1
00:00:03,420 --> 00:00:05,797
I SIMPSON
2
00:00:06,381 --> 00:00:08,008
BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE
DI SPRINGFIELD
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,511
UN ANIMO NOBILE MAGNIFICA
L'UOMO PIÙ PICCOLO
4
00:00:11,594 --> 00:00:13,054
CIAMBELLE
CICCIONE
5
00:00:13,138 --> 00:00:14,389
DA BOE
CINCO DE MAYO/SPECIALE FESTA DELLA MAMMA
6
00:00:14,472 --> 00:00:15,640
SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD
7
00:00:15,724 --> 00:00:17,100
AH AH!
8
00:00:23,523 --> 00:00:25,275
3 GIORNI SENZA INCIDENTI
9
00:01:35,678 --> 00:01:37,430
Ci porti a Monte Splashmore?
10
00:01:37,514 --> 00:01:39,307
Ci porti a Monte Splashmore?
11
00:01:39,390 --> 00:01:40,975
Ci porti a Monte Splashmore?
12
00:01:41,059 --> 00:01:42,769
Ci porti a Monte Splashmore?
13
00:01:42,852 --> 00:01:45,647
Ci siete già, solo che la fila è lunga.
14
00:01:45,730 --> 00:01:48,066
- Grazie.
- Ti siamo grati.
15
00:01:49,943 --> 00:01:51,027
Punti.
16
00:01:54,489 --> 00:01:55,448
Seguimi.
17
00:01:55,532 --> 00:01:57,158
- Dove?
- Punti.
18
00:01:58,409 --> 00:02:00,745
Punti, punti, permesso, punti.
19
00:02:00,829 --> 00:02:02,580
- Passo avanti, punti.
- La mia visiera!
20
00:02:05,625 --> 00:02:08,795
No, papà. No.
Abbiamo fatto un'ora di fila.
21
00:02:08,878 --> 00:02:10,547
Hmm, è un punto a vostro vantaggio.
22
00:02:10,630 --> 00:02:11,714
Punti!
23
00:02:13,633 --> 00:02:15,426
AREA DI TEST
GUERRA BATTERIOLOGICA
24
00:02:15,510 --> 00:02:17,679
Ci spiegheresti dove ci stai portando?
25
00:02:17,762 --> 00:02:19,305
E non dire solo "punti".
26
00:02:19,389 --> 00:02:21,766
Ok, dopo una vita
di carta di credito in rosso
27
00:02:21,850 --> 00:02:24,602
e di ripagare la carta di credito in rosso
andando ancora più in rosso,
28
00:02:24,686 --> 00:02:27,397
questa famiglia è stata premiata
per la sua lealtà
29
00:02:27,480 --> 00:02:30,692
con due milioni di... punti,
che possiamo usare solo
30
00:02:30,775 --> 00:02:32,777
al più vicino motel
Secondo Miglior Western.
31
00:02:32,861 --> 00:02:34,445
I PUNTI SCADONO STANOTTE!
32
00:02:35,238 --> 00:02:37,282
Papà, i punti scadono a mezzanotte.
33
00:02:38,575 --> 00:02:39,784
Non c'è problema.
34
00:02:39,868 --> 00:02:42,704
Se vado a una media di 130 km all'ora
per 14 ore consecutive,
35
00:02:42,787 --> 00:02:45,206
- ce la faremo.
- Ti amo, Homer.
36
00:02:45,290 --> 00:02:46,791
Dacci dentro, papà.
37
00:02:46,875 --> 00:02:48,751
E io mi occupo
di questa telefonata del nonno.
38
00:02:49,085 --> 00:02:50,461
Connessione fallita.
39
00:02:50,545 --> 00:02:51,671
Ma il mio fegato...
40
00:02:51,754 --> 00:02:53,381
Allora dove andiamo esattamente?
41
00:02:53,464 --> 00:02:55,258
Cascate del Niagara.
42
00:02:56,009 --> 00:02:57,468
Pagate dai punti.
43
00:02:57,552 --> 00:02:59,512
Punti, punti, punti.
44
00:02:59,596 --> 00:03:03,266
Vedo un Toys R Us chiuso.
45
00:03:06,561 --> 00:03:09,981
Vedo un negozio Sears and Roebuck
in fallimento.
46
00:03:11,065 --> 00:03:14,235
Questo gioco non mi convince,
lo trovo un po'...
47
00:03:14,319 --> 00:03:17,322
Vedo un Circuit City invaso
dai cani randagi.
48
00:03:19,908 --> 00:03:21,034
Evviva!
