1 00:00:03,670 --> 00:00:05,922 LOS SIMPSON 2 00:00:06,464 --> 00:00:07,924 CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,636 UN ALMA NOBLE ENSANCHECE AL MÁS PEQUEÑO 4 00:00:11,720 --> 00:00:12,804 ROSQUILLAS LARD LAD 5 00:00:12,887 --> 00:00:14,305 ISÓTOPOS: JORNADA INAUGURAL YA ELIMINADOS 6 00:00:15,682 --> 00:00:18,059 NO ESCRIBIRÉ "AUDITAR POR FAVOR" EN LA DECLARACIÓN FISCAL DE HOMER 7 00:00:36,244 --> 00:00:38,955 Mis tres hijos. 8 00:00:48,131 --> 00:00:50,633 ¡Todo el mundo fuera de la cocina! 9 00:00:50,717 --> 00:00:52,761 CON WILLIE EL JARDINERO COMO EL ENFADADO TÍO ANGUS 10 00:00:52,844 --> 00:00:56,181 Brandine, ¿parezco un pueblerino o un palurdo? 11 00:00:56,264 --> 00:00:57,974 Bueno, eres muy versátil, cariño. 12 00:00:58,058 --> 00:01:00,769 Puedes ser cualquiera en el campo de los remolques. 13 00:01:00,852 --> 00:01:04,022 Sí, soy todo un Benedict Cabbage-Patch. 14 00:01:06,357 --> 00:01:07,567 ¡Miau! 15 00:01:07,650 --> 00:01:09,694 Comunidad de actores, 16 00:01:09,778 --> 00:01:13,323 hoy volvemos al Oklahoma de principios de siglo. 17 00:01:13,406 --> 00:01:15,867 Los granjeros están labrando. Los vaqueros están con sus vacas. 18 00:01:15,950 --> 00:01:18,495 Y Carl, ¿piensas que tu personaje, Ike Skidmore, 19 00:01:18,578 --> 00:01:21,915 llevaría su teléfono a una subasta de 1906? 20 00:01:21,998 --> 00:01:23,917 Yo lo veo como un hombre adelantado a su época, 21 00:01:24,000 --> 00:01:25,877 un pionero en el uso de la tecnología. 22 00:01:25,960 --> 00:01:28,880 ¿Sabes cómo lo veo yo? No interpretado por ti. 23 00:01:28,963 --> 00:01:31,382 Lenny, sal de esos cuartos traseros de caballo. 24 00:01:31,466 --> 00:01:32,759 Tú eres Ike Skidmore. 25 00:01:32,842 --> 00:01:35,136 ¡Yija! ¡Un papel con diálogo! 26 00:01:35,220 --> 00:01:37,222 Esto va a ser tan-fásico. 27 00:01:37,305 --> 00:01:40,141 Oye, no lo conviertas en una canción con baile. 28 00:01:40,683 --> 00:01:43,645 Tengo espuelas que Suenan, suenan, suen... 29 00:01:45,105 --> 00:01:47,107 ¡Se me ha clavado la espuela en el ojo! 30 00:01:47,190 --> 00:01:48,858 Carl, vuelves. 31 00:01:48,942 --> 00:01:50,401 Bueno, solo con la bendición de Lenny. 32 00:01:50,485 --> 00:01:52,445 - No la tienes. - Voy a hacerlo igualmente. 33 00:01:52,987 --> 00:01:56,449 De acuerdo, Marge, este es tu número musical más importante. 34 00:01:56,533 --> 00:01:59,786 Tú eres Ado Annie, la chica que no sabe decir no. 35 00:01:59,869 --> 00:02:02,622 Bien, ¿tienes alguna objeción para interpretar este papel? 36 00:02:02,705 --> 00:02:06,126 - No. - ¡Error, error! No puedes decir no. 37 00:02:06,209 --> 00:02:07,877 Y ahora, ¿dónde está mi encantador Ricitos? 38 00:02:07,961 --> 00:02:09,295 Aquí estoy. 39 00:02:09,379 --> 00:02:12,006 Con esto sí que puedo trabajar. 40 00:02:12,090 --> 00:02:13,299 De acuerdo, Maggie, 41 00:02:13,383 --> 00:02:15,093 ¿qué hacemos mientras tu mamá ensaya? 42 00:02:15,176 --> 00:02:16,761 El canódromo está cerrado. 43 00:02:16,845 --> 00:02:18,388 ¡Podéis venir a visitarme! 44 00:02:18,471 --> 00:02:19,597 No he oído nada. 45 00:02:20,265 --> 00:02:22,058 ¿Qué podemos hacer? 46 00:02:23,226 --> 00:02:25,270 ¿Por qué este sitio es tan popular? 47 00:02:25,353 --> 00:02:27,981 ¿Sirven alcohol? ¿Es un club de lucha para bebés? 48 00:02:28,064 --> 00:02:29,691 ¿Tienen una pantalla de televisión grande? 49 00:02:29,774 --> 00:02:32,152 ¿Sirven alcohol? ¿Hay rosquillas gratis? 50 00:02:32,235 --> 00:02:33,153 ¿Vendrá Batman? 51 00:02:33,528 --> 00:02:36,281 ¿Sirven alcohol? Lo vamos a averiguar. 52 00:02:36,990 --> 00:02:39,784 ¿Por qué esta clase de Mi papá y Yo está tan llena? 53 00:02:39,868 --> 00:02:43,872 Lo entenderás todo cuando Chloe salga. 54 00:02:43,955 --> 00:02:45,582 Calma, calma, ya viene. 