1 00:00:03,420 --> 00:00:05,797 I SIMPSON 2 00:00:06,381 --> 00:00:08,008 BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,511 UN ANIMO NOBILE MAGNIFICA L'UOMO PIÙ PICCOLO 4 00:00:11,594 --> 00:00:13,054 CIAMBELLE CICCIONE 5 00:00:13,138 --> 00:00:14,389 DA BOE CINCO DE MAYO/SPECIALE FESTA DELLA MAMMA 6 00:00:14,472 --> 00:00:15,640 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 7 00:00:15,724 --> 00:00:17,100 AH AH! 8 00:00:23,523 --> 00:00:25,275 3 GIORNI SENZA INCIDENTI 9 00:01:35,678 --> 00:01:37,430 Ci porti a Monte Splashmore? 10 00:01:37,514 --> 00:01:39,307 Ci porti a Monte Splashmore? 11 00:01:39,390 --> 00:01:40,975 Ci porti a Monte Splashmore? 12 00:01:41,059 --> 00:01:42,769 Ci porti a Monte Splashmore? 13 00:01:42,852 --> 00:01:45,647 Ci siete già, solo che la fila è lunga. 14 00:01:45,730 --> 00:01:48,066 - Grazie. - Ti siamo grati. 15 00:01:49,943 --> 00:01:51,027 Punti. 16 00:01:54,489 --> 00:01:55,448 Seguimi. 17 00:01:55,532 --> 00:01:57,158 - Dove? - Punti. 18 00:01:58,409 --> 00:02:00,745 Punti, punti, permesso, punti. 19 00:02:00,829 --> 00:02:02,580 - Passo avanti, punti. - La mia visiera! 20 00:02:05,625 --> 00:02:08,795 No, papà. No. Abbiamo fatto un'ora di fila. 21 00:02:08,878 --> 00:02:10,547 Hmm, è un punto a vostro vantaggio. 22 00:02:10,630 --> 00:02:11,714 Punti! 23 00:02:13,633 --> 00:02:15,426 AREA DI TEST GUERRA BATTERIOLOGICA 24 00:02:15,510 --> 00:02:17,679 Ci spiegheresti dove ci stai portando? 25 00:02:17,762 --> 00:02:19,305 E non dire solo "punti". 26 00:02:19,389 --> 00:02:21,766 Ok, dopo una vita di carta di credito in rosso 27 00:02:21,850 --> 00:02:24,602 e di ripagare la carta di credito in rosso andando ancora più in rosso, 28 00:02:24,686 --> 00:02:27,397 questa famiglia è stata premiata per la sua lealtà 29 00:02:27,480 --> 00:02:30,692 con due milioni di... punti, che possiamo usare solo 30 00:02:30,775 --> 00:02:32,777 al più vicino motel Secondo Miglior Western. 31 00:02:32,861 --> 00:02:34,445 I PUNTI SCADONO STANOTTE! 32 00:02:35,238 --> 00:02:37,282 Papà, i punti scadono a mezzanotte. 33 00:02:38,575 --> 00:02:39,784 Non c'è problema. 34 00:02:39,868 --> 00:02:42,704 Se vado a una media di 130 km all'ora per 14 ore consecutive, 35 00:02:42,787 --> 00:02:45,206 - ce la faremo. - Ti amo, Homer. 36 00:02:45,290 --> 00:02:46,791 Dacci dentro, papà. 37 00:02:46,875 --> 00:02:48,751 E io mi occupo di questa telefonata del nonno. 38 00:02:49,085 --> 00:02:50,461 Connessione fallita. 39 00:02:50,545 --> 00:02:51,671 Ma il mio fegato... 40 00:02:51,754 --> 00:02:53,381 Allora dove andiamo esattamente? 41 00:02:53,464 --> 00:02:55,258 Cascate del Niagara. 42 00:02:56,009 --> 00:02:57,468 Pagate dai punti. 43 00:02:57,552 --> 00:02:59,512 Punti, punti, punti. 44 00:02:59,596 --> 00:03:03,266 Vedo un Toys R Us chiuso. 45 00:03:06,561 --> 00:03:09,981 Vedo un negozio Sears and Roebuck in fallimento. 46 00:03:11,065 --> 00:03:14,235 Questo gioco non mi convince, lo trovo un po'... 47 00:03:14,319 --> 00:03:17,322 Vedo un Circuit City invaso dai cani randagi. 48 00:03:19,908 --> 00:03:21,034 Evviva! 49 00:03:21,117 --> 00:03:23,745 Come fate a esultare perché il Paese è in declino? 