1 00:00:02,752 --> 00:00:06,297 辛普森家庭 2 00:00:06,381 --> 00:00:07,590 (歡迎光臨春田核電廠) 3 00:00:10,176 --> 00:00:11,511 (崇高的靈魂讓矮小的人顯得偉大) 4 00:00:12,470 --> 00:00:14,139 (春田市同位素隊開放日 季後賽已出局) 5 00:00:14,222 --> 00:00:15,306 (春田國民小學) 6 00:00:15,640 --> 00:00:17,058 (我以後不會在荷馬的報稅表寫) 7 00:00:17,142 --> 00:00:18,601 (請查稅) 8 00:00:25,191 --> 00:00:26,234 慘了 9 00:00:36,411 --> 00:00:38,705 我的三個孩子 10 00:00:39,622 --> 00:00:43,126 (動畫製作:麥特葛羅寧) 11 00:00:43,877 --> 00:00:45,795 (製作發行:詹姆斯布魯克斯) 12 00:00:45,879 --> 00:00:47,422 (麥特葛羅寧,山姆西蒙) 13 00:00:48,131 --> 00:00:50,425 所有人離開我的廚房 14 00:00:50,550 --> 00:00:52,677 (威利飾演火爆叔叔安格斯) 15 00:00:52,761 --> 00:00:54,304 (《奧克拉荷馬!》排演中 現在試鏡《鄉巴佬不是大老粗》) 16 00:00:54,387 --> 00:00:56,181 布蘭蒂,我像大老粗還是鄉巴佬? 17 00:00:56,347 --> 00:00:57,891 你的路線很廣,親愛的 18 00:00:57,974 --> 00:01:00,643 你能飾演住拖車的任何一個魯蛇 19 00:01:00,727 --> 00:01:04,147 我是平凡人版本的班尼迪克甘藍拜區 20 00:01:07,609 --> 00:01:08,610 (導演) 21 00:01:08,693 --> 00:01:09,611 社區劇院的演員們 22 00:01:09,736 --> 00:01:13,114 我們要回到世紀交接時的俄克拉荷馬 23 00:01:13,198 --> 00:01:15,575 農夫種田,牛仔放牧 24 00:01:15,658 --> 00:01:18,203 卡爾,你覺得你的角色艾克史基摩爾 25 00:01:18,286 --> 00:01:21,623 會在1906年帶手機參加聚會嗎? 26 00:01:21,956 --> 00:01:23,750 我認為他是想法前衛的人 27 00:01:23,833 --> 00:01:25,752 最早使用新科技的人 28 00:01:25,835 --> 00:01:27,420 你知道我認為他是什麼樣的人嗎? 29 00:01:27,504 --> 00:01:28,838 不是由你飾演的人 30 00:01:28,922 --> 00:01:31,216 藍尼,從馬屁股出來 31 00:01:31,299 --> 00:01:32,592 你來演艾克史基摩爾 32 00:01:33,968 --> 00:01:37,138 有台詞的角色?太棒了 33 00:01:37,222 --> 00:01:40,016 老天,你也不用開心得手舞足蹈 34 00:01:40,683 --> 00:01:43,978 我的馬刺鏗鏘作響 35 00:01:44,979 --> 00:01:47,023 我的馬刺刺進眼睛了 36 00:01:47,273 --> 00:01:48,691 卡爾,你被換回來了 37 00:01:48,775 --> 00:01:50,193 除非藍尼也同意 38 00:01:50,276 --> 00:01:52,570 我不同意    我照樣演 39 00:01:53,029 --> 00:01:56,533 瑪姬,這是你的重頭戲歌曲 40 00:01:56,616 --> 00:01:59,661 你是無法說不的女孩愛多安妮 41 00:01:59,744 --> 00:02:02,497 你對飾演這個角色有任何擔憂嗎? 42 00:02:02,747 --> 00:02:04,415 不會    答錯 43 00:02:04,499 --> 00:02:06,042 你無法說不 44 00:02:06,126 --> 00:02:07,794 我的帥哥克理在哪裡? 45 00:02:07,877 --> 00:02:09,212 在這裡 46 00:02:09,295 --> 00:02:11,756 這樣就對了 47 00:02:12,257 --> 00:02:14,884 媚姬,我們在媽媽排練時要做什麼? 48 00:02:14,968 --> 00:02:16,594 賽狗場已經關門了 49 00:02:16,803 --> 00:02:18,138 你們可以來看我 50 00:02:18,221 --> 00:02:19,305 我什麼都沒聽到 51 00:02:20,348 --> 00:02:21,933 我們要做什麼? 52 00:02:23,184 --> 00:02:24,102 這裡怎麼這麼多人? 53 00:02:24,227 --> 00:02:25,186 (春田市兒童犬舍 爸爸和我課堂) 54 00:02:25,436 --> 00:02:27,897 有賣酒嗎?這是嬰兒鬥陣俱樂部嗎? 55 00:02:27,981 --> 00:02:29,691 裡面有大電視嗎? 56 00:02:29,816 --> 00:02:30,900 他們有賣酒嗎? 57 00:02:30,984 --> 00:02:33,111 有免費甜甜圈嗎?