55 00:02:45,665 --> 00:02:47,584 He cogido prestada a mi nieta solo por esto. 56 00:02:47,667 --> 00:02:49,752 Les he dicho que la llevaba a dar de comer a los patos. 57 00:02:50,086 --> 00:02:51,671 Como si tuviera dinero para pan. 58 00:02:51,754 --> 00:02:52,714 Hola papás. 59 00:02:52,797 --> 00:02:55,508 ¿Quién está listo para el baile del gusanito que se menea? 60 00:02:55,592 --> 00:02:57,719 Quiero menearme como el gusanito, ja. 61 00:02:58,261 --> 00:02:59,888 Un gusanito feliz se menea 62 00:02:59,971 --> 00:03:01,639 Y se menea haciendo eses 63 00:03:01,723 --> 00:03:05,435 Vamos a menearnos Como hace el gusanito feliz. 64 00:03:05,518 --> 00:03:09,147 Ya lo entiendo, es sexy. 65 00:03:10,899 --> 00:03:12,567 ¡Maggie! ¿Cuánto tiempo llevas aquí? 66 00:03:12,650 --> 00:03:15,320 "OKLAHOMA!" ENSAYO EN CURSO 67 00:03:15,403 --> 00:03:18,323 ¿Por qué esta frase dice "Brusco" si estoy hablando con Ricitos? 68 00:03:18,406 --> 00:03:21,159 No, mira, "Brusco" está entre paréntesis. 69 00:03:21,242 --> 00:03:23,578 Te explica cómo decir la frase. 70 00:03:23,661 --> 00:03:25,914 Obviamente mintiendo, sí, ya lo sabía. 71 00:03:26,372 --> 00:03:29,125 Ruido impresionado, tú sí que te sabes el papel. 72 00:03:29,209 --> 00:03:30,543 De acuerdo, actores, 73 00:03:30,627 --> 00:03:32,545 en palabras de William Shakespeare, 74 00:03:32,629 --> 00:03:34,172 encontrad vuestra "X" y cerrad el pico. 75 00:03:34,547 --> 00:03:36,090 Caray, de acuerdo, calma. 76 00:03:37,258 --> 00:03:40,303 Todo lo que pido es que actuéis 77 00:03:40,386 --> 00:03:43,514 como me lo he imaginado en mi cabeza, pero sin habéroslo dicho. 78 00:03:43,890 --> 00:03:47,060 El telón se abre sobre unos campos bañados por el sol 79 00:03:47,143 --> 00:03:49,854 de maíz ondulante dorado. 80 00:03:50,980 --> 00:03:52,440 O... 81 00:03:52,523 --> 00:03:55,026 ¡Paren, paren, paren! 82 00:03:55,109 --> 00:03:56,945 Este escenario es terrible. 83 00:03:57,028 --> 00:04:00,114 Este maíz debería llegarle al ojo a un elefante. 84 00:04:00,198 --> 00:04:02,700 Vaya, ¿querías que el maíz fuera alto? 85 00:04:02,784 --> 00:04:06,746 Nunca he visto esta incompetencia y estupidez en un teatro. 86 00:04:06,829 --> 00:04:09,165 Habéis hecho que os odie a todos. 87 00:04:09,249 --> 00:04:12,210 Perdona mi lenguaje picante enfrente de la Tía Eller, 88 00:04:12,293 --> 00:04:13,878 pero, ¿por qué no te vas a dar una vuelta? 89 00:04:16,297 --> 00:04:17,382 Piérdete. 90 00:04:20,343 --> 00:04:22,387 Perdiendo los nervios, no te queremos aquí. 91 00:04:22,470 --> 00:04:24,973 Es el turno de los actores, he salvado la obra. 92 00:04:26,099 --> 00:04:28,476 Marge, seguramente tú quieres que me quede. 93 00:04:28,559 --> 00:04:30,144 La verdad es que no. 94 00:04:30,228 --> 00:04:33,481 Por última vez, esa es la palabra que no puedes decir. 95 00:04:35,066 --> 00:04:37,235 Esto es mío. Me lo he traído de casa. 96 00:04:37,318 --> 00:04:38,319 ¿Y ahora qué hacemos? 97 00:04:38,403 --> 00:04:41,197 ¿He aprendido a hablar con acento de Oklahoma para esto? 98 00:04:41,281 --> 00:04:42,532 Maldición. 99 00:04:46,286 --> 00:04:48,454 Todo el mundo, parad, parad. 100 00:04:49,080 --> 00:04:50,498 Jefe, no más disparos. 101 00:04:50,581 --> 00:04:51,457 Pero, a mí me gusta. 102 00:04:54,961 --> 00:04:57,297 ¡Escuchadme! 103 00:04:57,380 --> 00:05:00,133 ¿Qué os parece si yo dirijo la obra? 104 00:05:00,216 --> 00:05:03,344 Oye, es una buena idea. Es decir, ella dirige a Homer y los niños 105 00:05:03,428 --> 00:05:04,846 fuera de casa todas las mañanas. 106 00:05:04,929 --> 00:05:06,681 Y yo dirijo el tráfico. 107 00:05:06,764 --> 00:05:08,182 Qué analogía más estúpida. 108 00:05:08,266 --> 00:05:10,852 Creo que Marge hace que todos nos sintamos bien como somos. 