1 00:00:02,711 --> 00:00:06,214 심슨 가족 2 00:00:06,297 --> 00:00:07,590 "스프링필드 원자력발전소에 오심을 환영합니다" 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,469 "숭고한 영혼은 가장 작은 사람도 크게 만든다" 4 00:00:12,679 --> 00:00:14,097 "모의 술집 싱코 데 마요/어버이날 스페셜" 5 00:00:14,180 --> 00:00:15,140 "스프링필드 초등학교" 6 00:00:15,515 --> 00:00:16,725 "하-하!" 7 00:00:22,647 --> 00:00:26,776 "무사고 3일째" 8 00:00:26,943 --> 00:00:30,155 "앱솔루트 크러스티 프루티 크러스티오 - 토마코 주스" 9 00:01:35,929 --> 00:01:39,182 마운트 스플래시모어에 데려가줄 거예요? 10 00:01:39,265 --> 00:01:42,644 마운트 스플래시모어에 데려가줄 거예요? 11 00:01:42,894 --> 00:01:45,647 이미 왔잖아 줄이 길 뿐이지 12 00:01:45,897 --> 00:01:48,108 - 고마워요 - 감사드려요 13 00:01:50,026 --> 00:01:51,027 포인트 14 00:01:54,614 --> 00:01:55,615 따라와 15 00:01:55,698 --> 00:01:57,117 - 어디로? - 포인트 16 00:01:58,451 --> 00:02:00,703 포인트, 포인트 잠깐만, 포인트 17 00:02:00,912 --> 00:02:02,497 - 지나가자, 포인트 - 내 모자! 18 00:02:05,750 --> 00:02:08,837 아빠, 안 돼요 한 시간이나 기다렸다고요 19 00:02:09,420 --> 00:02:11,214 네 말의 포인트도… 포인트! 20 00:02:12,257 --> 00:02:13,633 "마운트 스플래시모어" 21 00:02:13,800 --> 00:02:15,426 "마운트 스플래시모어 생물전 실험장" 22 00:02:15,635 --> 00:02:17,637 어디로 가는지 설명해주면 안 돼요? 23 00:02:17,804 --> 00:02:19,222 '포인트' 소리 좀 그만하고요 24 00:02:19,514 --> 00:02:21,766 좋아, 평생 카드빚을 지고 25 00:02:21,891 --> 00:02:24,602 카드빚을 갚고 더 많은 카드빚을 진 끝에 26 00:02:24,769 --> 00:02:29,566 우리 가족이 호텔 포인트를 200만 점이나 쌓았거든 27 00:02:29,774 --> 00:02:31,401 세컨드 베스트 웨스턴 모텔에서만 쓸 수 있는 거야 28 00:02:31,484 --> 00:02:32,360 "포인트 만료 기한 없음" 29 00:02:32,443 --> 00:02:34,445 "오늘 밤 만료! 속았지롱!" 30 00:02:34,696 --> 00:02:37,240 아빠, 자정에 포인트가 만료된대요 31 00:02:39,200 --> 00:02:41,578 걱정하지 마, 시속 130km로 14시간을 달리면 32 00:02:41,744 --> 00:02:42,704 "80 x 14 = 많음" 33 00:02:42,829 --> 00:02:45,206 - 갈 수 있어 - 사랑해, 호머 34 00:02:45,456 --> 00:02:48,668 - 밟아요, 아빠! - 할아버지 전화는 제가 처리하죠 35 00:02:49,002 --> 00:02:50,461 - 연결이 끊겼습니다 - 하지만 내 간이! 36 00:02:50,545 --> 00:02:51,421 "할아버지" 37 00:02:51,880 --> 00:02:55,133 - 지금 어디로 가는 거예요? - 나이아가라 폭포 38 00:02:56,134 --> 00:02:59,345 - 포인트로 가는 거야 - 포인트! 포인트! 39 00:02:59,888 --> 00:03:03,224 지금 보이는 건… 문 닫은 '토이저러스'! 40 00:03:03,349 --> 00:03:04,684 "토이저러스" 41 00:03:04,767 --> 00:03:06,477 "폐업" 42 00:03:06,769 --> 00:03:09,898 지금 보이는 건… 파산한 '시어스 앤 로벅'! 