能見到蝙蝠俠嗎? 58 00:02:33,194 --> 00:02:36,197 他們有賣酒嗎?我們等一下就知道了 59 00:02:36,990 --> 00:02:39,909 爸爸課程怎麼這麼多人? 60 00:02:39,993 --> 00:02:43,830 等克蘿伊出來,你就會明白 61 00:02:43,913 --> 00:02:45,456 安靜,她要出來了 62 00:02:45,540 --> 00:02:47,625 我為了這堂課還去借我孫女來 63 00:02:47,709 --> 00:02:49,836 我說我要帶她去餵鴨子 64 00:02:49,919 --> 00:02:51,629 我怎麼可能有買麵包的錢? 65 00:02:51,713 --> 00:02:52,755 各位爸爸們好    你好 66 00:02:52,839 --> 00:02:55,341 有誰準備好要跳扭扭蟲舞? 67 00:02:55,675 --> 00:02:57,886 我想跟蟲一樣扭扭 68 00:02:58,261 --> 00:03:01,639 一隻蠕動的蟲子在咯咯笑 69 00:03:01,848 --> 00:03:05,310 讓我們一起像蠕動的蟲子一樣蠕動 70 00:03:05,560 --> 00:03:09,272 我懂了,她很性感 71 00:03:10,940 --> 00:03:12,442 媚姬,你待在這裡多久了? 72 00:03:12,567 --> 00:03:15,320 ("俄克拉荷馬"排練中) 73 00:03:15,528 --> 00:03:18,198 這裡為什麼寫柯特?我在跟克理說話 74 00:03:18,281 --> 00:03:21,034 不是,這裡的意思是唐突無禮 75 00:03:21,117 --> 00:03:23,661 這是在告訴你怎麼說這句台詞 76 00:03:23,745 --> 00:03:25,914 明顯在說謊,我早就知道了 77 00:03:25,997 --> 00:03:29,209 佩服的聲音,你真的很懂這些東西 78 00:03:29,292 --> 00:03:32,420 各位演員,我要借用莎士比亞的話 79 00:03:32,503 --> 00:03:34,297 去找你的標記,然後閉嘴 80 00:03:34,672 --> 00:03:36,174 真是的,兇什麼? 81 00:03:37,508 --> 00:03:39,219 我只是要請你們做出 82 00:03:39,302 --> 00:03:41,471 我預期中的表演 83 00:03:41,554 --> 00:03:43,640 雖然我什麼都沒有告訴你們 84 00:03:43,973 --> 00:03:45,308 我們的開幕場景是在 85 00:03:45,391 --> 00:03:49,729 充滿陽光的黃金玉米田波浪中 86 00:03:52,523 --> 00:03:56,903 暫停,這個布景太糟糕了 87 00:03:56,986 --> 00:04:00,031 那些玉米高度沒有到大象的眼睛 88 00:04:00,114 --> 00:04:02,617 原來你是想要玉米做高一點 89 00:04:02,742 --> 00:04:04,744 我從來沒在劇場看過 90 00:04:04,827 --> 00:04:06,704 如此這般的無能和愚蠢 91 00:04:06,788 --> 00:04:09,123 你們讓我討厭你們每一個人 92 00:04:09,207 --> 00:04:12,043 請原諒我在愛勒姑姑面前如此無禮 93 00:04:12,126 --> 00:04:14,128 不過不如你滾出去? 94 00:04:16,130 --> 00:04:17,340 出去 95 00:04:20,176 --> 00:04:22,262 發脾氣,我們不希望你在這裡 96 00:04:22,345 --> 00:04:24,973 轉向同劇演員,我拯救了這齣戲 97 00:04:26,140 --> 00:04:28,476 瑪姬,你一定希望我留下來 98 00:04:28,559 --> 00:04:30,061 其實不會 99 00:04:30,186 --> 00:04:33,523 我最後再說一次,你不能說不 100 00:04:35,024 --> 00:04:37,277 這是我從家裡帶來的 101 00:04:37,360 --> 00:04:38,236 我們現在該怎麼辦? 102 00:04:38,361 --> 00:04:40,989 我還特別學俄克拉荷馬人說話 103 00:04:41,072 --> 00:04:42,448 可惡 104 00:04:46,202 --> 00:04:48,371 所有人住手,快住手 105 00:04:48,997 --> 00:04:51,457 警官,別再玩槍了    但我想玩 106 00:04:54,836 --> 00:04:57,171 你們先聽我說 107 00:04:57,255 --> 00:04:59,882 如果我來當導演呢? 