109 00:05:13,271 --> 00:05:15,106 Gritamos todos a la vez. 110 00:05:15,189 --> 00:05:18,192 ¡Marge! ¡Marge! ¡Marge! ¡Yupi! 111 00:05:19,068 --> 00:05:22,030 Espera un momento, si esta pistola es de verdad, ¿dónde está la de fogueo? 112 00:05:22,864 --> 00:05:23,906 Pobre Lou... 113 00:05:24,282 --> 00:05:25,992 De acuerdo, vosotros lo habéis querido... 114 00:05:27,368 --> 00:05:29,537 Eh, ¿quién quiere entradas para Oklahoma!? Primera fila. 115 00:05:29,620 --> 00:05:30,872 Puedo hacer que entréis los tres. 116 00:05:36,044 --> 00:05:37,337 EL ARMA DE CHÉJOV y otros pretextos, por Actor Secundario Bob 117 00:05:38,421 --> 00:05:41,758 Esta obra es muy complicada. Demasiada tela a cuadros. 118 00:05:41,841 --> 00:05:45,470 Necesitamos una obra que realmente podamos hacer en Springfield. 119 00:05:45,553 --> 00:05:48,639 Pocos actores, escenarios sencillos, y algo de hip hop, 120 00:05:48,723 --> 00:05:50,183 pero no hip hop de verdad. 121 00:05:50,266 --> 00:05:52,185 Genial, pero tengo que irme a un sitio, 122 00:05:52,560 --> 00:05:54,771 así que, rápidamente, la mejor obra original 123 00:05:54,854 --> 00:05:57,231 es la que se convierte en un gran éxito. ¿Cuál es el mayor éxito? 124 00:05:57,315 --> 00:05:58,316 ¡Loquibambia! 125 00:05:58,399 --> 00:06:01,527 No, Hamilton, de Lin-Manuel Miranda. 126 00:06:01,611 --> 00:06:03,112 Ah, el que compuso In the Heights. 127 00:06:03,196 --> 00:06:05,281 Pero, ¿cómo he podido saber eso? ¡He vuelto! 128 00:06:05,698 --> 00:06:08,910 Muy bien, ¿quién es nuestro Alexander Hamilton? 129 00:06:08,993 --> 00:06:12,163 Ese debo de ser yo. Gracias a este filtro de la caldera, 130 00:06:12,246 --> 00:06:14,874 nunca más volveréis a decir "Brrr". 131 00:06:15,750 --> 00:06:20,088 No, nuestro personaje histórico más famoso... 132 00:06:20,797 --> 00:06:22,298 ¡Jebediah Springfield! 133 00:06:22,382 --> 00:06:25,259 Escribiré una biografía musical, con verrugas y todo. 134 00:06:25,343 --> 00:06:27,303 Eso nunca puede fallar. 135 00:06:27,387 --> 00:06:30,264 Ahora, tengo prisa... Maggie y yo tenemos una clase Mi Papá y Yo. 136 00:06:30,348 --> 00:06:31,933 ¿No te olvidas de algo? 137 00:06:32,016 --> 00:06:33,893 Las llaves, la cartera, no creo. 138 00:06:34,477 --> 00:06:36,813 Ah, claro. Me encanta llevar a Maggie. 139 00:06:36,896 --> 00:06:38,564 De verdad te gusta esa clase. 140 00:06:38,648 --> 00:06:42,443 Oh, eh... a algunos padres simplemente les encanta estar con sus hijas. 141 00:06:42,527 --> 00:06:44,112 - ¿Puedo ir? - Lo siento, no. 142 00:06:44,654 --> 00:06:47,156 "Humpty Dumpty se sentó en un muro. 143 00:06:47,240 --> 00:06:48,866 Humpty Dumpty tuvo una gran caída". 144 00:06:50,701 --> 00:06:53,913 Pobre huevo, se te sale la clara. 145 00:06:53,996 --> 00:06:57,667 La Reina no está mirando, voy a besar tu heridita. 146 00:06:58,251 --> 00:07:00,962 Humpty J. Dumpty, ¿te estás comiendo a ti mismo? 147 00:07:02,130 --> 00:07:03,005 Tal vez. 148 00:07:08,136 --> 00:07:10,721 Disculpe, disculpe, amigo. Cuide de su hija. 149 00:07:12,265 --> 00:07:14,350 Los siento. Estaba... 150 00:07:14,434 --> 00:07:16,060 Sí, ya sé dónde estaba. 151 00:07:16,811 --> 00:07:17,728 Veamos, 152 00:07:17,812 --> 00:07:21,607 mató a un oso, fundó una ciudad, murió mordido por un castor. 153 00:07:21,691 --> 00:07:22,692 Lisa, te va a encantar. 154 00:07:22,775 --> 00:07:24,193 Se me ha ocurrido la apertura perfecta. 155 00:07:24,277 --> 00:07:25,528 Vale... 156 00:07:26,362 --> 00:07:28,531 Lisa es tan estúpida, pero tan estúpida 157 00:07:28,614 --> 00:07:31,868 Tan tonta y estúpida y maloliente también 158 00:07:32,368 --> 00:07:35,329 De verdad que tiene mal carácter, Muy mal carácter 159 00:07:35,788 --> 00:07:38,624 ¡Y también huele mal! 160 00:07:38,708 --> 00:07:40,418 Eso solo me motiva. 