50 00:03:23,828 --> 00:03:25,121 Su con la vita, tesoro. 51 00:03:25,205 --> 00:03:28,499 Stiamo andando nell'unico posto che non potrà mai finire in declino, 52 00:03:28,583 --> 00:03:31,002 perché non è mai stato un granché: 53 00:03:31,085 --> 00:03:33,046 A nord di New York. 54 00:03:40,303 --> 00:03:43,765 Il TG sulla Fox bisogna vedere 55 00:03:43,848 --> 00:03:47,977 Non serve essere magrissimi 56 00:03:48,061 --> 00:03:51,981 Non c'è niente di bello là 57 00:03:52,065 --> 00:03:55,985 Nord di New York 58 00:03:56,069 --> 00:03:59,739 Solo i loro alcolici vogliono bere 59 00:03:59,822 --> 00:04:03,576 I condimenti son piccantissimi 60 00:04:04,077 --> 00:04:07,664 Un infarto mi verrà proprio là 61 00:04:08,039 --> 00:04:11,334 Nord di New York 62 00:04:12,001 --> 00:04:16,214 Voglio dormire in In una città 63 00:04:16,297 --> 00:04:19,842 Che non si sveglia mai 64 00:04:19,926 --> 00:04:23,012 E ritrovarmi a fagiolo in 65 00:04:23,096 --> 00:04:25,306 Una gang 66 00:04:25,390 --> 00:04:28,101 Nel sistema essere incluso 67 00:04:28,184 --> 00:04:31,938 La Kodak ha chiuso 68 00:04:32,939 --> 00:04:37,485 Ma desidero rimanere 69 00:04:37,568 --> 00:04:41,364 E darmi alla disabilità 70 00:04:42,198 --> 00:04:46,119 A nord di New York 71 00:04:46,202 --> 00:04:49,914 Altrove non posso 72 00:04:49,998 --> 00:04:53,710 Ma ce la farò in quel posto 73 00:04:53,793 --> 00:04:57,839 Ti amo tanto 74 00:04:57,922 --> 00:05:00,717 Nord di New York 75 00:05:00,800 --> 00:05:03,011 BENVENUTI A BUFFALO 76 00:05:03,970 --> 00:05:06,389 Benedict Arnold ha combattuto qui, bimba. 77 00:05:10,768 --> 00:05:13,021 Volete una moneta per il binocolo? 78 00:05:13,104 --> 00:05:16,357 Forse. I binocoli per turisti non sono mai un granché. 79 00:05:21,863 --> 00:05:24,198 Questo sì che vale una moneta. 80 00:05:24,282 --> 00:05:26,242 Magnifico. 81 00:05:26,326 --> 00:05:28,911 BATTAGLIA PER LE CASCATE 82 00:05:28,995 --> 00:05:30,955 Ehi, Lis, vuoi rimbalzare? 83 00:05:31,039 --> 00:05:34,625 Prima devo assimilare la grandezza delle cascate. 84 00:05:34,709 --> 00:05:36,586 Fatto. 85 00:05:38,296 --> 00:05:40,631 Prendi questa, ragazzo blu. 86 00:05:40,715 --> 00:05:42,467 Mangia la polvere, testa rossa. 87 00:05:42,550 --> 00:05:45,553 Non posso credere che i ragazzi sono già stanchi del panorama. 88 00:05:47,138 --> 00:05:49,223 Mentre i ragazzi saltellano in giro, 89 00:05:49,307 --> 00:05:52,226 perché non ci facciamo anche noi due saltelli? 90 00:05:53,436 --> 00:05:57,190 È persino più romantico di quello che hai detto a Fort Dix. 91 00:06:03,613 --> 00:06:07,784 Vediamo... l'angolo di rimbalzo è uguale all'angolo di incidenza. 92 00:06:12,413 --> 00:06:15,291 Non ho considerato le irregolarità di superficie. 93 00:06:19,087 --> 00:06:21,339 Ok, mi sa che mi do malato. 94 00:06:21,422 --> 00:06:23,341 Oh, Dio, oh, Dio, oh, Dio! 95 00:06:23,424 --> 00:06:25,676 Un arcobaleno. 96 00:06:25,760 --> 00:06:27,470 Oh, Dio, oh, Dio, oh, Dio. 97 00:06:34,560 --> 00:06:36,229 Dove sono? 98 00:06:37,188 --> 00:06:40,274 Oh... bellezza, cavallino. 99 00:06:40,358 --> 00:06:41,984 Sono in Paradiso? 100 00:06:42,068 --> 00:06:44,737 Anche meglio, eh? Sei nella bellissima Canada... 