108 00:04:59,966 --> 00:05:01,134 好主意 109 00:05:01,217 --> 00:05:03,303 她每天早上都指揮荷馬和孩子們 110 00:05:03,386 --> 00:05:04,804 走出家門 111 00:05:04,887 --> 00:05:08,141 我有指揮交通    這個比喻很蠢 112 00:05:08,224 --> 00:05:10,977 我認為瑪姬讓我們對自己有信心 113 00:05:13,313 --> 00:05:15,106 齊聲大喊 114 00:05:15,189 --> 00:05:17,150 瑪姬 115 00:05:19,068 --> 00:05:22,113 等一下,如果這是真槍,道具在哪? 116 00:05:22,739 --> 00:05:24,115 可憐的路 117 00:05:24,198 --> 00:05:25,950 這是你們自找的 118 00:05:26,159 --> 00:05:27,785 誰想要"俄克拉荷馬"門票? 119 00:05:27,869 --> 00:05:30,913 前排位子,我能讓你們三個坐在一起 120 00:05:36,002 --> 00:05:37,378 (契訶夫的槍與其他不在場證明) 121 00:05:37,462 --> 00:05:38,421 (俄克拉荷馬) 122 00:05:38,504 --> 00:05:40,465 這個故事很複雜 123 00:05:40,548 --> 00:05:41,549 要用好多格子布 124 00:05:41,758 --> 00:05:45,219 我們要找一個能在春田表演好的節目 125 00:05:45,303 --> 00:05:48,348 陣容小,布景簡單,還要有嘻哈音樂 126 00:05:48,431 --> 00:05:50,183 不過不能是真的嘻哈音樂 127 00:05:50,266 --> 00:05:52,268 很好,不過我必須出去一下 128 00:05:52,435 --> 00:05:54,437 所以我先說,最好的原創表演 129 00:05:54,520 --> 00:05:56,105 就是要抄襲賣座表演 130 00:05:56,189 --> 00:05:57,190 有什麼表演最熱門? 131 00:05:57,273 --> 00:05:58,608 "天下大亂"    不是 132 00:05:58,691 --> 00:06:01,277 是林曼努爾米蘭達的"漢彌爾頓" 133 00:06:01,361 --> 00:06:02,779 創作"身在高地"的那個人 134 00:06:02,862 --> 00:06:05,198 我怎麼會知道?我跟上時代了 135 00:06:05,782 --> 00:06:08,785 誰要演漢彌爾頓? 136 00:06:08,868 --> 00:06:09,869 當然就是我 137 00:06:09,952 --> 00:06:10,912 (漢彌爾頓供熱製冷) 138 00:06:10,995 --> 00:06:12,038 幸好有這個暖氣濾網 139 00:06:12,205 --> 00:06:14,874 你們不會呼吸不順暢了 140 00:06:14,999 --> 00:06:16,000 (亞曆克斯) 141 00:06:16,084 --> 00:06:20,129 不對,應該用我們最知名的歷史人物 142 00:06:20,880 --> 00:06:22,256 傑布戴亞春田 143 00:06:22,340 --> 00:06:24,050 我可以寫一部音樂劇自傳 144 00:06:24,133 --> 00:06:25,343 內容公正公開 145 00:06:25,426 --> 00:06:27,220 我等不及要看你如何失敗 146 00:06:27,303 --> 00:06:30,181 我在趕時間,媚姬和我要上爸爸課程 147 00:06:30,390 --> 00:06:31,891 你是不是忘了什麼東西? 148 00:06:31,974 --> 00:06:33,935 鑰匙,皮夾,應該沒有 149 00:06:34,560 --> 00:06:36,854 對了,我很樂意帶媚姬一起去 150 00:06:36,938 --> 00:06:38,564 你還真喜歡那堂課 151 00:06:39,482 --> 00:06:42,402 有的爸爸很喜歡跟他們的小女兒相處 152 00:06:42,485 --> 00:06:44,237 我能去嗎?    抱歉,不行 153 00:06:44,654 --> 00:06:47,073 矮胖子坐在牆上 154 00:06:47,198 --> 00:06:49,492 矮胖子重重往下摔 155 00:06:50,660 --> 00:06:53,955 可憐的小蛋蛋,東西都流出來了 156 00:06:54,038 --> 00:06:57,750 紅心王后沒有在看,我會把痛痛親走 157 00:06:58,459 --> 00:07:01,045 矮胖子,你在吃自己嗎? 158 00:07:02,171 --> 00:07:03,089 也許是 159 00:07:08,052 --> 00:07:10,805 不好意思,老兄,請你看好你的小孩 160 00:07:12,515 --> 00:07:14,308 真抱歉,我只是… 161 00:07:14,392 --> 00:07:16,185 我知道你在做什麼 162 00:07:16,602 --> 00:07:19,856 我想一下,殺死一頭熊,建立小鎮 163 00:07:19,939 --> 00:07:21,399 因為被海狸咬一口而死 164 00:07:21,482 --> 00:07:22,400 麗莎,你一定會很喜歡 165 00:07:22,483 --> 00:07:23,901 我想到完美的開場了 166 00:07:24,277 --> 00:07:25,445 好 167 00:07:26,320 --> 00:07:28,698 麗莎很笨,非常笨 168 00:07:28,781 --> 00:07:31,868 又蠢又笨,而且還很臭 169 00:07:32,577 --> 