49
00:03:21,117 --> 00:03:23,745
Come fate a esultare
perché il Paese è in declino?
50
00:03:23,828 --> 00:03:25,121
Su con la vita, tesoro.
51
00:03:25,205 --> 00:03:28,499
Stiamo andando nell'unico posto
che non potrà mai finire in declino,
52
00:03:28,583 --> 00:03:31,002
perché non è mai stato un granché:
53
00:03:31,085 --> 00:03:33,046
A nord di New York.
54
00:03:40,303 --> 00:03:43,765
Il TG sulla Fox bisogna vedere
55
00:03:43,848 --> 00:03:47,977
Non serve essere magrissimi
56
00:03:48,061 --> 00:03:51,981
Non c'è niente di bello là
57
00:03:52,065 --> 00:03:55,985
Nord di New York
58
00:03:56,069 --> 00:03:59,739
Solo i loro alcolici vogliono bere
59
00:03:59,822 --> 00:04:03,576
I condimenti son piccantissimi
60
00:04:04,077 --> 00:04:07,664
Un infarto mi verrà proprio là
61
00:04:08,039 --> 00:04:11,334
Nord di New York
62
00:04:12,001 --> 00:04:16,214
Voglio dormire in
In una città
63
00:04:16,297 --> 00:04:19,842
Che non si sveglia mai
64
00:04:19,926 --> 00:04:23,012
E ritrovarmi a fagiolo in
65
00:04:23,096 --> 00:04:25,306
Una gang
66
00:04:25,390 --> 00:04:28,101
Nel sistema essere incluso
67
00:04:28,184 --> 00:04:31,938
La Kodak ha chiuso
68
00:04:32,939 --> 00:04:37,485
Ma desidero rimanere
69
00:04:37,568 --> 00:04:41,364
E darmi alla disabilità
70
00:04:42,198 --> 00:04:46,119
A nord di New York
71
00:04:46,202 --> 00:04:49,914
Altrove non posso
72
00:04:49,998 --> 00:04:53,710
Ma ce la farò in quel posto
73
00:04:53,793 --> 00:04:57,839
Ti amo tanto
74
00:04:57,922 --> 00:05:00,717
Nord di New York
75
00:05:00,800 --> 00:05:03,011
BENVENUTI A BUFFALO
76
00:05:03,970 --> 00:05:06,389
Benedict Arnold ha combattuto qui, bimba.
77
00:05:10,768 --> 00:05:13,021
Volete una moneta per il binocolo?
78
00:05:13,104 --> 00:05:16,357
Forse. I binocoli per turisti
non sono mai un granché.
79
00:05:21,863 --> 00:05:24,198
Questo sì che vale una moneta.
80
00:05:24,282 --> 00:05:26,242
Magnifico.
81
00:05:26,326 --> 00:05:28,911
BATTAGLIA PER LE CASCATE
82
00:05:28,995 --> 00:05:30,955
Ehi, Lis, vuoi rimbalzare?
83
00:05:31,039 --> 00:05:34,625
Prima devo assimilare
la grandezza delle cascate.
84
00:05:34,709 --> 00:05:36,586
Fatto.
85
00:05:38,296 --> 00:05:40,631
Prendi questa, ragazzo blu.
86
00:05:40,715 --> 00:05:42,467
Mangia la polvere, testa rossa.
87
00:05:42,550 --> 00:05:45,553
Non posso credere che i ragazzi
sono già stanchi del panorama.
88
00:05:47,138 --> 00:05:49,223
Mentre i ragazzi saltellano in giro,
89
00:05:49,307 --> 00:05:52,226
perché non ci facciamo
anche noi due saltelli?
90
00:05:53,436 --> 00:05:57,190
È persino più romantico
di quello che hai detto a Fort Dix.
91
00:06:03,613 --> 00:06:07,784
Vediamo... l'angolo di rimbalzo
è uguale all'angolo di incidenza.
92
00:06:12,413 --> 00:06:15,291
Non ho considerato
le irregolarità di superficie.
93
00:06:19,087 --> 00:06:21,339
Ok, mi sa che mi do malato.
94
00:06:21,422 --> 00:06:23,341
Oh, Dio, oh, Dio, oh, Dio!
95
00:06:23,424 --> 00:06:25,676
Un arcobaleno.
96
00:06:25,760 --> 00:06:27,470
Oh, Dio, oh, Dio, oh, Dio.
97
00:06:34,560 --> 00:06:36,229
Dove sono?
98
00:06:37,188 --> 00:06:40,274
Oh... bellezza, cavallino.