161 00:07:40,501 --> 00:07:42,003 Tengo que acabar esto. 162 00:07:44,797 --> 00:07:46,048 Mi musa. 163 00:07:47,675 --> 00:07:48,551 De acuerdo, 164 00:07:48,634 --> 00:07:50,136 mi primer día como directora. 165 00:07:50,720 --> 00:07:52,930 Es muy difícil vestirse para inspirar respeto. 166 00:07:53,598 --> 00:07:54,682 LA MAMITA DE HOMER 167 00:07:55,641 --> 00:07:56,684 LA BELLA Y EL CALVO 168 00:07:56,767 --> 00:07:58,686 MI MARIDO VOMITÓ EN EL DESAFÍO DEL CHILE 169 00:07:59,520 --> 00:08:00,771 Lo tengo. 170 00:08:03,858 --> 00:08:05,610 TEATRO, DIRECTORA NUEVA E INEXPERTA: MARGE SIMPSON 171 00:08:05,693 --> 00:08:06,652 TABERNA DE MOE 172 00:08:08,362 --> 00:08:09,614 Vaya, colega, ¿qué va a ser? 173 00:08:09,697 --> 00:08:11,032 Moe, soy yo. 174 00:08:11,115 --> 00:08:13,326 ¡Marge! Creí que eras Hillary Clinton. 175 00:08:13,409 --> 00:08:15,077 Dame un vodka, solo. 176 00:08:15,161 --> 00:08:16,787 ¿Seguro que no eres Hillary Clinton? 177 00:08:18,664 --> 00:08:21,918 Nuestra nueva producción será Sangriento Sangriento Jebediah, 178 00:08:22,001 --> 00:08:24,795 un hip hop musical sobre el fundador de nuestra ciudad. 179 00:08:24,879 --> 00:08:26,714 ¿Es respetuosa? 180 00:08:26,797 --> 00:08:28,049 No del todo. 181 00:08:28,132 --> 00:08:29,258 ¿Qué? 182 00:08:29,342 --> 00:08:31,427 ¿Por qué no empezamos haciendo una ronda 183 00:08:31,511 --> 00:08:33,095 y decimos las partes que nos han tocado? 184 00:08:33,179 --> 00:08:34,805 Yo soy Marge, la directora. 185 00:08:34,889 --> 00:08:36,891 Luann, la mujer de Jebediah. 186 00:08:36,974 --> 00:08:40,770 Carl, colono camorrista. Me ha tocado un hueso duro de roer. 187 00:08:41,103 --> 00:08:42,939 Perfecto, úsalo. Siguiente. 188 00:08:43,022 --> 00:08:45,733 Lenny, alcalde de Shelbyville y avestruz. 189 00:08:49,946 --> 00:08:52,448 Frink, asistente de sonido. Siempre asistente. 190 00:08:52,532 --> 00:08:55,618 Hollywood solo deja entrar a un Bill Nye por generación. 191 00:08:56,452 --> 00:08:57,787 Con los listillos y el hoy-vink 192 00:08:57,870 --> 00:09:00,873 y las referencias que solo yo entiendo. 193 00:09:00,957 --> 00:09:04,335 Y, por supuesto, nuestra increíble estrella, el actor secundario Mel. 194 00:09:04,418 --> 00:09:06,754 Por fin, alguien me comprende. 195 00:09:06,837 --> 00:09:09,215 Es mi momento de brillar. 196 00:09:09,298 --> 00:09:11,551 Tu primera línea está en la página 37. 197 00:09:11,634 --> 00:09:12,635 ¿Qué? 198 00:09:12,718 --> 00:09:15,346 Oh, Jebediah sobrevivió a la viruela 199 00:09:15,429 --> 00:09:16,806 Nunca usó reloj 200 00:09:16,889 --> 00:09:18,975 No llevaba calcetines, Eso es lo que hemos descubierto 201 00:09:19,058 --> 00:09:22,019 Después de examinar sus documentos, Y ahora el micro se cae 202 00:09:22,103 --> 00:09:23,437 Bum, etcétera. 203 00:09:23,896 --> 00:09:25,356 Krusty, ¿qué pasa? 204 00:09:25,439 --> 00:09:27,692 Ha ocurrido lo peor 205 00:09:27,775 --> 00:09:29,777 que le podía pasar a un actor. 206 00:09:29,860 --> 00:09:30,987 ¿Qué quieres decir? 207 00:09:31,070 --> 00:09:32,697 Estoy en un artículo de título: 208 00:09:32,780 --> 00:09:34,198 "¿Qué ha sido de...?". 209 00:09:36,492 --> 00:09:39,120 Justo encima de Judd Nelson y la nueva Coca-Cola. 210 00:09:39,203 --> 00:09:41,163 Te diré dónde está Judd Nelson. 211 00:09:41,247 --> 00:09:42,999 ¡Sale en mi programa esta noche! 212 00:09:46,669 --> 00:09:49,171 Vaya. ¡Fantástico! 213 00:09:49,255 --> 00:09:50,673 ¿Qué es lo que estabas haciendo? 214 00:09:51,674 --> 00:09:54,176 Una obra de teatro local. No te interesa. 215 00:09:54,260 --> 00:09:56,679 Ey. Yo soy un actor, un artista, 216 00:09:56,762 --> 00:09:59,223 lo que significa que a mí siempre me interesa el dinero. 217 00:09:59,307 --> 00:10:02,310 El teatro en vivo es lo único que tiene audiencia estos días. 218 00:10:02,393 --> 00:10:03,519 ¿Quién tiene los derechos? 