43 00:03:10,064 --> 00:03:10,982 "시어스 앤 로벅 상품권" 44 00:03:11,191 --> 00:03:13,776 난 이 게임을 왜 하는 건지… 45 00:03:14,402 --> 00:03:17,197 들개들이 점령한 '서킷 시티'다! 46 00:03:17,405 --> 00:03:19,824 "서킷 시티 폐업" 47 00:03:20,074 --> 00:03:21,075 야호! 48 00:03:21,159 --> 00:03:23,953 이 지역이 망해가는데 어떻게 '야호'라고 해요? 49 00:03:24,120 --> 00:03:25,121 기분 풀어, 얘야 50 00:03:25,205 --> 00:03:28,458 우리가 가는 곳은 절대 망하지 않을 곳이니까 51 00:03:28,708 --> 00:03:33,046 한 번도 흥한 적이 없는 곳 뉴욕 업스테이트 52 00:03:40,345 --> 00:03:43,806 폭스 뉴스를 보고 53 00:03:44,265 --> 00:03:47,894 몸무게를 신경 쓰지 않네 54 00:03:48,144 --> 00:03:50,813 화려한 곳이라곤 없어 55 00:03:50,897 --> 00:03:51,981 "니스카유나" 56 00:03:52,148 --> 00:03:55,944 뉴욕 업스테이트 57 00:03:56,236 --> 00:03:58,780 사람들은 술을 즐기고 58 00:03:58,863 --> 00:03:59,739 "주 경찰" 59 00:04:00,031 --> 00:04:02,283 핫윙 소스가 훌륭하지 60 00:04:02,450 --> 00:04:03,993 "앵커 바 뉴욕주 버펄로" 61 00:04:04,118 --> 00:04:07,538 이걸 먹다 심장이 망가질 거야 62 00:04:08,081 --> 00:04:11,417 뉴욕 업스테이트 63 00:04:12,126 --> 00:04:14,963 나는 잠들고 싶어 64 00:04:15,088 --> 00:04:16,297 "유티카에 오신 걸 환영합니다" 65 00:04:16,422 --> 00:04:18,049 결코 깨지 않는 도시에서 66 00:04:18,174 --> 00:04:19,842 "영업 종료 여전히 안 함" 67 00:04:20,093 --> 00:04:22,011 나하고 딱 맞는 곳 68 00:04:22,136 --> 00:04:23,012 "버펄로 빌스" 69 00:04:23,346 --> 00:04:26,891 어딜 봐도 나와 비슷한 사람들뿐 70 00:04:27,016 --> 00:04:28,101 "모호크 밸리 전문대학" 71 00:04:28,268 --> 00:04:31,854 코닥 공장은 문을 닫아도 72 00:04:33,022 --> 00:04:37,485 난 여기서 살고 싶어 73 00:04:37,694 --> 00:04:41,364 장애인이 될 때까지 74 00:04:42,240 --> 00:04:44,367 뉴욕 업스테이트에서 75 00:04:44,450 --> 00:04:46,119 "마약성 진통제, 로또, 비트 수프" 76 00:04:46,244 --> 00:04:47,578 어디서도 성공 못 하지만 77 00:04:47,704 --> 00:04:49,914 "나가 - 꺼져" 78 00:04:50,164 --> 00:04:52,917 여기에선 가능해 79 00:04:53,042 --> 00:04:54,294 "오리스카니 시장" 80 00:04:54,460 --> 00:04:57,755 내가 너무나 사랑하는 81 00:04:58,006 --> 00:05:00,883 뉴욕 업스테이트 82 00:05:01,009 --> 00:05:03,011 "버펄로에 오신 걸 환영합니다" 83 00:05:03,845 --> 00:05:06,389 베네딕트 아널드가 여기서 싸웠다고 84 00:05:10,852 --> 00:05:13,771 - 동전 넣고 망원경 볼래? - 그러죠, 뭐 85 00:05:13,855 --> 00:05:16,357 관광객용 망원경은 성능이 별로예요 86 00:05:22,071 --> 00:05:26,200 - 이건 돈 낼 만한데! - 진짜 멋지다 87 00:05:26,326 --> 00:05:28,911 "폭포 싸움" 88 00:05:29,370 --> 00:05:30,913 리스, 한번 할래? 89 00:05:31,039 --> 00:05:35,710 폭포의 장엄함을 충분히 느껴야지 이 정도면 됐네 90 00:05:36,669 --> 00:05:38,421 "캐나다 폭포 미국 폭포" 91 00:05:38,504 --> 00:05:42,258 - 받아라, 파란 놈 - 너나 받아, 빨강아 92 00:05:42,383 --> 00:05:45,595 애들이 벌써 경치에 질리다니 어이가 없네 93 00:05:47,221 --> 00:05:52,477 애들이 뛰어노는 동안 우리도 좀 즐겨볼까? 94 00:05:53,519 --> 00:05:57,065 당신이 포트 딕스에서 했던 말보다 더 낭만적인데 95 00:06:01,778 --> 00:06:04,322 으악! 어디 보자 96 00:06:04,447 --> 00:06:08,034 반사각과 입사각은 같지 97 00:06:12,455 --> 00:06:15,083 표면의 불균일성을 고려하는 걸 깜박했어 98 00:06:19,295 --> 00:06:21,005 이런, 오늘은 조퇴해야겠다 99 00:06:21,464 --> 00:06:23,174 어떡해, 어떡해! 100 00:06:23,299 --> 00:06:24,842 와, 무지개네 101 00:06:25,426 --> 00:06:27,178 어떡해, 어떡해! 102 00:06:34,435 --> 00:06:36,104 여기가 어디지? 103 00:06:37,313 --> 00:06:41,901 미남이 말을 타고 오네 내가 천국에 온 건가? 104 00:06:42,193 --> 00:06:44,695 더 좋은 곳이지 여긴 아름다운 캐나다란다 105 00:06:44,904 --> 00:06:49,450 캐나다인들이 너무 겸손하지 않았다면 이렇게 말했겠지 106 00:06:51,911 --> 00:06:56,457 치료가 필요해 보이는 여자아이를 발견했다, 에 107 00:06:56,666 --> 00:06:58,000 반복한다, 에 108 00:07:04,924 --> 00:07:08,261 "응급실 구급차 - 캐나다 구급대" 109 00:07:08,428 --> 00:07:09,846 심슨, 운이 아주 좋았다 110 00:07:09,971 --> 00:07:10,888 "메이플시럽" 111 00:07:11,097 --> 00:07:13,391 리사, 정말 다행이다 112 00:07:15,560 --> 00:07:18,855 따님 상태는 괜찮지만 5일간 입원을 추천합니다 113 00:07:19,105 --> 00:07:21,691 그래요, 집을 세 번째로 저당잡히면 되죠 114 00:07:22,024 --> 00:07:26,696 선생님, 여긴 캐나다예요 의료 서비스가 무료랍니다 115 00:07:27,071 --> 00:07:29,490 무상 의료 서비스라니 미국은 왜 그렇게 못 하죠? 116 00:07:29,991 --> 00:07:31,325 얘가 헛소리를 하네요 117 00:07:31,409 --> 00:07:33,995 미국은 기업들에게 꼭 필요한 세금 감면을 해주면서 118 00:07:34,078 --> 00:07:36,456 의료 서비스까지 제공할 여유가 없는 것뿐이에요 119 00:07:36,747 --> 00:07:40,710 헛소리 아니에요, 여기 있으니까 보호받는 느낌이 들어요 120 00:07:40,960 --> 00:07:42,253 미국에선 아니었죠 121 00:07:42,795 --> 00:07:45,798 잠깐만, 방금 네 고국에서는 122 00:07:45,882 --> 00:07:46,883 안심할 수 없었다고 했니? 123 00:07:47,341 --> 00:07:49,010 어떻게 안심하겠어요? 