00:07:35,538 她的脾氣很糟,非常糟 170 00:07:35,830 --> 00:07:38,666 而且她還很臭 171 00:07:38,749 --> 00:07:40,626 你這麼做只會讓我更有動力 172 00:07:40,835 --> 00:07:41,794 我一定要完成 173 00:07:44,714 --> 00:07:45,798 我的繆思 174 00:07:47,800 --> 00:07:50,094 這是我當導演的第一天 175 00:07:50,470 --> 00:07:52,722 真不知道穿什麼才能受人尊重 176 00:07:53,306 --> 00:07:54,140 不 177 00:07:54,223 --> 00:07:55,057 (荷馬孩子的媽) 178 00:07:55,141 --> 00:07:56,017 不行 179 00:07:56,100 --> 00:07:57,059 (禿子與美女) 180 00:07:57,143 --> 00:07:57,977 不行… 181 00:07:58,060 --> 00:07:59,020 (我老公在辣椒挑戰中嘔吐) 182 00:07:59,645 --> 00:08:00,605 我找到了 183 00:08:03,858 --> 00:08:05,568 (未經試驗的新導演瑪姬辛普森) 184 00:08:05,651 --> 00:08:06,611 (老莫小酒館) 185 00:08:08,321 --> 00:08:10,948 喝什麼?    老莫,是我 186 00:08:11,032 --> 00:08:13,326 米姬,我還以為你是希拉蕊柯林頓 187 00:08:13,409 --> 00:08:14,994 給我伏特加不加冰 188 00:08:15,077 --> 00:08:16,996 你確定你不是希拉蕊? 189 00:08:18,539 --> 00:08:21,709 我們的新製作是"血腥傑布戴亞" 190 00:08:21,792 --> 00:08:24,670 這是我們城市創建者的嘻哈音樂劇 191 00:08:25,004 --> 00:08:26,839 內容有表示敬意嗎? 192 00:08:26,923 --> 00:08:28,132 不全然是 193 00:08:28,216 --> 00:08:29,258 什麼? 194 00:08:29,342 --> 00:08:31,344 不如我們先輪流 195 00:08:31,427 --> 00:08:33,095 說出我們飾演的角色? 196 00:08:33,179 --> 00:08:34,764 我是瑪姬,我是導演 197 00:08:34,847 --> 00:08:36,849 露安,傑布戴亞的妻子 198 00:08:36,933 --> 00:08:38,684 卡爾,愛吵架的移居者 199 00:08:38,768 --> 00:08:40,978 我對這個角色有一點不滿… 200 00:08:41,062 --> 00:08:42,855 很好,利用這種心情,下一位 201 00:08:42,939 --> 00:08:45,858 藍尼,謝爾比維爾市長跟鴕鳥 202 00:08:50,029 --> 00:08:51,072 法林克,技術人員 203 00:08:51,155 --> 00:08:52,406 我每次都是工作人員 204 00:08:52,490 --> 00:08:55,535 好萊塢一個世代只允許有一位科學男 205 00:08:55,618 --> 00:08:57,828 為什麼?我是書呆子,呼哈 206 00:08:57,912 --> 00:09:00,790 我舉的例子只有自己聽得懂 207 00:09:00,873 --> 00:09:04,585 還有我們最棒的主角雜耍的梅爾 208 00:09:04,710 --> 00:09:06,837 我總算不是配角了 209 00:09:06,921 --> 00:09:09,131 這是我發光發熱的時候 210 00:09:09,298 --> 00:09:11,634 你的第一句台詞在第37頁 211 00:09:11,717 --> 00:09:12,635 什麼? 212 00:09:12,969 --> 00:09:15,555 傑布戴亞經歷水痘而倖存 213 00:09:15,638 --> 00:09:17,890 從來不用時鐘也不穿襪子 214 00:09:17,974 --> 00:09:20,476 這是我們檢視他的文件發現的 215 00:09:20,560 --> 00:09:23,771 現在我丟麥克風,就是這樣 216 00:09:23,854 --> 00:09:25,398 庫斯提,你怎麼了? 217 00:09:25,481 --> 00:09:26,440 終於還是發生了 218 00:09:26,524 --> 00:09:29,777 對表演者來說最可怕的事 219 00:09:29,860 --> 00:09:30,903 你在說什麼? 220 00:09:31,028 --> 00:09:34,490 我出現在"他們現在在哪裡?"報導 221 00:09:34,699 --> 00:09:36,242 (梅爾) 222 00:09:36,617 --> 00:09:39,078 在賈德尼爾森跟新可樂上面 223 00:09:39,161 --> 00:09:41,163 我來告訴你賈德尼爾森在哪 224 00:09:41,247 --> 00:09:43,165 他今晚要上我的節目 225 00:09:44,125 --> 00:09:45,751 (可樂) 226 00:09:47,545 --> 00:09:49,088 太棒了 227 00:09:49,171 --> 00:09:50,673 你剛剛在做什麼? 