219 00:10:03,603 --> 00:10:06,147 Una tal Sra. Marge Simpson. 220 00:10:06,230 --> 00:10:09,609 ¿Ah, sí? Veamos qué clase de oferta 221 00:10:09,692 --> 00:10:12,194 acepta la Sra. Marge Simpson. 222 00:10:12,278 --> 00:10:13,654 QUIEN ROBARA EL PENIQUE GIGANTE: DEVUÉLVALO 223 00:10:13,738 --> 00:10:15,865 Así que tú te llevas el 80% del beneficio 224 00:10:15,948 --> 00:10:18,868 y yo me llevo los derechos de distribución en Venezuela 225 00:10:18,951 --> 00:10:20,620 por un plazo de tres semanas. 226 00:10:23,289 --> 00:10:26,500 ¿Así que mi programa va a salir en directo por televisión? 227 00:10:26,584 --> 00:10:29,128 Sí. Es la primera vez que una mujer firma algo 228 00:10:29,211 --> 00:10:31,714 conmigo en donde no pierdo la custodia de algo. 229 00:10:31,797 --> 00:10:33,174 ¿Dónde presentaremos la obra? 230 00:10:33,257 --> 00:10:35,801 Al aire libre, la iluminación es gratis. 231 00:10:35,885 --> 00:10:37,762 Oh, ¿estás seguro de que no es demasiado peligroso? 232 00:10:37,845 --> 00:10:41,015 Bueno, muchos dirían que estoy arriesgándome con una obra original 233 00:10:41,098 --> 00:10:45,519 y una directora novata, pero el negocio del espectáculo se basa en riesgos. 234 00:10:45,603 --> 00:10:47,938 Riesgos y cómics. Discúlpame. 235 00:10:49,899 --> 00:10:53,819 Así que, Marge, ¿estás lista para implorarme que vuelva? 236 00:10:53,903 --> 00:10:57,156 De hecho, Llewellyn, nos va bien por nuestra cuenta. 237 00:10:57,239 --> 00:10:59,992 No necesitas humillarte. No tienes que decir nada. 238 00:11:00,576 --> 00:11:01,702 Bueno, vale, volveré. 239 00:11:01,786 --> 00:11:03,537 Nadie te está pidiendo que vuelvas. 240 00:11:03,621 --> 00:11:06,374 ¿Sabes qué? Solo por decir eso, no voy a volver. 241 00:11:06,457 --> 00:11:09,168 - Bien. - Por favor, te lo suplico, acéptame. 242 00:11:11,587 --> 00:11:13,214 Está bien, pero te lo advierto, 243 00:11:13,297 --> 00:11:15,925 no hay peor furia que la de un director despreciado. 244 00:11:16,342 --> 00:11:17,635 Y ahora, si me disculpas, 245 00:11:17,718 --> 00:11:19,970 Tengo que colocar mi foto en la pared. 246 00:11:20,721 --> 00:11:21,889 Y toma. 247 00:11:22,473 --> 00:11:24,225 Te vas por el retrete, Plummer. 248 00:11:24,308 --> 00:11:26,310 Te he contratado para servir mesas. 249 00:11:31,524 --> 00:11:33,317 Estoy investigando para un papel. 250 00:11:40,408 --> 00:11:42,827 Mamá, antes de que te vayas a esa reunión de producción, 251 00:11:42,910 --> 00:11:46,163 quiero pasarte una cita de F. Scott Fitzgerald. 252 00:11:46,247 --> 00:11:50,418 "El mayor arte es la satisfacción de una gran mujer por el arte pequeño". 253 00:11:50,501 --> 00:11:53,254 En realidad dijo "hombre", pero me habría dejado que lo cambiara. 254 00:11:53,337 --> 00:11:55,381 ¿No dijo también: "Muéstrame a un héroe 255 00:11:55,464 --> 00:11:58,008 y te escribiré una tragedia"? 256 00:11:58,092 --> 00:12:00,761 Sí, pero también dijo: 257 00:12:00,845 --> 00:12:04,056 "Nunca confundas una única derrota por la derrota definitiva". 258 00:12:04,140 --> 00:12:05,766 Pero, ¿no dijo también: 259 00:12:05,850 --> 00:12:08,602 "No hay segundos actos para las vidas americanas"? 260 00:12:08,686 --> 00:12:10,438 ¡Vete a la reunión! 261 00:12:10,521 --> 00:12:12,398 Los bagels se están poniendo duros. 262 00:12:18,070 --> 00:12:19,780 Ahí está mi Jebediah. 263 00:12:19,864 --> 00:12:24,118 Marge, dejo la obra para realizar el sueño de toda mi vida... 264 00:12:24,201 --> 00:12:27,037 ...interpretar a Próspero en La Tempestad. 265 00:12:27,121 --> 00:12:28,664 No puedes irte ahora. 266 00:12:28,748 --> 00:12:30,583 Estrenamos en tres días. 267 00:12:30,666 --> 00:12:32,543 No tenemos suplente. 268 00:12:32,626 --> 00:12:35,588 E ibas a traer la comida para la fiesta de clausura. 