101 00:06:44,821 --> 00:06:48,533 è quello che direi se i canadesi non fossero troppo modesti per vantarsi. 102 00:06:48,616 --> 00:06:49,659 Ma lo siamo. 103 00:06:51,744 --> 00:06:54,872 C'è una giovane donna che potrebbe... Ripeto, potrebbe... 104 00:06:54,956 --> 00:06:58,251 necessitare cure mediche, eh? Ripeto, eh. 105 00:07:04,924 --> 00:07:08,261 EMERGENZA LES URGENCES 106 00:07:08,344 --> 00:07:10,888 Signorina Simpson, lei è molto fortunata. 107 00:07:10,972 --> 00:07:13,474 Oh, tesoro, grazie a Dio. Grazie a Dio. 108 00:07:15,560 --> 00:07:18,855 Vostra figlia sta bene, ma consiglio un ricovero di cinque giorni. 109 00:07:18,938 --> 00:07:21,816 Certo. Apriamo un terzo mutuo. 110 00:07:21,899 --> 00:07:23,818 Signore, siete in Canada, 111 00:07:23,901 --> 00:07:26,821 dove l'assistenza sanitaria è gratis. 112 00:07:26,904 --> 00:07:29,699 Assistenza sanitaria gratis. Perché in America non c'è? 113 00:07:29,782 --> 00:07:31,200 Sta delirando, dottoressa. 114 00:07:31,284 --> 00:07:34,036 L'America non può pagare per l'assistenza sanitaria e dare alle grandi aziende 115 00:07:34,120 --> 00:07:36,539 le agevolazioni fiscali di cui hanno un disperato bisogno. 116 00:07:36,622 --> 00:07:38,082 Non sto delirando. 117 00:07:38,166 --> 00:07:40,835 In realtà, non mi sono mai sentita così protetta. 118 00:07:40,918 --> 00:07:42,378 Non come a casa. 119 00:07:42,753 --> 00:07:46,883 Aspettate. Stai dicendo che non ti senti al sicuro nel tuo Paese? 120 00:07:46,966 --> 00:07:49,177 Perché dovrebbe? 121 00:07:49,260 --> 00:07:52,388 In America, il grande El Barto vaga per le strade. 122 00:07:52,472 --> 00:07:55,141 Fammi capire bene: hai paura dell'America. 123 00:07:55,224 --> 00:07:56,517 È esatto, signorina? 124 00:07:56,601 --> 00:07:59,228 Beh, c'è l'oppressione dei votanti. 125 00:07:59,312 --> 00:08:02,023 E una totale mancanza di rispetto per l'ambiente. 126 00:08:02,106 --> 00:08:04,692 Un presidente che è un vero figlio di... 127 00:08:04,775 --> 00:08:07,904 Oh, conserva quel linguaggio per gli Stati del Sud. 128 00:08:07,987 --> 00:08:11,324 No, dico sul serio. Il nostro presidente è uno st... 129 00:08:11,407 --> 00:08:13,618 - Zitta. - Lo sappiamo. 130 00:08:17,497 --> 00:08:20,583 Lisa, sei chiaramente una vittima di persecuzione politica 131 00:08:20,666 --> 00:08:23,461 che teme per la propria vita, quindi dobbiamo trattenerti in Canada, 132 00:08:23,544 --> 00:08:26,631 dove sarai al sicuro e avrai la tua squadra di hockey. 133 00:08:26,714 --> 00:08:29,634 Ti prego, non Ottawa. 134 00:08:29,717 --> 00:08:31,719 Sì, mi dispiace. 135 00:08:32,887 --> 00:08:34,472 Non potete trattenere mia figlia! 136 00:08:34,555 --> 00:08:37,225 È il cuore e l'anima della famiglia. 137 00:08:37,308 --> 00:08:39,519 - Ehi. E io? - Tu sei la milza. 138 00:08:39,602 --> 00:08:41,395 Non sappiamo cosa fa e non ci interessa. 139 00:08:41,479 --> 00:08:42,813 Ho le mani legate, signora. 140 00:08:42,897 --> 00:08:45,066 Ora è una richiedente asilo. 141 00:08:45,149 --> 00:08:47,276 Non potete separarci da nostra figlia. 142 00:08:47,360 --> 00:08:48,778 È una cosa americana. 