124 00:07:49,218 --> 00:07:52,263 미국에선 위대한 엘 바르토가 길거리를 돌아다니는데요 125 00:07:52,680 --> 00:07:55,224 확실하게 물어보자 넌 미국이 무서운 거야 126 00:07:55,349 --> 00:07:56,517 내 말이 맞니? 127 00:07:56,767 --> 00:07:58,811 투표자 억압이 이루어지고 128 00:07:59,312 --> 00:08:01,564 환경 문제는 완전히 무시하고 129 00:08:02,190 --> 00:08:04,275 대통령이란 인간은 망할… 130 00:08:05,401 --> 00:08:07,695 48세 이하를 위해 말조심하렴 131 00:08:07,987 --> 00:08:11,824 진짜예요 우리 대통령은 진짜 개... 132 00:08:11,908 --> 00:08:13,493 - 쉿 - 우리도 안다 133 00:08:17,497 --> 00:08:20,374 리사, 너는 확실히 정치적인 박해와 134 00:08:20,500 --> 00:08:23,461 생명의 위협을 받고 있으니 캐나다에서 보호해야겠다 135 00:08:23,544 --> 00:08:26,756 여기선 안전히 지내고 하키팀도 배정받을 거야 136 00:08:26,881 --> 00:08:29,425 제발 오타와만 아니길 137 00:08:29,675 --> 00:08:31,260 그래, 정말 미안하다 138 00:08:33,095 --> 00:08:37,058 우리 애를 데려가면 안 돼요 얘는 우리 집안의 심장이라고요 139 00:08:37,391 --> 00:08:39,602 - 그럼 전 뭐예요? - 넌 비장이지 140 00:08:39,685 --> 00:08:41,354 뭘 하는지도 모르고 우리도 관심 없으니까 141 00:08:41,479 --> 00:08:44,982 어쩔 수 없습니다 망명 절차를 밟아야 합니다 142 00:08:45,066 --> 00:08:48,653 우릴 아이와 떼어놓을 순 없어요 그건 미국이나 하는 짓이에요 143 00:08:48,819 --> 00:08:53,533 그럼 저희도 어쩔 수 없이 두 분을 캐나다식으로 추방해야겠군요 144 00:08:53,908 --> 00:08:55,409 좋아요, 어서 넘어와요 145 00:08:55,576 --> 00:08:56,661 "미국 캐나다" 146 00:08:58,788 --> 00:09:02,083 "세컨드 베스트 웨스턴" 147 00:09:02,416 --> 00:09:05,169 리사, 거기서 잘해주니? 식사는 잘하고 있어? 148 00:09:05,419 --> 00:09:06,546 전 괜찮아요, 에 149 00:09:06,879 --> 00:09:09,715 - 애가 변해가잖아 - 엄마, 전 괜찮아요 150 00:09:09,882 --> 00:09:13,052 양부모님인 고드와 프랜셋이 잘 돌봐주고 있어요 151 00:09:13,177 --> 00:09:15,555 - 캐나다 억양 그만 써 - 알았어요 152 00:09:16,055 --> 00:09:18,307 리사, 오늘 저녁엔 뭘 먹으러 갈까? 153 00:09:18,558 --> 00:09:20,560 하비스? 스위스 샬레? 154 00:09:20,768 --> 00:09:25,064 - 미스터 서브마린이나 얼스는요? - 험프티스도 있지 155 00:09:26,732 --> 00:09:29,652 처음 들어보는 레스토랑 체인들이군 156 00:09:32,822 --> 00:09:37,368 호머, 바트 데리고 돌아가 난 내 딸을 찾아 와야겠어 157 00:09:37,660 --> 00:09:39,495 우리 지역의 잘난 척쟁이 리사 심슨이 유괴됐습니다 158 00:09:39,620 --> 00:09:40,621 "단풍의 나라로" 159 00:09:40,705 --> 00:09:43,499 미국의 네드 플랜더스인 캐나다가 범인입니다 160 00:09:43,708 --> 00:09:46,127 스프링필드 사람들은 리사를 잃은 것에 대해 161 00:09:46,294 --> 00:09:48,462 아는 것도 없이 떠들어대고 있습니다 162 00:09:48,754 --> 00:09:49,880 리사는 이 도시의 도덕적 중심이었는데 163 00:09:49,964 --> 00:09:50,965 "채널 6" 164 00:09:51,048 --> 00:09:52,592 이젠 아무것도 모르는 바니가 그걸 맡았죠 165 00:09:53,092 --> 00:09:56,721 하지만 정부의 역할에는 