269 00:12:36,547 --> 00:12:38,424 No es mi problema. 270 00:12:38,507 --> 00:12:41,385 No hay nada mejor que disfrutar viendo a un director 271 00:12:41,469 --> 00:12:44,597 intentando convencer a un actor para que no le deje por un papel mejor. 272 00:12:46,098 --> 00:12:47,433 ¡Giro dramático! 273 00:12:50,144 --> 00:12:54,064 Es la canción de los seis peniques, Una bolsa llena de centeno 274 00:12:54,148 --> 00:12:57,443 Cuatro y 20 mirlos cocinados en una tarta 275 00:12:59,779 --> 00:13:01,655 ¡Quedaos quietos, estúpidos mirlos! 276 00:13:03,532 --> 00:13:05,659 Cariño, se supone que tienes que matar a los mirlos 277 00:13:05,743 --> 00:13:07,286 antes de ponerlos en la tarta. 278 00:13:07,369 --> 00:13:09,371 Homie, Homie. 279 00:13:10,956 --> 00:13:13,042 - Homie, Homie. - ¡Mirlos! ¡Mirlos! 280 00:13:13,125 --> 00:13:14,710 Homie, despierta. 281 00:13:14,794 --> 00:13:16,295 ¿Qué estabas soñando? 282 00:13:16,378 --> 00:13:18,005 Oh, sobre la clase de Mi Papá y Yo. 283 00:13:18,088 --> 00:13:20,007 Eres un gran padre. 284 00:13:20,090 --> 00:13:23,135 Oh, me gustaría sentirme una gran directora. 285 00:13:23,219 --> 00:13:25,596 Está bien, si quieres que deje la clase, lo haré. 286 00:13:25,679 --> 00:13:27,681 ¿Quién ha mencionado nada de dejarla? 287 00:13:27,765 --> 00:13:30,267 Ya he visto suficiente gente abandonando hoy. 288 00:13:30,351 --> 00:13:32,812 Marge, alguien que puede cuidar a dos chicas y dos chicos 289 00:13:32,895 --> 00:13:34,563 como tú lo haces, puede hacer cualquier cosa. 290 00:13:34,647 --> 00:13:35,815 Vas a conseguirlo. 291 00:13:37,149 --> 00:13:39,443 Hoy tengo un anuncio especial. 292 00:13:39,527 --> 00:13:41,153 ¿Vas a ponerte el perfume que te regalé? 293 00:13:41,237 --> 00:13:42,655 Mucho mejor. 294 00:13:42,738 --> 00:13:44,240 Barry ya está por fin divorciado, 295 00:13:44,323 --> 00:13:47,076 así que voy a dejar esta clase y casarme con él. 296 00:13:47,159 --> 00:13:48,285 Sube, Barry. 297 00:13:51,747 --> 00:13:52,832 Hasta luego, perdedores. 298 00:13:52,915 --> 00:13:55,292 Barry ya no se sienta más con las piernas cruzadas. 299 00:13:55,376 --> 00:13:56,627 ¿Por qué él? 300 00:13:56,710 --> 00:13:58,337 Quizás es porque tengo el bebé más guapo. 301 00:13:58,420 --> 00:14:00,589 O quizás porque las primeras palabras que le hice decir fueron: 302 00:14:00,673 --> 00:14:02,299 "Te quiero, Chloe". 303 00:14:02,383 --> 00:14:04,510 Te quiero, Chloe. 304 00:14:05,094 --> 00:14:07,179 Cantamos "Las ruedas del autobús" juntos. 305 00:14:07,721 --> 00:14:09,181 Bueno, eso es todo. Es hora de... 306 00:14:10,015 --> 00:14:11,767 Espera, ¿dónde está el bebé que he traído? 307 00:14:13,227 --> 00:14:15,312 Ya no voy a salir más con su abuela. 308 00:14:17,523 --> 00:14:19,275 Supongo que ya no haremos la clase. 309 00:14:22,653 --> 00:14:25,698 Espera un momento, ¿la parte que a ti te gustaba era pasar tiempo conmigo? 310 00:14:27,449 --> 00:14:30,202 Bueno, yo siempre bailaré contigo, cariño. 311 00:14:39,628 --> 00:14:42,298 De acuerdo, sin presión, pero necesito encontrar un nuevo protagonista 312 00:14:42,381 --> 00:14:44,091 durante los próximos 15 minutos. 313 00:14:44,174 --> 00:14:45,301 Preferiblemente alguien con nombre. 314 00:14:45,384 --> 00:14:47,052 ¿Está disponible el hombre abeja? 315 00:14:47,136 --> 00:14:49,680 No, está interpretando a Don Quijote en el Hombre de la Mancha. 316 00:14:49,763 --> 00:14:52,892 Maldita sea. ¿Por qué la vida teatral de esta ciudad es tan vibrante? 317 00:14:53,225 --> 00:14:56,270 Estoy aquí para la audición del papel de Macbeth. 318 00:14:56,353 --> 00:14:57,354 No es Macbeth. 319 00:14:57,438 --> 00:14:59,356 - ¿Es Macduff? - No es Macduff. 320 00:14:59,440 --> 00:15:01,859 Bueno, no hay ningún otro papel que merezca la pena interpretar. 