143 00:08:48,861 --> 00:08:50,404 Beh, allora non ci lasciate altra scelta. 144 00:08:50,488 --> 00:08:53,824 Dobbiamo deportarvi, in stile canadese. 145 00:08:53,908 --> 00:08:56,661 Benissimo. Forza. Venite, fatevi sotto. 146 00:08:58,663 --> 00:09:01,666 SECONDO MIGLIOR WESTERN 147 00:09:02,166 --> 00:09:05,294 Lisa, si stanno prendendo cura di te? Stai mangiando bene? 148 00:09:05,378 --> 00:09:06,587 Sto bene, eh. 149 00:09:06,671 --> 00:09:08,089 La stiamo perdendo. 150 00:09:08,172 --> 00:09:09,590 Mamma, sto bene. 151 00:09:09,674 --> 00:09:11,551 Mi hanno affidata a una bella famiglia 152 00:09:11,634 --> 00:09:13,052 con Gord e Francette. 153 00:09:13,135 --> 00:09:15,721 - Smettila con quell'accento. - Ok. 154 00:09:15,805 --> 00:09:18,474 Lisa, dove ceniamo stasera? 155 00:09:18,558 --> 00:09:20,643 Da Harvey o da Swiss Chalet? 156 00:09:20,726 --> 00:09:22,395 Che ne dite di Mr. Submarine? 157 00:09:22,478 --> 00:09:23,938 O da Earl. 158 00:09:24,021 --> 00:09:25,106 Non ti dimenticare di Humpty. 159 00:09:26,774 --> 00:09:29,735 Catene di ristoranti che non conosco. 160 00:09:32,780 --> 00:09:35,157 Homer, tu riporta Bart a Springfield. 161 00:09:35,241 --> 00:09:37,410 Io vado a riprendermi mia figlia. 162 00:09:37,493 --> 00:09:40,496 La saputella del posto Lisa Simpson è stata sequestrata 163 00:09:40,580 --> 00:09:43,583 dal Ned Flanders dell'America del nord, il Canada. 164 00:09:43,666 --> 00:09:46,127 Qui a Springfield, le reazioni alla perdita di Lisa Simpson 165 00:09:46,210 --> 00:09:48,671 sono insistenti e disinformate. 166 00:09:48,754 --> 00:09:50,756 Lisa era il centro morale della città. 167 00:09:50,840 --> 00:09:52,592 Ora lo è Barney, che non sa nulla. 168 00:09:53,134 --> 00:09:56,387 Tranne che il fine del governo è assicurarsi 169 00:09:56,470 --> 00:09:59,098 che non vengano protetti solo gli interessi legittimi di pochi, 170 00:09:59,181 --> 00:10:01,851 ma che vengano preservati i diritti di molti. 171 00:10:01,934 --> 00:10:03,144 Chiudi quella boccaccia. 172 00:10:04,770 --> 00:10:08,441 Era l'unica della banda con un minimo di talento. 173 00:10:10,109 --> 00:10:12,445 Oh, andiamo. Lo sapete che fate tutti pena. 174 00:10:12,528 --> 00:10:15,197 Stiamo lavorando sulla stessa canzone da 30 anni. 175 00:10:15,281 --> 00:10:16,782 SCUOLA ELEMENTARE ALANIS MORISSETTE 176 00:10:18,159 --> 00:10:19,869 Ci si può innamorare di uno Stato? 177 00:10:19,952 --> 00:10:23,623 Il libro di scienze ammette i cambiamenti climatici. 178 00:10:23,706 --> 00:10:26,042 Ragazzi, facciamo un entusiastico, 179 00:10:26,125 --> 00:10:28,711 ma pacato, saluto a Lisa Simpson. 180 00:10:28,794 --> 00:10:30,087 Ciao. 181 00:10:30,171 --> 00:10:32,757 Da americana, vorrei scusarmi 182 00:10:32,840 --> 00:10:34,467 per una cosa che il nostro presidente ha detto 183 00:10:34,550 --> 00:10:37,011 sul vostro fantastico primo ministro progressista. 184 00:10:37,345 --> 00:10:39,597 Posso mandargli una nota? O magari potrei... 185 00:10:39,680 --> 00:10:41,307 - Da questa parte. - Oh. 186 00:10:41,849 --> 00:10:43,851 PARLA CON IL PRIMO MINISTRO SU SKYPE NESSUNA ATTESA 187 00:10:43,934 --> 00:10:46,228 - Sig. Trudeau? - Sì, Lisa? 188 00:10:47,480 --> 00:10:51,484 Mi dispiace molto per come l'ha definita il nostro presidente. 