99
00:06:40,358 --> 00:06:41,984
Sono in Paradiso?
100
00:06:42,068 --> 00:06:44,737
Anche meglio, eh?
Sei nella bellissima Canada...
101
00:06:44,821 --> 00:06:48,533
è quello che direi se i canadesi
non fossero troppo modesti per vantarsi.
102
00:06:48,616 --> 00:06:49,659
Ma lo siamo.
103
00:06:51,744 --> 00:06:54,872
C'è una giovane donna che potrebbe...
Ripeto, potrebbe...
104
00:06:54,956 --> 00:06:58,251
necessitare cure mediche, eh?
Ripeto, eh.
105
00:07:04,924 --> 00:07:08,261
EMERGENZA
LES URGENCES
106
00:07:08,344 --> 00:07:10,888
Signorina Simpson, lei è molto fortunata.
107
00:07:10,972 --> 00:07:13,474
Oh, tesoro, grazie a Dio. Grazie a Dio.
108
00:07:15,560 --> 00:07:18,855
Vostra figlia sta bene, ma consiglio
un ricovero di cinque giorni.
109
00:07:18,938 --> 00:07:21,816
Certo. Apriamo un terzo mutuo.
110
00:07:21,899 --> 00:07:23,818
Signore, siete in Canada,
111
00:07:23,901 --> 00:07:26,821
dove l'assistenza sanitaria è gratis.
112
00:07:26,904 --> 00:07:29,699
Assistenza sanitaria gratis.
Perché in America non c'è?
113
00:07:29,782 --> 00:07:31,200
Sta delirando, dottoressa.
114
00:07:31,284 --> 00:07:34,036
L'America non può pagare per l'assistenza
sanitaria e dare alle grandi aziende
115
00:07:34,120 --> 00:07:36,539
le agevolazioni fiscali
di cui hanno un disperato bisogno.
116
00:07:36,622 --> 00:07:38,082
Non sto delirando.
117
00:07:38,166 --> 00:07:40,835
In realtà, non mi sono mai sentita
così protetta.
118
00:07:40,918 --> 00:07:42,378
Non come a casa.
119
00:07:42,753 --> 00:07:46,883
Aspettate. Stai dicendo
che non ti senti al sicuro nel tuo Paese?
120
00:07:46,966 --> 00:07:49,177
Perché dovrebbe?
121
00:07:49,260 --> 00:07:52,388
In America, il grande El Barto
vaga per le strade.
122
00:07:52,472 --> 00:07:55,141
Fammi capire bene: hai paura dell'America.
123
00:07:55,224 --> 00:07:56,517
È esatto, signorina?
124
00:07:56,601 --> 00:07:59,228
Beh, c'è l'oppressione dei votanti.
125
00:07:59,312 --> 00:08:02,023
E una totale mancanza
di rispetto per l'ambiente.
126
00:08:02,106 --> 00:08:04,692
Un presidente che è un vero figlio di...
127
00:08:04,775 --> 00:08:07,904
Oh, conserva quel linguaggio
per gli Stati del Sud.
128
00:08:07,987 --> 00:08:11,324
No, dico sul serio.
Il nostro presidente è uno st...
129
00:08:11,407 --> 00:08:13,618
- Zitta.
- Lo sappiamo.
130
00:08:17,497 --> 00:08:20,583
Lisa, sei chiaramente
una vittima di persecuzione politica
131
00:08:20,666 --> 00:08:23,461
che teme per la propria vita,
quindi dobbiamo trattenerti in Canada,
132
00:08:23,544 --> 00:08:26,631
dove sarai al sicuro
e avrai la tua squadra di hockey.
133
00:08:26,714 --> 00:08:29,634
Ti prego, non Ottawa.
134
00:08:29,717 --> 00:08:31,719
Sì, mi dispiace.
135
00:08:32,887 --> 00:08:34,472
Non potete trattenere mia figlia!
136
00:08:34,555 --> 00:08:37,225
È il cuore e l'anima della famiglia.
137
00:08:37,308 --> 00:08:39,519
- Ehi. E io?
- Tu sei la milza.
138
00:08:39,602 --> 00:08:41,395
Non sappiamo cosa fa e non ci interessa.
139
00:08:41,479 --> 00:08:42,813
Ho le mani legate, signora.
140
00:08:42,897 --> 00:08:45,066
Ora è una richiedente asilo.
141
00:08:45,149 --> 00:08:47,276
Non potete separarci da nostra figlia.
142
00:08:47,360 --> 00:08:48,778
È una cosa americana.