228 00:09:50,923 --> 00:09:54,135 這是社區劇院,你不會有興趣的 229 00:09:54,302 --> 00:09:56,762 我是表演者,我是藝術家 230 00:09:56,846 --> 00:09:59,181 也就是說我對錢永遠都有興趣 231 00:09:59,265 --> 00:10:02,184 現在只有現場舞台劇有收視率 232 00:10:02,268 --> 00:10:03,477 著作權是誰的? 233 00:10:03,561 --> 00:10:05,938 瑪姬辛普森女士 234 00:10:06,022 --> 00:10:07,064 真的嗎? 235 00:10:07,148 --> 00:10:11,986 我來看看瑪姬辛普森女士的談判功力 236 00:10:12,236 --> 00:10:13,446 (佩妮樂福) 237 00:10:13,696 --> 00:10:15,573 所以你能拿到百分之80的利潤 238 00:10:15,656 --> 00:10:18,659 我則是有委內瑞拉的外國發行權 239 00:10:18,743 --> 00:10:20,578 時間為三個星期 240 00:10:23,247 --> 00:10:26,375 所以我的舞台劇會被電視直播? 241 00:10:26,542 --> 00:10:27,877 對,這是第一次 242 00:10:27,960 --> 00:10:29,503 有女人跟我一起簽文件 243 00:10:29,587 --> 00:10:31,505 沒有讓我失去某個東西的監護權 244 00:10:31,589 --> 00:10:32,923 我們的舞台在哪裡? 245 00:10:33,007 --> 00:10:35,676 外面,這樣燈光不用錢 246 00:10:35,926 --> 00:10:37,678 你確定這麼做不會太冒險? 247 00:10:37,762 --> 00:10:40,014 有的人可能會說我在冒險 248 00:10:40,097 --> 00:10:42,600 播出新手導演的原創舞台劇 249 00:10:42,683 --> 00:10:45,353 不過娛樂事業的基礎就是冒險 250 00:10:45,436 --> 00:10:47,730 不好意思,冒險跟漫畫 251 00:10:48,105 --> 00:10:49,190 (男士) 252 00:10:50,399 --> 00:10:53,736 瑪姬,你準備好求我回來了嗎? 253 00:10:53,903 --> 00:10:57,114 盧威爾林,我們自己做得很好 254 00:10:57,239 --> 00:11:00,034 沒必要卑躬屈膝,你什麼都不用說 255 00:11:00,534 --> 00:11:01,744 好吧,我願意回來 256 00:11:01,827 --> 00:11:03,746 沒有人要請你回來 257 00:11:03,829 --> 00:11:04,997 是嗎?因為你這麼說 258 00:11:05,081 --> 00:11:07,083 我不會回來    好 259 00:11:07,166 --> 00:11:09,335 拜託你,求求你讓我回來 260 00:11:11,420 --> 00:11:13,130 好吧,不過你最好小心 261 00:11:13,214 --> 00:11:16,050 沒有人比被藐視的導演更憤怒 262 00:11:16,133 --> 00:11:17,510 失陪了 263 00:11:17,593 --> 00:11:20,012 我必須偷偷把我的照片掛在牆上 264 00:11:20,346 --> 00:11:21,597 好了 265 00:11:21,681 --> 00:11:22,348 (盧埃林辛克萊) 266 00:11:22,515 --> 00:11:24,183 你被我蓋住了,普拉莫 267 00:11:24,266 --> 00:11:26,352 我請你是來收拾碗盤的 268 00:11:31,524 --> 00:11:33,484 我正在為一個角色做研究 269 00:11:40,491 --> 00:11:42,743 媽,在你去參加製作會議之前 270 00:11:42,827 --> 00:11:46,122 我想跟你分享史考特費茲傑羅的話 271 00:11:46,205 --> 00:11:48,874 "偉大藝術是偉大女人…" 272 00:11:48,958 --> 00:11:50,334 "對小藝術的鄙視" 273 00:11:50,418 --> 00:11:53,212 他沒說女人,不過他會希望我這麼說 274 00:11:53,295 --> 00:11:54,630 他不是也有說 275 00:11:54,714 --> 00:11:57,967 "給我一位英雄,我就能寫出悲劇" 276 00:11:58,050 --> 00:12:00,553 對,不過他也有說 277 00:12:00,845 --> 00:12:03,931 "不要誤把一次失敗當作最後失敗" 278 00:12:04,014 --> 00:12:05,725 但他不是也有說 279 00:12:05,808 --> 00:12:08,519 "美國生活沒有第二幕"? 