189 00:10:51,567 --> 00:10:54,236 Non ci penso più, l'ho superata. 190 00:10:55,196 --> 00:10:57,406 Debole. Mi ha dato del debole. 191 00:10:57,490 --> 00:10:59,075 Esatto. 192 00:10:59,158 --> 00:11:00,368 Permettimi una domanda. 193 00:11:00,451 --> 00:11:01,952 Questo ti sembra debole? 194 00:11:02,828 --> 00:11:04,163 Sul serio? 195 00:11:04,705 --> 00:11:06,916 Wow, è impressionante. 196 00:11:06,999 --> 00:11:08,834 Ehm, stia attento alla cravatta. 197 00:11:08,918 --> 00:11:11,545 Comunque, potrei farle solo una domanda 198 00:11:11,629 --> 00:11:14,006 sullo scandalo SNC-Lavalin? 199 00:11:24,850 --> 00:11:25,726 Ora, Lisa, 200 00:11:25,810 --> 00:11:29,063 organizzeremo una recita basata su un grande romanzo canadese. 201 00:11:29,146 --> 00:11:32,066 L'apprendistato di Duddy Kravitz di Mordecai Richler? 202 00:11:32,149 --> 00:11:33,401 Magari l'anno prossimo, Oliver. 203 00:11:33,484 --> 00:11:34,819 Non tocca mai a Duddy. 204 00:11:34,902 --> 00:11:37,279 No, insceneremo una versione per bambini 205 00:11:37,363 --> 00:11:38,489 de Il racconto dell'ancella. 206 00:11:38,989 --> 00:11:40,783 Vorrei propormi per interpretare Offred. 207 00:11:42,702 --> 00:11:46,205 Oh, quindi chiedi direttamente una cosa che vorresti. 208 00:11:46,288 --> 00:11:48,916 Beh, non è in stile canadese, ma mi piace. 209 00:11:55,297 --> 00:11:58,384 Non sono mai stata così felice. 210 00:11:59,051 --> 00:12:00,636 Fate un applauso garbato, bambini. 211 00:12:04,098 --> 00:12:06,392 FIUME DETROIT - AMBASSADOR BRIDGE 212 00:12:06,475 --> 00:12:08,102 PER WINDSOR 213 00:12:19,613 --> 00:12:21,157 Salve, sig.ra Simpson. 214 00:12:21,240 --> 00:12:24,160 Devo riprendermi mia figlia. Posso nascondermi nel bagagliaio? 215 00:12:24,243 --> 00:12:27,496 Ok, ma non dica a nessuno che andiamo a comprare la birra. 216 00:12:27,580 --> 00:12:29,290 Lo sappiamo. 217 00:12:35,254 --> 00:12:36,672 CONFINE CANADESE 218 00:12:41,302 --> 00:12:42,678 Cos'è questa roba blu, eh? 219 00:12:43,846 --> 00:12:45,473 Si chiama coda per auto. 220 00:12:45,556 --> 00:12:47,349 Una stupida nuova moda passeggera americana. 221 00:12:47,433 --> 00:12:49,018 Oh, arriverà qui tra sei mesi. 222 00:12:49,101 --> 00:12:50,019 Andate. 223 00:12:51,937 --> 00:12:54,190 DATECI I VOSTRI ALEC BALDWIN E LENA DUNHAM, BRAMOSI DI RESPIRARE LIBERI 224 00:12:58,736 --> 00:12:59,862 Ciao! 225 00:13:00,696 --> 00:13:01,697 Lei dov'è? 226 00:13:02,239 --> 00:13:03,282 Mamma. 227 00:13:05,201 --> 00:13:06,118 Oh, tesoro. 228 00:13:06,702 --> 00:13:09,371 È il nostro miglior abbraccio. 229 00:13:09,455 --> 00:13:11,373 Sì, è meraviglioso. 230 00:13:11,791 --> 00:13:13,209 Ti prego, non farmi andar via. 231 00:13:13,292 --> 00:13:15,669 La tua famiglia siamo noi, non loro. 232 00:13:15,753 --> 00:13:18,005 Lo sapevi che non ero felice a Springfield. 233 00:13:18,088 --> 00:13:20,216 Non facevo altro che suonare il blues. 234 00:13:20,299 --> 00:13:21,967 Sei sicura che non suonavi il blues 235 00:13:22,051 --> 00:13:24,053 perché i tempi lenti sono più facili? 236 00:13:24,136 --> 00:13:25,304 Forse un pochino. 