143
00:08:48,861 --> 00:08:50,404
Beh, allora non ci lasciate altra scelta.
144
00:08:50,488 --> 00:08:53,824
Dobbiamo deportarvi, in stile canadese.
145
00:08:53,908 --> 00:08:56,661
Benissimo. Forza. Venite, fatevi sotto.
146
00:08:58,663 --> 00:09:01,666
SECONDO MIGLIOR WESTERN
147
00:09:02,166 --> 00:09:05,294
Lisa, si stanno prendendo cura di te?
Stai mangiando bene?
148
00:09:05,378 --> 00:09:06,587
Sto bene, eh.
149
00:09:06,671 --> 00:09:08,089
La stiamo perdendo.
150
00:09:08,172 --> 00:09:09,590
Mamma, sto bene.
151
00:09:09,674 --> 00:09:11,551
Mi hanno affidata a una bella famiglia
152
00:09:11,634 --> 00:09:13,052
con Gord e Francette.
153
00:09:13,135 --> 00:09:15,721
- Smettila con quell'accento.
- Ok.
154
00:09:15,805 --> 00:09:18,474
Lisa, dove ceniamo stasera?
155
00:09:18,558 --> 00:09:20,643
Da Harvey o da Swiss Chalet?
156
00:09:20,726 --> 00:09:22,395
Che ne dite di Mr. Submarine?
157
00:09:22,478 --> 00:09:23,938
O da Earl.
158
00:09:24,021 --> 00:09:25,106
Non ti dimenticare di Humpty.
159
00:09:26,774 --> 00:09:29,735
Catene di ristoranti che non conosco.
160
00:09:32,780 --> 00:09:35,157
Homer, tu riporta Bart a Springfield.
161
00:09:35,241 --> 00:09:37,410
Io vado a riprendermi mia figlia.
162
00:09:37,493 --> 00:09:40,496
La saputella del posto Lisa Simpson
è stata sequestrata
163
00:09:40,580 --> 00:09:43,583
dal Ned Flanders
dell'America del nord, il Canada.
164
00:09:43,666 --> 00:09:46,127
Qui a Springfield,
le reazioni alla perdita di Lisa Simpson
165
00:09:46,210 --> 00:09:48,671
sono insistenti e disinformate.
166
00:09:48,754 --> 00:09:50,756
Lisa era il centro morale della città.
167
00:09:50,840 --> 00:09:52,592
Ora lo è Barney, che non sa nulla.
168
00:09:53,134 --> 00:09:56,387
Tranne che il fine
del governo è assicurarsi
169
00:09:56,470 --> 00:09:59,098
che non vengano protetti
solo gli interessi legittimi di pochi,
170
00:09:59,181 --> 00:10:01,851
ma che vengano preservati
i diritti di molti.
171
00:10:01,934 --> 00:10:03,144
Chiudi quella boccaccia.
172
00:10:04,770 --> 00:10:08,441
Era l'unica della banda
con un minimo di talento.
173
00:10:10,109 --> 00:10:12,445
Oh, andiamo.
Lo sapete che fate tutti pena.
174
00:10:12,528 --> 00:10:15,197
Stiamo lavorando
sulla stessa canzone da 30 anni.
175
00:10:15,281 --> 00:10:16,782
SCUOLA ELEMENTARE
ALANIS MORISSETTE
176
00:10:18,159 --> 00:10:19,869
Ci si può innamorare di uno Stato?
177
00:10:19,952 --> 00:10:23,623
Il libro di scienze ammette
i cambiamenti climatici.
178
00:10:23,706 --> 00:10:26,042
Ragazzi, facciamo un entusiastico,
179
00:10:26,125 --> 00:10:28,711
ma pacato, saluto a Lisa Simpson.
180
00:10:28,794 --> 00:10:30,087
Ciao.
181
00:10:30,171 --> 00:10:32,757
Da americana, vorrei scusarmi
182
00:10:32,840 --> 00:10:34,467
per una cosa
che il nostro presidente ha detto
183
00:10:34,550 --> 00:10:37,011
sul vostro fantastico
primo ministro progressista.
184
00:10:37,345 --> 00:10:39,597
Posso mandargli una nota?
O magari potrei...
185
00:10:39,680 --> 00:10:41,307
- Da questa parte.
- Oh.
186
00:10:41,849 --> 00:10:43,851
PARLA CON IL PRIMO MINISTRO SU SKYPE
NESSUNA ATTESA
187
00:10:43,934 --> 00:10:46,228
- Sig. Trudeau?
- Sì, Lisa?