321 00:15:01,942 --> 00:15:03,569 Se acabó. Estamos acabados. 322 00:15:03,652 --> 00:15:05,154 Tendremos que ponernos a vender tartas. 323 00:15:05,237 --> 00:15:06,989 ¿Vas a servir haggis? 324 00:15:07,072 --> 00:15:08,574 - No. - No cuentes conmigo. 325 00:15:08,657 --> 00:15:12,119 Un pionero sin miedo 326 00:15:12,453 --> 00:15:14,121 Que dispara venados 327 00:15:14,204 --> 00:15:16,081 En la frontera... 328 00:15:16,415 --> 00:15:17,708 Iluminen a ese cantante. 329 00:15:18,167 --> 00:15:21,545 Y la gente le aclama 330 00:15:21,879 --> 00:15:24,757 Jebediah Springfield 331 00:15:24,840 --> 00:15:28,552 Descubrió la ciudad justo aquí. 332 00:15:28,636 --> 00:15:30,220 Sí, Glavin, soy yo 333 00:15:30,304 --> 00:15:31,847 con la voz de Gomer Pyle 334 00:15:31,931 --> 00:15:35,309 y un sorprendente canto excelente. 335 00:15:35,392 --> 00:15:36,644 El papel es tuyo. 336 00:15:36,727 --> 00:15:37,728 Gracias. 337 00:15:37,811 --> 00:15:38,896 Reserva la voz. 338 00:15:38,979 --> 00:15:40,564 Muy bien, entonces. 339 00:15:40,648 --> 00:15:41,857 ESTRELLA 340 00:15:41,941 --> 00:15:43,442 Estudios Krustylu 341 00:15:44,026 --> 00:15:46,904 Marge, como tu productor, voy a informarte de un problema 342 00:15:46,987 --> 00:15:48,948 y te culparé si no lo resuelves. 343 00:15:49,698 --> 00:15:50,866 ¿Y ahora qué? 344 00:15:50,950 --> 00:15:53,786 Hay una cosa que un director novato no puede controlar. 345 00:15:53,869 --> 00:15:54,745 ¿A Bruce Willis? 346 00:15:54,828 --> 00:15:55,955 No, el clima. 347 00:15:56,038 --> 00:15:57,873 Marge, va a llover durante la obra. 348 00:15:57,957 --> 00:15:59,041 ¿Mucho? 349 00:15:59,124 --> 00:16:02,670 Bueno, digamos que espero que te gustara la película Waterworld. 350 00:16:02,753 --> 00:16:05,506 Ambiciosa, pero nada satisfactoria. 351 00:16:05,589 --> 00:16:07,424 Puede que debas pensar en cancelarla. 352 00:16:07,508 --> 00:16:10,511 No sé mucho sobre el mundo del espectáculo, pero hay algo que sé: 353 00:16:10,594 --> 00:16:12,554 la función debe continuar. 354 00:16:12,638 --> 00:16:14,556 ¿Cómo? Nunca he oído eso antes. 355 00:16:14,640 --> 00:16:16,934 ¿De verdad? Bueno, deséame mucha mierda. 356 00:16:17,017 --> 00:16:19,311 ¿Por qué debería hacer eso? Es violento y cruel. 357 00:16:19,395 --> 00:16:21,897 Bueno, no hay negocio como el negocio del espectáculo. 358 00:16:21,981 --> 00:16:23,565 No, eso no es verdad. 359 00:16:23,649 --> 00:16:25,359 La mayoría de empresas en el mundo del espectáculo 360 00:16:25,442 --> 00:16:27,486 son parte de conglomerados mucho más grandes. 361 00:16:27,569 --> 00:16:28,821 Vete de aquí. 362 00:16:29,238 --> 00:16:30,781 Eso sí que lo he oído antes. 363 00:16:34,493 --> 00:16:36,620 Vamos a actuar. Mucha mierda a todos. 364 00:16:36,704 --> 00:16:38,455 - ¿Qué? - ¿Por qué nos deseas eso? 365 00:16:38,539 --> 00:16:39,665 Eres malvada. 366 00:16:43,210 --> 00:16:45,337 Déjenme que les cuente un misterio 367 00:16:45,421 --> 00:16:46,463 De la historia de nuestra ciudad 368 00:16:46,547 --> 00:16:49,174 Nuestro fundador era un forastero 369 00:16:49,258 --> 00:16:50,467 A pesar de su latente fanatismo 370 00:16:50,551 --> 00:16:53,053 ¿Cómo pudo este pionero tiranizar 371 00:16:53,137 --> 00:16:55,014 Perseverar y morir justo aquí? 372 00:16:55,097 --> 00:16:58,434 Antes del vertedero de neumáticos Un hombre llamado Jebediah 373 00:16:58,517 --> 00:17:03,022 Hizo de Springfield una nueva frontera 374 00:17:03,355 --> 00:17:04,481 Entra cámara tres. 375 00:17:05,357 --> 00:17:06,358 Entra Bart. 376 00:17:07,901 --> 00:17:09,319 ¡Ay!. 377 00:17:09,403 --> 00:17:14,158 Es cierto, mi nombre es Jebediah Springfield 378 00:17:14,241 --> 00:17:16,493 No hay nadie ante quien yo ceda 379 00:17:16,577 --> 00:17:18,370 Ningún rey ante el que me arrodillara 380 00:17:18,454 --> 00:17:23,500 Esta noche, se revelan mis secretos 381 00:17:25,669 --> 00:17:31,008 Jebediah Springfield 382 00:17:37,556 --> 00:17:40,851 Este oso y yo somos iguales 383 00:17:41,351 --> 00:17:43,520 Dio su vida para que pudiera tener fama 384 00:17:43,604 --> 00:17:45,647 Jebediah Springfield 385 00:17:47,149 --> 00:17:48,400 Corte para publicidad. 