237 00:13:25,387 --> 00:13:27,097 Ma questo paese è meglio. 238 00:13:27,181 --> 00:13:30,142 I TG della Fox parlano solo di volpi. 239 00:13:30,226 --> 00:13:32,269 Ascolta, piccola traditrice, io sono tua madre. 240 00:13:32,353 --> 00:13:33,979 E tu vivi dove vivo io. 241 00:13:34,063 --> 00:13:35,815 Tu torni con me. 242 00:13:38,192 --> 00:13:40,110 Questo posto mi mancherà davvero. 243 00:13:40,194 --> 00:13:42,112 Se ti fa sentire meglio, 244 00:13:42,196 --> 00:13:44,573 anche il Canada sfrutta l'ambiente. 245 00:13:44,657 --> 00:13:46,784 - Cosa? - Questo Stato le fa tutte. 246 00:13:46,867 --> 00:13:50,412 Sabbie bituminose, miniere a cielo aperto, sberleffi agli sbirri, 247 00:13:50,496 --> 00:13:53,707 colpetti ai culetti, salsine per le patatine. 248 00:13:53,791 --> 00:13:57,461 Ok, ma sono certa che trattate tutti allo stesso modo. 249 00:13:57,545 --> 00:14:00,589 - Tranne quelli del Québec. - E quelli di Terranova. 250 00:14:00,673 --> 00:14:02,466 Stupidi Terranova. 251 00:14:02,550 --> 00:14:04,009 Io sono un Terranova. 252 00:14:08,222 --> 00:14:10,975 Forse mi fa sentire un po' meglio. 253 00:14:11,058 --> 00:14:11,976 Grazie. 254 00:14:12,059 --> 00:14:13,853 CONSOLATO AMERICANO 255 00:14:13,936 --> 00:14:16,438 Dove soffia un vento gelato 256 00:14:16,522 --> 00:14:18,691 E da ghiaccio e neve son circondato 257 00:14:19,066 --> 00:14:22,611 Alcuni giorni durano per sempre 258 00:14:23,028 --> 00:14:25,281 Ma sono nutrito e protetto 259 00:14:25,364 --> 00:14:27,533 A Terranova nel mio letto 260 00:14:27,616 --> 00:14:31,370 Sarò un isolano per sempre 261 00:14:31,453 --> 00:14:34,498 Sarò un isolano 262 00:14:34,582 --> 00:14:36,500 Per sempre 263 00:14:36,584 --> 00:14:38,085 Corte suprema di giustizia 264 00:14:38,586 --> 00:14:39,879 Coltre suprema di ghiaccio 265 00:14:40,421 --> 00:14:42,006 CONSOLATO AMERICANO PROSSIMAMENTE - JULIAN ASSANGE 266 00:14:42,089 --> 00:14:43,299 UFFICIO DEL CONSOLE AMERICANO 267 00:14:43,382 --> 00:14:44,341 Signore, le saremmo grate 268 00:14:44,425 --> 00:14:47,845 se potesse fornirci un lasciapassare per tornare in America. 269 00:14:47,928 --> 00:14:51,307 Mi dispiace, ma come è scritto sulla Statua della Libertà: 270 00:14:51,390 --> 00:14:53,183 "Senza timbro sulla mano non si rientra". 271 00:14:53,267 --> 00:14:55,811 - Dove possiamo farcelo? - Non esiste. 272 00:15:00,065 --> 00:15:03,152 La notizia bomba di oggi è Complotto separatista. 273 00:15:03,235 --> 00:15:04,945 Marge Simpson e la figlia sono state bandite 274 00:15:05,029 --> 00:15:08,157 dagli Stati Uniti, proprio come l'amianto. 275 00:15:08,240 --> 00:15:10,159 E adesso una notizia dell'ultima ora: l'amianto è tornato 276 00:15:10,242 --> 00:15:11,911 negli ospedali e nelle scuole americane. 277 00:15:11,994 --> 00:15:13,954 Dico solo che l'amianto 278 00:15:14,038 --> 00:15:16,165 sarà reintegrato con la massima cura. 279 00:15:16,248 --> 00:15:18,042 AMIANTO 280 00:15:22,546 --> 00:15:25,341 Oh, Homie, non so come faremo a tornare. 281 00:15:26,467 --> 00:15:28,177 Quanto ti ci vuole per farti crescere i baffi? 282 00:15:28,260 --> 00:15:29,303 Non funzionerà. 