188
00:10:47,480 --> 00:10:51,484
Mi dispiace molto per come l'ha definita
il nostro presidente.
189
00:10:51,567 --> 00:10:54,236
Non ci penso più, l'ho superata.
190
00:10:55,196 --> 00:10:57,406
Debole. Mi ha dato del debole.
191
00:10:57,490 --> 00:10:59,075
Esatto.
192
00:10:59,158 --> 00:11:00,368
Permettimi una domanda.
193
00:11:00,451 --> 00:11:01,952
Questo ti sembra debole?
194
00:11:02,828 --> 00:11:04,163
Sul serio?
195
00:11:04,705 --> 00:11:06,916
Wow, è impressionante.
196
00:11:06,999 --> 00:11:08,834
Ehm, stia attento alla cravatta.
197
00:11:08,918 --> 00:11:11,545
Comunque, potrei farle solo una domanda
198
00:11:11,629 --> 00:11:14,006
sullo scandalo SNC-Lavalin?
199
00:11:24,850 --> 00:11:25,726
Ora, Lisa,
200
00:11:25,810 --> 00:11:29,063
organizzeremo una recita basata
su un grande romanzo canadese.
201
00:11:29,146 --> 00:11:32,066
L'apprendistato di Duddy Kravitz
di Mordecai Richler?
202
00:11:32,149 --> 00:11:33,401
Magari l'anno prossimo, Oliver.
203
00:11:33,484 --> 00:11:34,819
Non tocca mai a Duddy.
204
00:11:34,902 --> 00:11:37,279
No, insceneremo una versione per bambini
205
00:11:37,363 --> 00:11:38,489
de Il racconto dell'ancella.
206
00:11:38,989 --> 00:11:40,783
Vorrei propormi per interpretare Offred.
207
00:11:42,702 --> 00:11:46,205
Oh, quindi chiedi direttamente
una cosa che vorresti.
208
00:11:46,288 --> 00:11:48,916
Beh, non è in stile canadese, ma mi piace.
209
00:11:55,297 --> 00:11:58,384
Non sono mai stata così felice.
210
00:11:59,051 --> 00:12:00,636
Fate un applauso garbato, bambini.
211
00:12:04,098 --> 00:12:06,392
FIUME DETROIT - AMBASSADOR BRIDGE
212
00:12:06,475 --> 00:12:08,102
PER WINDSOR
213
00:12:19,613 --> 00:12:21,157
Salve, sig.ra Simpson.
214
00:12:21,240 --> 00:12:24,160
Devo riprendermi mia figlia.
Posso nascondermi nel bagagliaio?
215
00:12:24,243 --> 00:12:27,496
Ok, ma non dica a nessuno
che andiamo a comprare la birra.
216
00:12:27,580 --> 00:12:29,290
Lo sappiamo.
217
00:12:35,254 --> 00:12:36,672
CONFINE CANADESE
218
00:12:41,302 --> 00:12:42,678
Cos'è questa roba blu, eh?
219
00:12:43,846 --> 00:12:45,473
Si chiama coda per auto.
220
00:12:45,556 --> 00:12:47,349
Una stupida nuova
moda passeggera americana.
221
00:12:47,433 --> 00:12:49,018
Oh, arriverà qui tra sei mesi.
222
00:12:49,101 --> 00:12:50,019
Andate.
223
00:12:51,937 --> 00:12:54,190
DATECI I VOSTRI ALEC BALDWIN
E LENA DUNHAM, BRAMOSI DI RESPIRARE LIBERI
224
00:12:58,736 --> 00:12:59,862
Ciao!
225
00:13:00,696 --> 00:13:01,697
Lei dov'è?
226
00:13:02,239 --> 00:13:03,282
Mamma.
227
00:13:05,201 --> 00:13:06,118
Oh, tesoro.
228
00:13:06,702 --> 00:13:09,371
È il nostro miglior abbraccio.
229
00:13:09,455 --> 00:13:11,373
Sì, è meraviglioso.
230
00:13:11,791 --> 00:13:13,209
Ti prego, non farmi andar via.
231
00:13:13,292 --> 00:13:15,669
La tua famiglia siamo noi, non loro.
232
00:13:15,753 --> 00:13:18,005
Lo sapevi che non ero felice
a Springfield.
233
00:13:18,088 --> 00:13:20,216
Non facevo altro che suonare il blues.
234
00:13:20,299 --> 00:13:21,967
Sei sicura che non suonavi il blues
235
00:13:22,051 --> 00:13:24,053
perché i tempi lenti sono più facili?