280 00:12:08,602 --> 00:12:12,356 你快去開會,貝果都要變硬了 281 00:12:17,820 --> 00:12:19,697 我的傑布戴亞 282 00:12:19,780 --> 00:12:23,993 瑪姬,我恐怕要為了完成夢想離開 283 00:12:24,076 --> 00:12:26,871 我要去演"暴風雨"的普洛斯彼羅 284 00:12:27,079 --> 00:12:30,499 你不能現在退出,我們三天後要直播 285 00:12:30,583 --> 00:12:32,334 我們沒有替身演員 286 00:12:32,418 --> 00:12:35,629 而且你負責帶吃的去殺青派對 287 00:12:36,505 --> 00:12:38,299 這不是我的問題 288 00:12:38,382 --> 00:12:42,178 我最喜歡看導演想辦法說服演員 289 00:12:42,261 --> 00:12:44,638 不要為了更好的戲離開 290 00:12:45,931 --> 00:12:47,308 真是戲劇化的轉折 291 00:12:50,102 --> 00:12:53,939 唱一首六便士的歌,口袋裝滿裸麥 292 00:12:54,148 --> 00:12:57,610 24隻黑鳥在派裡被烘烤 293 00:12:59,820 --> 00:13:01,822 不要動,愚蠢的黑鳥 294 00:13:03,365 --> 00:13:05,451 親愛的,你應該要先殺死黑鳥 295 00:13:05,534 --> 00:13:07,369 然後才放到派裡 296 00:13:07,453 --> 00:13:09,246 小荷荷 297 00:13:11,040 --> 00:13:13,000 小荷荷    黑鳥 298 00:13:13,083 --> 00:13:16,337 小荷荷,醒一醒,你在做什麼夢? 299 00:13:16,420 --> 00:13:18,005 爸爸課程 300 00:13:18,088 --> 00:13:19,965 你真是好父親 301 00:13:20,424 --> 00:13:23,010 我真希望我能覺得自己是好導演 302 00:13:23,177 --> 00:13:25,513 如果你要我退出課程,我會退出 303 00:13:25,596 --> 00:13:27,640 我哪有要你退出? 304 00:13:27,723 --> 00:13:30,226 我今天已經聽到夠多人退出了 305 00:13:30,309 --> 00:13:32,061 瑪姬,你能像這樣養大兩個女孩 306 00:13:32,144 --> 00:13:34,522 跟兩個男孩,沒有你做不到的事 307 00:13:34,605 --> 00:13:35,898 你一定會做得很好 308 00:13:37,191 --> 00:13:39,401 我今天要宣布一個特別的消息 309 00:13:39,485 --> 00:13:41,111 你要擦我送你的香水嗎? 310 00:13:41,195 --> 00:13:42,571 比那還更好 311 00:13:42,655 --> 00:13:44,114 貝瑞的離婚手續終於辦好了 312 00:13:44,198 --> 00:13:47,034 所以我能離開這堂課跟他結婚了 313 00:13:47,201 --> 00:13:48,327 上來吧,貝瑞 314 00:13:51,872 --> 00:13:55,167 再見,魯蛇,貝瑞不用再盤腿坐著了 315 00:13:55,251 --> 00:13:56,585 為什麼是他? 316 00:13:56,669 --> 00:13:58,254 也許是因為我的寶寶最可愛 317 00:13:58,337 --> 00:14:00,464 也許是因為我教她說的第一句話是 318 00:14:00,548 --> 00:14:02,174 "我愛你,克蘿伊" 319 00:14:02,258 --> 00:14:04,635 我愛你,克蘿伊 320 00:14:05,010 --> 00:14:07,221 我們一起唱過"熱鬧的公車" 321 00:14:07,763 --> 00:14:09,265 一切都結束了,我也該… 322 00:14:09,348 --> 00:14:11,809 我帶來的寶寶在哪裡? 323 00:14:11,892 --> 00:14:15,354 真是的,我以後不能跟她奶奶約會了 324 00:14:17,439 --> 00:14:19,358 看來我們不會再來上課了 325 00:14:22,695 --> 00:14:25,990 等一下,你是喜歡跟我在一起? 326 00:14:27,533 --> 00:14:30,202 我永遠都會跟你跳舞,親愛的 327 00:14:39,545 --> 00:14:42,339 不要有壓力,不過我要在15分鐘內 328 00:14:42,423 --> 00:14:43,883 找到新的主角 329 00:14:43,966 --> 00:14:45,134 最好是名人 330 00:14:45,217 --> 00:14:46,802 大黃蜂有空嗎? 331 00:14:46,886 --> 00:14:49,388 他在"夢幻騎士"演唐吉訶德 332 00:14:49,471 --> 00:14:52,808 這裡的戲劇風氣怎麼這麼蓬勃? 333 00:14:53,183 --> 00:14:56,145 我來參加"馬克白"的選角 334 00:14:56,228 --> 00:14:57,229 我們不是要演"馬克白" 335 00:14:57,313 --> 00:14:59,189 是"馬克達夫"嗎?    