283 00:15:29,386 --> 00:15:30,387 Ora è il tuo turno. 284 00:15:31,931 --> 00:15:34,975 Almeno sembra che ve la caviate bene senza di noi. 285 00:15:35,809 --> 00:15:37,728 AREA SKYPE TENERE PULITO 286 00:15:37,811 --> 00:15:40,356 Visto che io e Lisa siamo bloccate qui, 287 00:15:40,439 --> 00:15:42,441 magari potreste venire voi qui. 288 00:15:42,524 --> 00:15:44,360 Ottima idea, ottima idea. 289 00:15:44,443 --> 00:15:46,070 E che cavolo, porta anche Bart. 290 00:15:46,153 --> 00:15:48,364 Neanche per sogno. Non posso trasferirmi in Canada. 291 00:15:48,447 --> 00:15:50,074 Adoro questo Paese. 292 00:15:50,157 --> 00:15:53,494 Davvero? Alle ultime elezioni hai votato Quisp. 293 00:15:53,577 --> 00:15:55,162 E ho vinto. 294 00:15:55,245 --> 00:15:58,749 Forse potremmo andarcene di nascosto. Io ci sono venuta. 295 00:15:58,832 --> 00:16:00,876 Tu fai quello che vuoi. Io non me ne vado. 296 00:16:03,128 --> 00:16:05,214 Ok. Hai vinto tu, Lisa. 297 00:16:05,297 --> 00:16:07,508 Sembra che rimarremo qui insieme. 298 00:16:07,591 --> 00:16:09,468 Ma prima devi fare una cosa. 299 00:16:09,551 --> 00:16:12,554 Dai un ultimo sguardo al Paese che ti sei lasciata alle spalle 300 00:16:12,638 --> 00:16:15,349 e concentrati su ciò che hai di bello. 301 00:16:15,432 --> 00:16:18,060 Hai ragione. L'America è come un fidanzato fantastico 302 00:16:18,143 --> 00:16:20,813 che forse è ingrassato un po' e ha perso i capelli. 303 00:16:20,896 --> 00:16:24,108 Questo che c'entra? Vai. 304 00:16:25,901 --> 00:16:27,319 Addio, USA. 305 00:16:27,403 --> 00:16:29,405 So che abbiamo fatto il possibile. 306 00:16:29,488 --> 00:16:31,365 E possiamo rimanere amici. 307 00:16:31,448 --> 00:16:34,994 Ok, ora mi concentrerò su ciò che hai di bello. 308 00:16:41,917 --> 00:16:44,253 Abe Lincoln... Dumbo... 309 00:16:44,336 --> 00:16:47,423 Aretha Franklin, Eleanor Roosevelt, 310 00:16:47,506 --> 00:16:51,010 Seabiscuit, il computer che ha vinto al quiz Jeopardy! 311 00:16:51,093 --> 00:16:53,637 Che significa "Ci manchi, Lisa"? 312 00:16:54,763 --> 00:16:55,639 Judy Blume! 313 00:16:55,723 --> 00:16:57,474 Oh, ho tutti i tuoi libri. 314 00:16:57,558 --> 00:16:59,810 Lo so, leggo i rapporti sui miei diritti d'autore. 315 00:16:59,893 --> 00:17:02,062 Provare sentimenti nuovi e imbarazzanti per il proprio Paese... 316 00:17:02,146 --> 00:17:03,480 è normale, Lisa. 317 00:17:03,564 --> 00:17:06,025 E sei una delle mie lettrici preferite. 318 00:17:06,108 --> 00:17:07,735 Bentornata, Lisa. 319 00:17:07,818 --> 00:17:09,695 Beh, non ho deciso ancora. 320 00:17:09,778 --> 00:17:11,947 Ciao, Lisa. 321 00:17:12,031 --> 00:17:15,951 - Louis Armstrong. - Già. E sono davvero stanco 322 00:17:16,035 --> 00:17:18,370 di dover apparire nelle tue fantasie. 323 00:17:18,454 --> 00:17:20,080 Riporta il sedere a casa. 324 00:17:20,164 --> 00:17:21,874 Sì, sig. Satchmo. 325 00:17:21,957 --> 00:17:24,960 L'America non è perfetta, ma è compito mio renderla migliore. 326 00:17:25,044 --> 00:17:26,086 Ci vediamo. 327 00:17:29,256 --> 00:17:31,383 Perché vai da quella parte? 328 00:17:32,676 --> 00:17:34,344 Adesso è legale. 329 00:17:35,387 --> 00:17:37,056 Cosa significa "Passa il cannone"? 