236
00:13:24,136 --> 00:13:25,304
Forse un pochino.
237
00:13:25,387 --> 00:13:27,097
Ma questo paese è meglio.
238
00:13:27,181 --> 00:13:30,142
I TG della Fox parlano solo di volpi.
239
00:13:30,226 --> 00:13:32,269
Ascolta, piccola traditrice,
io sono tua madre.
240
00:13:32,353 --> 00:13:33,979
E tu vivi dove vivo io.
241
00:13:34,063 --> 00:13:35,815
Tu torni con me.
242
00:13:38,192 --> 00:13:40,110
Questo posto mi mancherà davvero.
243
00:13:40,194 --> 00:13:42,112
Se ti fa sentire meglio,
244
00:13:42,196 --> 00:13:44,573
anche il Canada sfrutta l'ambiente.
245
00:13:44,657 --> 00:13:46,784
- Cosa?
- Questo Stato le fa tutte.
246
00:13:46,867 --> 00:13:50,412
Sabbie bituminose, miniere a cielo aperto,
sberleffi agli sbirri,
247
00:13:50,496 --> 00:13:53,707
colpetti ai culetti,
salsine per le patatine.
248
00:13:53,791 --> 00:13:57,461
Ok, ma sono certa
che trattate tutti allo stesso modo.
249
00:13:57,545 --> 00:14:00,589
- Tranne quelli del Québec.
- E quelli di Terranova.
250
00:14:00,673 --> 00:14:02,466
Stupidi Terranova.
251
00:14:02,550 --> 00:14:04,009
Io sono un Terranova.
252
00:14:08,222 --> 00:14:10,975
Forse mi fa sentire un po' meglio.
253
00:14:11,058 --> 00:14:11,976
Grazie.
254
00:14:12,059 --> 00:14:13,853
CONSOLATO AMERICANO
255
00:14:13,936 --> 00:14:16,438
Dove soffia un vento gelato
256
00:14:16,522 --> 00:14:18,691
E da ghiaccio e neve son circondato
257
00:14:19,066 --> 00:14:22,611
Alcuni giorni durano per sempre
258
00:14:23,028 --> 00:14:25,281
Ma sono nutrito e protetto
259
00:14:25,364 --> 00:14:27,533
A Terranova nel mio letto
260
00:14:27,616 --> 00:14:31,370
Sarò un isolano per sempre
261
00:14:31,453 --> 00:14:34,498
Sarò un isolano
262
00:14:34,582 --> 00:14:36,500
Per sempre
263
00:14:36,584 --> 00:14:38,085
Corte suprema di giustizia
264
00:14:38,586 --> 00:14:39,879
Coltre suprema di ghiaccio
265
00:14:40,421 --> 00:14:42,006
CONSOLATO AMERICANO
PROSSIMAMENTE - JULIAN ASSANGE
266
00:14:42,089 --> 00:14:43,299
UFFICIO DEL CONSOLE AMERICANO
267
00:14:43,382 --> 00:14:44,341
Signore, le saremmo grate
268
00:14:44,425 --> 00:14:47,845
se potesse fornirci un lasciapassare
per tornare in America.
269
00:14:47,928 --> 00:14:51,307
Mi dispiace, ma come è scritto
sulla Statua della Libertà:
270
00:14:51,390 --> 00:14:53,183
"Senza timbro sulla mano non si rientra".
271
00:14:53,267 --> 00:14:55,811
- Dove possiamo farcelo?
- Non esiste.
272
00:15:00,065 --> 00:15:03,152
La notizia bomba di oggi è
Complotto separatista.
273
00:15:03,235 --> 00:15:04,945
Marge Simpson e la figlia
sono state bandite
274
00:15:05,029 --> 00:15:08,157
dagli Stati Uniti, proprio come l'amianto.
275
00:15:08,240 --> 00:15:10,159
E adesso una notizia dell'ultima ora:
l'amianto è tornato
276
00:15:10,242 --> 00:15:11,911
negli ospedali e nelle scuole americane.
277
00:15:11,994 --> 00:15:13,954
Dico solo che l'amianto
278
00:15:14,038 --> 00:15:16,165
sarà reintegrato con la massima cura.
279
00:15:16,248 --> 00:15:18,042
AMIANTO
280
00:15:22,546 --> 00:15:25,341
Oh, Homie, non so come faremo a tornare.
281
00:15:26,467 --> 00:15:28,177
Quanto ti ci vuole
per farti crescere i baffi?
282
00:15:28,260 --> 00:15:29,303
Non funzionerà.