不是 336 00:14:59,273 --> 00:15:01,817 沒有其他角色值得我去演 337 00:15:01,901 --> 00:15:04,904 我們完了,我們乾脆舉辦烘焙義賣 338 00:15:04,987 --> 00:15:07,323 你們會有羊雜餡肚嗎?    不會 339 00:15:07,406 --> 00:15:08,282 我要走了 340 00:15:08,657 --> 00:15:12,244 毫不畏懼的先驅 341 00:15:12,328 --> 00:15:16,123 在邊疆獵鹿為生 342 00:15:16,206 --> 00:15:17,708 把燈光打到唱歌的人身上 343 00:15:18,208 --> 00:15:24,673 群眾為傑布戴亞春田歡呼 344 00:15:24,798 --> 00:15:28,510 他創建了這個城鎮 345 00:15:28,677 --> 00:15:30,262 呀比,就是我 346 00:15:30,346 --> 00:15:35,225 我有高莫派爾嗓音卻出乎意料會唱歌 347 00:15:35,309 --> 00:15:37,770 這個角色是你的了    謝謝你 348 00:15:37,853 --> 00:15:38,812 留著表演時唱 349 00:15:38,979 --> 00:15:40,147 好 350 00:15:40,773 --> 00:15:41,815 (主角) 351 00:15:41,899 --> 00:15:43,484 (庫斯提魯工作室) 352 00:15:43,943 --> 00:15:45,152 瑪姬,身為你的製作人 353 00:15:45,235 --> 00:15:46,862 我必須告訴你問題 354 00:15:46,946 --> 00:15:48,864 如果你不能解決就怪在你身上 355 00:15:49,573 --> 00:15:50,824 又怎麼了? 356 00:15:50,908 --> 00:15:53,577 有一件事新手導演無法控制 357 00:15:53,661 --> 00:15:54,703 布魯斯威利? 358 00:15:54,787 --> 00:15:55,829 不是,是天氣 359 00:15:55,955 --> 00:15:57,790 瑪姬,明天表演時間會下雨 360 00:15:57,873 --> 00:15:58,874 下多大? 361 00:15:58,958 --> 00:16:02,586 這樣說好了,希望你喜歡"水世界" 362 00:16:02,753 --> 00:16:05,422 很有野心,但讓人覺得不滿意 363 00:16:05,506 --> 00:16:07,466 你可能要考慮取消 364 00:16:07,549 --> 00:16:09,051 我對娛樂事業知道的不多 365 00:16:09,134 --> 00:16:10,427 但我知道一件事 366 00:16:10,511 --> 00:16:12,471 表演必須繼續 367 00:16:13,138 --> 00:16:14,515 我從來沒聽過這句話 368 00:16:14,598 --> 00:16:16,725 真的嗎?你應該祝我斷腿 369 00:16:16,809 --> 00:16:19,186 我為什麼要這麼說?這麼暴力又殘忍 370 00:16:19,353 --> 00:16:21,897 沒有跟娛樂事業一樣的事 371 00:16:21,981 --> 00:16:23,440 那不是真的 372 00:16:23,524 --> 00:16:25,567 大部分娛樂事業公司都隸屬於 373 00:16:25,651 --> 00:16:27,236 非常大型的企業集團 374 00:16:27,319 --> 00:16:30,531 你出去    這句話我有聽過 375 00:16:34,535 --> 00:16:36,620 我們要播出了,祝大家斷腿 376 00:16:36,704 --> 00:16:38,414 什麼?    你為什麼這麼說? 377 00:16:38,497 --> 00:16:39,498 你真可怕 378 00:16:43,335 --> 00:16:46,880 我來告訴你我們城市歷史的傳說 379 00:16:46,964 --> 00:16:49,133 一位外地人創建了這裡 380 00:16:49,216 --> 00:16:50,551 儘管他有潛在的偏執 381 00:16:50,634 --> 00:16:53,804 這位先驅如何作威作福,堅毅不懈 382 00:16:53,887 --> 00:16:54,805 然後死在這裡 383 00:16:55,055 --> 00:16:58,392 在輪胎大火前,有個叫傑布戴亞的人 384 00:16:58,517 --> 00:17:01,729 他讓春田成為新的邊疆地帶 385 00:17:01,812 --> 00:17:03,272 (提示音效,提示三號攝影機) 386 00:17:03,480 --> 00:17:04,481 切到三號攝影機 387 00:17:05,816 --> 00:17:06,817 切到霸子 388 00:17:08,027 --> 00:17:09,319 (三號攝影機) 389 00:17:09,486 --> 00:17:14,116 沒錯,我是傑布戴亞春田 390 00:17:14,199 --> 00:17:18,287 我不服從任何人,不為任何國王下跪 391 00:17:18,370 --> 00:17:23,542 今晚我的祕密將被揭露 392 00:17:25,586 --> 00:17:31,550 傑布戴亞春田 393 00:17:36,472 --> 00:17:37,556 (讓大多數人享有自由和正義) 394 00:17:37,723 --> 00:17:40,934 現在這隻熊和我成為一體 395 00:17:41,018 --> 00:17:43,771 牠犧牲生命讓我能得到名氣 396 00:17:43,854 --> 00:17:45,814 傑布戴亞春田 397 00:17:46,940 --> 00:17:48,150 進廣告 398 00:17:48,233 --> 00:17:50,277 各位,現在是廣告時間 399 00:17:52,279 --> 00:17:54,490 約翰李斯高?    