330 00:17:42,269 --> 00:17:43,228 Mamma. 331 00:17:44,063 --> 00:17:45,272 Voglio tornare a casa. 332 00:17:45,355 --> 00:17:46,774 Oh, finalmente. 333 00:17:46,857 --> 00:17:48,859 Ce ne andiamo da quest'inferno. 334 00:17:49,985 --> 00:17:51,195 Chi mi ha rifatto il letto. 335 00:17:51,278 --> 00:17:53,030 È il minimo che potessi fare. 336 00:18:02,456 --> 00:18:04,666 Vi porteremo sull'altra riva del fiume. 337 00:18:08,003 --> 00:18:11,131 Cavolo, si perde così tanto tempo a dire tutto due volte. 338 00:18:14,093 --> 00:18:17,054 Mi sento così sollevata ora che mi sono finalmente decisa. 339 00:18:20,808 --> 00:18:22,935 Dobbiamo liberarci del carico in eccesso. 340 00:18:23,018 --> 00:18:24,603 Voi due. 341 00:18:24,686 --> 00:18:28,107 Ci abbandonate nel bel mezzo di un fiume ghiacciato? 342 00:18:28,190 --> 00:18:31,151 Wow, i canadesi sanno essere delle vere canaglie. 343 00:18:31,235 --> 00:18:33,153 Già, per ogni amicone, 344 00:18:33,237 --> 00:18:35,405 ci sono tante carogne. 345 00:18:39,409 --> 00:18:41,578 Spero che approdiate su una riva che vi piace! 346 00:18:50,170 --> 00:18:51,130 - Homie! - Papà! 347 00:18:52,798 --> 00:18:54,591 Indovinate chi è venuto a salvarvi? 348 00:18:57,177 --> 00:18:59,304 Perché hai preso un'auto così grande? 349 00:18:59,388 --> 00:19:01,807 A Detroit non ne fanno di più piccole. 350 00:19:04,434 --> 00:19:06,019 Come facciamo a entrare? 351 00:19:06,103 --> 00:19:09,356 Conosco un posto dove c'è sempre molto spazio. 352 00:19:09,439 --> 00:19:12,484 BENVENUTI TIFOSI DEI DETROIT LIONS TUTTI I BIGLIETTI ANCORA DISPONIBILI 353 00:19:16,864 --> 00:19:19,408 Mi sei mancato, Krusty Burger dove c'è solo 354 00:19:19,491 --> 00:19:20,701 una cosa che mangio. 355 00:19:20,784 --> 00:19:23,370 Mi sei mancato, pony che ho avuto per una settimana. 356 00:19:24,163 --> 00:19:27,040 Mi sei mancato, venditore di fumetti irritante. 357 00:19:27,124 --> 00:19:28,417 Grazie per niente. 358 00:19:28,500 --> 00:19:32,337 Mi sei mancata, cenere nucleare che sembra neve. 359 00:19:32,421 --> 00:19:35,424 Mi sei mancata, superchiesa della MMA. 360 00:19:35,507 --> 00:19:37,176 Mi sei mancato, Ralph. 361 00:19:37,259 --> 00:19:38,594 Sei stata via? 362 00:19:38,677 --> 00:19:40,095 INTANTO 363 00:19:40,179 --> 00:19:42,139 Ora possiamo recitare Duddy Kravitz? 364 00:19:42,222 --> 00:19:44,808 No, guarderemo un episodio de L'allegra banda di Nick. 365 00:19:54,234 --> 00:19:55,569 Per la mia presentazione 366 00:19:55,652 --> 00:19:58,405 ho portato qualcosa dal mio viaggio in Canada. 367 00:19:59,907 --> 00:20:01,617 Che cosa ha fatto questa settimana, signore? 368 00:20:01,700 --> 00:20:04,453 Beh, sono stato fotografato da un turista giapponese, 369 00:20:04,536 --> 00:20:07,122 ho dato una mela al mio cavallo e ho trovato 370 00:20:07,206 --> 00:20:10,042 un uomo molto interessante che si nascondeva a Medicine Hat. 371 00:20:10,667 --> 00:20:13,378 - Papà. - Ehi, Nelson, ho buone notizie. 372 00:20:13,462 --> 00:20:15,839 Hai un fratello a Fort McMurray. 373 00:20:15,923 --> 00:20:18,175 - Come si chiama? - E come faccio a saperlo? 374 00:21:04,012 --> 00:21:06,890 Tradotto da Francesca Chiarello