un successo.
399
00:18:24,061 --> 00:18:25,229
Cinquanta e cinquanta.
400
00:18:27,481 --> 00:18:31,443
E ora ho una febbre da cavallo
401
00:18:32,111 --> 00:18:35,572
Per il morso di un castoro idrofobo
402
00:18:35,656 --> 00:18:38,242
Non mi sono battuto per l'uguaglianza
403
00:18:38,659 --> 00:18:42,287
Avrei voluto fare di più
Per i non bianchi
404
00:18:43,288 --> 00:18:47,084
Ma il tempo di Jebediah è finito
405
00:18:47,918 --> 00:18:51,964
Non mi resta
406
00:18:52,589 --> 00:18:54,758
Che
407
00:18:55,592 --> 00:18:58,137
Morire
408
00:18:58,971 --> 00:18:59,847
Morte.
409
00:19:05,602 --> 00:19:06,603
Tutti insieme!
410
00:19:06,979 --> 00:19:08,814
Marge! Marge! Marge!
411
00:19:08,897 --> 00:19:10,649
Questo è il momento più felice...
412
00:19:12,025 --> 00:19:14,611
Di questi tempi,
le carriere sono sempre più brevi.
413
00:19:16,613 --> 00:19:20,075
Marge, abbiamo avuto l'ascolto più alto
della storia della TV moderna.
414
00:19:20,159 --> 00:19:21,785
Uno 0,6!
415
00:19:21,869 --> 00:19:23,579
Congratulazioni.
416
00:19:23,662 --> 00:19:28,000
Ce l'ho fatta. Ho diretto
un musical off-Broadway di successo.
417
00:19:28,083 --> 00:19:31,003
E io ho scritto
un musical off-Broadway di successo.
418
00:19:31,086 --> 00:19:34,256
E io ho preso un polpo in Main Street.
Che giornata.
419
00:19:36,550 --> 00:19:39,178
E il vincitore
come Miglior attore protagonista
420
00:19:39,261 --> 00:19:40,762
in una commedia o Musical...
421
00:19:40,846 --> 00:19:43,724
Oh, mein Gott!
È Telespalla Mel in La Tempesta.
422
00:19:47,394 --> 00:19:50,439
Barbara, ora puoi mettere a letto
i bambini...
423
00:19:50,522 --> 00:19:53,984
Vorrei tanto poterlo dire,
ma non ho figli.
424
00:19:54,067 --> 00:19:57,487
"Un'altra torta sull'inguine
non può far male", dicevano.
425
00:19:57,571 --> 00:19:59,072
Si sbagliavano!
426
00:19:59,156 --> 00:20:01,867
Dodici nomination, neanche un premio.
427
00:20:01,950 --> 00:20:04,036
Benvenuta nel club degli snobbati, Marge.
428
00:20:04,119 --> 00:20:06,997
Senti la bile che sale,
quell'amarezza che mai...
429
00:20:07,080 --> 00:20:11,084
E un premio speciale
alla Miglior Esordiente, Marge Simpson.
430
00:20:11,168 --> 00:20:12,127
Maledizione!
431
00:20:19,051 --> 00:20:22,346
Oh, accidenti, portami
432
00:20:22,429 --> 00:20:25,349
Un vino bianco con soda
433
00:20:25,432 --> 00:20:28,602
Oh, accidenti, portami
434
00:20:28,685 --> 00:20:31,313
Un vino bianco con soda
435
00:20:52,167 --> 00:20:55,379
Si
436
00:20:55,462 --> 00:20:57,881
Vive
437
00:20:57,965 --> 00:20:59,132
Una sola...
438
00:20:59,216 --> 00:21:00,092
Fine
439
00:21:04,221 --> 00:21:06,890
Traduzione di: Riccardo Ermini