386 00:17:48,484 --> 00:17:50,319 Corte para publicidad, todo el mundo. 387 00:17:52,321 --> 00:17:53,447 ¿John Lithgow? 388 00:17:53,530 --> 00:17:54,490 Me gusta trabajar. 389 00:17:56,075 --> 00:17:57,826 Échame un cable, por favor. 390 00:17:57,910 --> 00:17:59,953 No, tonto, un cable para rescatarme. 391 00:18:00,037 --> 00:18:01,622 Mamá, ¿qué hacemos ahora? 392 00:18:01,705 --> 00:18:03,082 Improvisar. 393 00:18:03,165 --> 00:18:06,460 Lisa, necesito un rap de cinco minutos sobre la crueldad del mar 394 00:18:06,543 --> 00:18:08,545 y las valientes almas que la superan. 395 00:18:08,879 --> 00:18:11,715 Sin problemas. ¿Puedo hacer analogías disimuladas sobre la política actual? 396 00:18:11,799 --> 00:18:12,925 No. Date prisa. 397 00:18:15,928 --> 00:18:17,262 Las balas llovían como la lluvia 398 00:18:17,346 --> 00:18:18,722 Conforme los búfalos caían... 399 00:18:20,099 --> 00:18:21,600 ¿Quién quiere cambiar de canal? 400 00:18:21,683 --> 00:18:23,685 O están todos muertos, o es un éxito. 401 00:18:24,061 --> 00:18:25,229 Al cincuenta por ciento. 402 00:18:27,481 --> 00:18:31,443 Y ahora, tengo una fiebre intensa 403 00:18:32,111 --> 00:18:35,572 Mordido por un furibundo castor 404 00:18:35,656 --> 00:18:38,242 No luché por la igualdad de derechos 405 00:18:38,659 --> 00:18:42,287 Hubiera querido hacer algo Por los no blancos 406 00:18:43,288 --> 00:18:47,084 Pero ya no hay más tiempo para Jebediah 407 00:18:47,918 --> 00:18:51,964 Todo lo que resta por hacer 408 00:18:52,589 --> 00:18:54,758 Es 409 00:18:55,592 --> 00:18:58,137 Morir 410 00:18:58,971 --> 00:18:59,847 Muerte. 411 00:19:05,602 --> 00:19:06,603 ¡Todos a la vez! 412 00:19:06,979 --> 00:19:08,814 ¡Marge! ¡Marge! ¡Marge! 413 00:19:08,897 --> 00:19:10,649 Este es el momento más feliz... 414 00:19:12,025 --> 00:19:14,611 Las carreras son cada vez más cortas hoy en día. 415 00:19:16,613 --> 00:19:20,075 Marge, hemos conseguido la mayor audiencia de la historia de la TV moderna. 416 00:19:20,159 --> 00:19:21,785 ¡Un 0,6! 417 00:19:21,869 --> 00:19:23,579 Enhorabuena. 418 00:19:23,662 --> 00:19:28,000 Lo he conseguido. He dirigido un musical famoso fuera de Broadway. 419 00:19:28,083 --> 00:19:31,003 Y yo he escrito un musical famoso fuera de Broadway. 420 00:19:31,086 --> 00:19:34,256 Y yo he pescado un pulpo en la calle principal. Vaya día. 421 00:19:36,550 --> 00:19:39,178 Y el ganador por una actuación protagonista excelente 422 00:19:39,261 --> 00:19:40,762 en una obra de teatro o musical. 423 00:19:40,846 --> 00:19:43,724 Oh, ¡Mein Gott! Es el actor secundario Mel por La Tempestad. 424 00:19:47,394 --> 00:19:50,439 Bárbara, ya puedes acostar a los niños... 425 00:19:50,522 --> 00:19:53,984 Es lo que me gustaría decir, pero no tengo hijos. 426 00:19:54,067 --> 00:19:57,487 Dijeron: "Una tarta en la entrepierna no te hará daño". 427 00:19:57,571 --> 00:19:59,072 ¡Pero se equivocaron! 428 00:19:59,156 --> 00:20:01,867 Doce nominaciones, ningún premio. 429 00:20:01,950 --> 00:20:04,036 Bienvenida al club del desprecio, Marge. 430 00:20:04,119 --> 00:20:06,997 Siente subir la bilis, una sensación amarga que nunca... 431 00:20:07,080 --> 00:20:11,084 Y un premio especial para la mejor revelación, Marge Simpson. 432 00:20:11,168 --> 00:20:12,127 ¡Maldita sea! 433 00:20:59,216 --> 00:21:00,092 Fin 434 00:21:04,221 --> 00:21:06,890 Subtítulos: Jesús Pulido Ruiz