283
00:15:29,386 --> 00:15:30,387
Ora è il tuo turno.
284
00:15:31,931 --> 00:15:34,975
Almeno sembra
che ve la caviate bene senza di noi.
285
00:15:35,809 --> 00:15:37,728
AREA SKYPE
TENERE PULITO
286
00:15:37,811 --> 00:15:40,356
Visto che io e Lisa siamo bloccate qui,
287
00:15:40,439 --> 00:15:42,441
magari potreste venire voi qui.
288
00:15:42,524 --> 00:15:44,360
Ottima idea, ottima idea.
289
00:15:44,443 --> 00:15:46,070
E che cavolo, porta anche Bart.
290
00:15:46,153 --> 00:15:48,364
Neanche per sogno.
Non posso trasferirmi in Canada.
291
00:15:48,447 --> 00:15:50,074
Adoro questo Paese.
292
00:15:50,157 --> 00:15:53,494
Davvero? Alle ultime elezioni
hai votato Quisp.
293
00:15:53,577 --> 00:15:55,162
E ho vinto.
294
00:15:55,245 --> 00:15:58,749
Forse potremmo andarcene
di nascosto. Io ci sono venuta.
295
00:15:58,832 --> 00:16:00,876
Tu fai quello che vuoi. Io non me ne vado.
296
00:16:03,128 --> 00:16:05,214
Ok. Hai vinto tu, Lisa.
297
00:16:05,297 --> 00:16:07,508
Sembra che rimarremo qui insieme.
298
00:16:07,591 --> 00:16:09,468
Ma prima devi fare una cosa.
299
00:16:09,551 --> 00:16:12,554
Dai un ultimo sguardo al Paese
che ti sei lasciata alle spalle
300
00:16:12,638 --> 00:16:15,349
e concentrati su ciò che hai di bello.
301
00:16:15,432 --> 00:16:18,060
Hai ragione. L'America
è come un fidanzato fantastico
302
00:16:18,143 --> 00:16:20,813
che forse è ingrassato un po'
e ha perso i capelli.
303
00:16:20,896 --> 00:16:24,108
Questo che c'entra? Vai.
304
00:16:25,901 --> 00:16:27,319
Addio, USA.
305
00:16:27,403 --> 00:16:29,405
So che abbiamo fatto il possibile.
306
00:16:29,488 --> 00:16:31,365
E possiamo rimanere amici.
307
00:16:31,448 --> 00:16:34,994
Ok, ora mi concentrerò
su ciò che hai di bello.
308
00:16:41,917 --> 00:16:44,253
Abe Lincoln... Dumbo...
309
00:16:44,336 --> 00:16:47,423
Aretha Franklin,
Eleanor Roosevelt,
310
00:16:47,506 --> 00:16:51,010
Seabiscuit, il computer
che ha vinto al quiz Jeopardy!
311
00:16:51,093 --> 00:16:53,637
Che significa "Ci manchi, Lisa"?
312
00:16:54,763 --> 00:16:55,639
Judy Blume!
313
00:16:55,723 --> 00:16:57,474
Oh, ho tutti i tuoi libri.
314
00:16:57,558 --> 00:16:59,810
Lo so, leggo i rapporti
sui miei diritti d'autore.
315
00:16:59,893 --> 00:17:02,062
Provare sentimenti nuovi e imbarazzanti
per il proprio Paese...
316
00:17:02,146 --> 00:17:03,480
è normale, Lisa.
317
00:17:03,564 --> 00:17:06,025
E sei una delle mie lettrici preferite.
318
00:17:06,108 --> 00:17:07,735
Bentornata, Lisa.
319
00:17:07,818 --> 00:17:09,695
Beh, non ho deciso ancora.
320
00:17:09,778 --> 00:17:11,947
Ciao, Lisa.
321
00:17:12,031 --> 00:17:15,951
- Louis Armstrong.
- Già. E sono davvero stanco
322
00:17:16,035 --> 00:17:18,370
di dover apparire nelle tue fantasie.
323
00:17:18,454 --> 00:17:20,080
Riporta il sedere a casa.
324
00:17:20,164 --> 00:17:21,874
Sì, sig. Satchmo.
325
00:17:21,957 --> 00:17:24,960
L'America non è perfetta,
ma è compito mio renderla migliore.
326
00:17:25,044 --> 00:17:26,086
Ci vediamo.
327
00:17:29,256 --> 00:17:31,383
Perché vai da quella parte?
328
00:17:32,676 --> 00:17:34,344
Adesso è legale.
329
00:17:35,387 --> 00:17:37,056
Cosa significa "Passa il cannone"?