我喜歡工作 400 00:17:55,949 --> 00:17:57,743 幫我一下    發出吼叫聲 401 00:17:57,826 --> 00:17:59,953 不是,笨蛋,我是指給我繩索 402 00:18:00,037 --> 00:18:01,121 媽,我們要怎麼辦? 403 00:18:01,246 --> 00:18:02,039 隨機應變 404 00:18:02,247 --> 00:18:03,582 (《誰怕下點小雨》 明斯尼古拉著) 405 00:18:03,707 --> 00:18:04,833 麗莎,我需要五分鐘饒舌 406 00:18:04,917 --> 00:18:06,418 關於大海的殘酷 407 00:18:06,502 --> 00:18:08,712 跟征服挑戰的勇敢精神    好 408 00:18:08,796 --> 00:18:11,757 我可以偷偷比喻現在的政治嗎? 409 00:18:11,840 --> 00:18:12,883 不行,你必須符合年代 410 00:18:15,844 --> 00:18:18,889 子彈像雨水般飛行,水牛被殺害 411 00:18:20,182 --> 00:18:21,725 有誰想轉台? 412 00:18:21,892 --> 00:18:23,977 他們不是全部死光就是大受歡迎 413 00:18:24,144 --> 00:18:25,354 機率是一半一半 414 00:18:27,481 --> 00:18:35,405 現在我發著高燒,被狂犬病海狸咬傷 415 00:18:35,489 --> 00:18:38,367 我沒有為平權奮鬥 416 00:18:38,450 --> 00:18:42,371 我真希望自己能為非白人做更多 417 00:18:43,080 --> 00:18:47,209 但是傑布戴亞已經沒有時間了 418 00:18:48,043 --> 00:18:54,424 現在唯一剩下的事就是 419 00:18:55,300 --> 00:18:57,803 死亡 420 00:18:58,428 --> 00:18:59,555 嗨,死亡! 421 00:19:05,477 --> 00:19:06,770 齊聲大喊 422 00:19:06,854 --> 00:19:08,647 瑪姬 423 00:19:08,856 --> 00:19:10,983 這是我最快樂的一刻 424 00:19:11,733 --> 00:19:14,570 現代人的職業生涯還真短暫 425 00:19:16,530 --> 00:19:17,614 瑪姬,我們得到 426 00:19:17,698 --> 00:19:19,867 現代電視史上最高的收視率 427 00:19:19,950 --> 00:19:23,370 0.6,恭喜你 428 00:19:23,537 --> 00:19:24,413 我做到了 429 00:19:24,496 --> 00:19:28,000 我執導了受歡迎的外百老匯音樂劇 430 00:19:28,125 --> 00:19:30,919 我寫了受歡迎的外百老匯音樂劇 431 00:19:31,003 --> 00:19:34,381 我在主街抓到章魚,真是美好的一天 432 00:19:36,466 --> 00:19:39,094 舞台劇或音樂劇 433 00:19:39,178 --> 00:19:41,597 最佳主角的得主是…天啊 434 00:19:41,680 --> 00:19:43,765 雜耍的梅爾,"暴風雨" 435 00:19:47,436 --> 00:19:50,314 芭芭拉,你可以帶孩子上床睡覺了 436 00:19:50,397 --> 00:19:53,942 我很想這麼說,不過我沒有小孩 437 00:19:54,026 --> 00:19:57,321 人們說塞一個派到胯下不會受傷 438 00:19:57,404 --> 00:19:58,989 他們錯了 439 00:19:59,156 --> 00:20:01,825 入圍12次,得獎零次 440 00:20:01,909 --> 00:20:03,994 歡迎你加入被冷落俱樂部,瑪姬 441 00:20:04,077 --> 00:20:06,997 感受憤怒高漲,這種痛苦永遠不會… 442 00:20:07,080 --> 00:20:10,959 我們要頒發特別獎給新人瑪姬辛普森 443 00:20:11,043 --> 00:20:11,960 該死 444 00:20:19,176 --> 00:20:25,474 可惡,給我白氣泡酒 445 00:20:25,557 --> 00:20:32,231 可惡,給我白氣泡酒 446 00:20:52,167 --> 00:20:57,422 你只有… 447 00:20:59,216 --> 00:21:00,175 本集終 448 00:21:00,259 --> 00:21:03,345 謝謝觀賞 449 00:21:04,054 --> 00:21:06,890 翻譯:SDI Media