330
00:17:42,269 --> 00:17:43,228
Mamma.
331
00:17:44,063 --> 00:17:45,272
Voglio tornare a casa.
332
00:17:45,355 --> 00:17:46,774
Oh, finalmente.
333
00:17:46,857 --> 00:17:48,859
Ce ne andiamo da quest'inferno.
334
00:17:49,985 --> 00:17:51,195
Chi mi ha rifatto il letto.
335
00:17:51,278 --> 00:17:53,030
È il minimo che potessi fare.
336
00:18:02,456 --> 00:18:04,666
Vi porteremo sull'altra riva del fiume.
337
00:18:08,003 --> 00:18:11,131
Cavolo, si perde così tanto tempo
a dire tutto due volte.
338
00:18:14,093 --> 00:18:17,054
Mi sento così sollevata
ora che mi sono finalmente decisa.
339
00:18:20,808 --> 00:18:22,935
Dobbiamo liberarci del carico in eccesso.
340
00:18:23,018 --> 00:18:24,603
Voi due.
341
00:18:24,686 --> 00:18:28,107
Ci abbandonate
nel bel mezzo di un fiume ghiacciato?
342
00:18:28,190 --> 00:18:31,151
Wow, i canadesi sanno essere
delle vere canaglie.
343
00:18:31,235 --> 00:18:33,153
Già, per ogni amicone,
344
00:18:33,237 --> 00:18:35,405
ci sono tante carogne.
345
00:18:39,409 --> 00:18:41,578
Spero che approdiate
su una riva che vi piace!
346
00:18:50,170 --> 00:18:51,130
- Homie!
- Papà!
347
00:18:52,798 --> 00:18:54,591
Indovinate chi è venuto a salvarvi?
348
00:18:57,177 --> 00:18:59,304
Perché hai preso un'auto così grande?
349
00:18:59,388 --> 00:19:01,807
A Detroit non ne fanno di più piccole.
350
00:19:04,434 --> 00:19:06,019
Come facciamo a entrare?
351
00:19:06,103 --> 00:19:09,356
Conosco un posto
dove c'è sempre molto spazio.
352
00:19:09,439 --> 00:19:12,484
BENVENUTI TIFOSI DEI DETROIT LIONS
TUTTI I BIGLIETTI ANCORA DISPONIBILI
353
00:19:16,864 --> 00:19:19,408
Mi sei mancato,
Krusty Burger dove c'è solo
354
00:19:19,491 --> 00:19:20,701
una cosa che mangio.
355
00:19:20,784 --> 00:19:23,370
Mi sei mancato,
pony che ho avuto per una settimana.
356
00:19:24,163 --> 00:19:27,040
Mi sei mancato,
venditore di fumetti irritante.
357
00:19:27,124 --> 00:19:28,417
Grazie per niente.
358
00:19:28,500 --> 00:19:32,337
Mi sei mancata,
cenere nucleare che sembra neve.
359
00:19:32,421 --> 00:19:35,424
Mi sei mancata,
superchiesa della MMA.
360
00:19:35,507 --> 00:19:37,176
Mi sei mancato, Ralph.
361
00:19:37,259 --> 00:19:38,594
Sei stata via?
362
00:19:38,677 --> 00:19:40,095
INTANTO
363
00:19:40,179 --> 00:19:42,139
Ora possiamo recitare Duddy Kravitz?
364
00:19:42,222 --> 00:19:44,808
No, guarderemo un episodio
de L'allegra banda di Nick.
365
00:19:54,234 --> 00:19:55,569
Per la mia presentazione
366
00:19:55,652 --> 00:19:58,405
ho portato qualcosa
dal mio viaggio in Canada.
367
00:19:59,907 --> 00:20:01,617
Che cosa ha fatto
questa settimana, signore?
368
00:20:01,700 --> 00:20:04,453
Beh, sono stato fotografato
da un turista giapponese,
369
00:20:04,536 --> 00:20:07,122
ho dato una mela
al mio cavallo e ho trovato
370
00:20:07,206 --> 00:20:10,042
un uomo molto interessante
che si nascondeva a Medicine Hat.
371
00:20:10,667 --> 00:20:13,378
- Papà.
- Ehi, Nelson, ho buone notizie.
372
00:20:13,462 --> 00:20:15,839
Hai un fratello a Fort McMurray.
373
00:20:15,923 --> 00:20:18,175
- Come si chiama?
- E come faccio a saperlo?
374
00:21:04,012 --> 00:21:06,890
Tradotto da Francesca Chiarello