소수의 정당한 이익을 166 00:09:56,929 --> 00:09:58,848 보호하는 일뿐 아니라 167 00:09:58,931 --> 00:10:01,726 다수의 권리를 지키는 일도 포함돼 168 00:10:01,934 --> 00:10:03,185 헛소리 집어치워 169 00:10:05,605 --> 00:10:08,232 이 악단에서 유일하게 쓸 만한 애였는데 170 00:10:10,192 --> 00:10:12,320 너희 실력 엉망인 건 너희도 알잖아 171 00:10:12,737 --> 00:10:15,072 같은 곡을 30년째 연습하고 있는데 172 00:10:15,281 --> 00:10:16,782 "앨라니스 모리셋 초등학교" 173 00:10:17,825 --> 00:10:19,785 나라와 사랑에 빠질 수도 있나? 174 00:10:20,286 --> 00:10:22,204 과학 교과서가 기후 변화를 인정하잖아 175 00:10:22,330 --> 00:10:23,623 "과학자들이 쓴 과학" 176 00:10:23,789 --> 00:10:28,753 여러분, 리사에게 열렬하지만 조용한 인사를 합시다 177 00:10:28,961 --> 00:10:29,962 안녕 178 00:10:30,296 --> 00:10:34,342 미국인으로서 이 나라의 진보적인 총리에 대해 179 00:10:34,425 --> 00:10:37,094 우리 대통령이 한 말을 사과하고 싶어요 180 00:10:37,345 --> 00:10:39,555 제가 편지라도 보낼 수 없을까요? 아니면… 181 00:10:39,722 --> 00:10:40,723 이쪽으로 오렴 182 00:10:41,849 --> 00:10:43,851 "총리와의 스카이프 통화 기다릴 필요 없음" 183 00:10:44,393 --> 00:10:46,479 - 트뤼도 씨? - 그래, 리사 184 00:10:47,563 --> 00:10:51,317 우리 대통령이 한 말에 대해 진심으로 사과하고 싶어요 185 00:10:51,651 --> 00:10:53,778 이제 생각 안 한다 다 잊어버렸어 186 00:10:55,279 --> 00:10:57,323 나약하다니 나더러 나약하다고 그랬어 187 00:10:57,573 --> 00:10:58,991 틀림없이 그랬죠 188 00:10:59,200 --> 00:11:01,869 하나만 묻자 이런 내가 나약해 보이니? 189 00:11:03,120 --> 00:11:04,121 진심이세요? 190 00:11:04,955 --> 00:11:08,584 와, 대단하네요 넥타이 조심하세요 191 00:11:09,043 --> 00:11:11,379 저도 한 가지만 여쭤볼게요 192 00:11:11,462 --> 00:11:13,964 SNC-라발린 스캔들에 관해서요 193 00:11:24,725 --> 00:11:25,726 자, 리사 194 00:11:25,851 --> 00:11:29,063 우린 훌륭한 캐나다 소설이 원작인 연극을 공연할 거야 195 00:11:29,355 --> 00:11:32,108 모데카이 리클러의 '더디 크래비츠의 수습 기간'? 196 00:11:32,233 --> 00:11:33,401 그건 내년에 생각해보자 197 00:11:33,693 --> 00:11:34,735 '더디'는 절대 안 한다니까 198 00:11:35,069 --> 00:11:38,447 이번엔 어린이 버전의 '시녀 이야기'를 공연할 거야 199 00:11:39,073 --> 00:11:40,700 전 오프레드 역을 맡고 싶어요 200 00:11:43,369 --> 00:11:46,205 넌 원하는 것을 바로 요구하는구나 201 00:11:46,372 --> 00:11:48,916 캐나다인스럽진 않지만 마음에 든다 202 00:11:55,673 --> 00:11:58,676 이렇게 행복한 건 처음이에요 203 00:11:59,218 --> 00:12:00,428 정중한 박수를 보내자 204 00:12:00,845 --> 00:12:01,846 예이 205 00:12:03,889 --> 00:12:06,392 "디트로이트강 앰배서더 다리" 206 00:12:06,475 --> 00:12:08,644 "윈저 방향" 207 00:12:08,728 --> 00:12:09,770 "오하이오" 208 00:12:09,895 --> 00:12:10,896 아냐 209 00:12:11,021 --> 00:12:12,231 "미시간" 210 00:12:12,314 --> 00:12:13,649 "미네소타" 211 00:12:16,652 --> 00:12:17,570 "스프링필드" 212 00:12:19,572 --> 00:12:21,073 안녕하세요, 심슨 부인 213 00:12:21,365 --> 00:12:24,076 내 딸을 데려와야 하는데 트렁크에 숨어도 될까? 214 00:12:24,368 --> 00:12:27,455 그럼요, 대신 저희가 맥주 마시러 가는 건 비밀이에요 215 00:12:27,830 --> 00:12:29,248 우리 다 알아 216 00:12:35,254 --> 00:12:36,672 "캐나다 국경" 217 00:12:41,343 --> 00:12:42,678 이 파란 건 뭐지, 에? 218 00:12:43,846 --> 00:12:47,308 자동차 꼬리라는 거예요 미국에서 새로 유행하는 거죠 219 00:12:47,516 --> 00:12:49,852 6개월 후엔 우리도 하겠군, 통과 220 00:12:51,937 --> 00:12:58,652 "자유를 갈망하는 알렉 볼드윈들과 레나 던햄들을 우리에게 달라" 221 00:12:58,861 --> 00:12:59,862 안녕! 222 00:13:00,696 --> 00:13:01,697 어디 있지? 223 00:13:02,239 --> 00:13:03,240 엄마 224 00:13:04,784 --> 00:13:06,118 우리 딸 225 00:13:06,869 --> 00:13:09,330 우리가 해본 중에 가장 따뜻한 포옹이구나 226 00:13:09,538 --> 00:13:10,998 네, 너무 좋아요 227 00:13:11,874 --> 00:13:13,167 제발 절 데려가지 마세요 228 00:13:13,417 --> 00:13:15,669 네 가족은 저 사람들이 아니라 우리야 229 00:13:15,878 --> 00:13:18,047 제가 스프링필드에서 행복하지 않았단 거 알잖아요 230 00:13:18,172 --> 00:13:20,049 거기서 한 건 블루스 연주뿐이었어요 231 00:13:20,299 --> 00:13:21,967 네가 블루스를 연주한 건 232 00:13:22,134 --> 00:13:24,053 느린 곡이 더 쉬워서 아니었어? 233 00:13:24,220 --> 00:13:25,221 그래서일 수도 있고요 234 00:13:25,471 --> 00:13:30,059 여기가 좋아요, 여기 폭스 뉴스는 그냥 여우 소식을 전해준다고요 235 00:13:30,267 --> 00:13:32,228 잘 들어, 이 배신자야 난 네 엄마야 236 00:13:32,394 --> 00:13:33,979 넌 나랑 같이 살아야 해 237 00:13:34,063 --> 00:13:35,689 엄마랑 같이 집에 가자 238 00:13:37,942 --> 00:13:38,984 이곳이 정말 그리울 거예요 239 00:13:39,109 --> 00:13:40,110 "버스 정류장" 240 00:13:40,277 --> 00:13:42,071 위로가 될지 모르겠지만 241 00:13:42,238 --> 00:13:44,490 캐나다도 환경을 파괴한단다 242 00:13:44,740 --> 00:13:46,742 - 네? - 우리도 전부 다 해 243 00:13:46,909 --> 00:13:50,371 타르 샌드, 노천 채굴 기마 경찰관 놀리기 244 00:13:50,496 --> 00:13:53,582 거위 엉덩이 움켜쥐기 감자튀김에 그레이비 소스 얹기 245 00:13:53,791 --> 00:13:57,461 그렇군요, 그래도 모든 사람을 평등하게 대하겠죠 246 00:13:57,545 --> 00:14:00,464 - 퀘벡 사람만 빼고 - 뉴펀들랜드 사람도 247 00:14:00,798 --> 00:14:04,009 - 멍청한 뉴피들 - 내가 뉴피야 248 00:14:08,305 --> 00:14:11,934 기분이 좀 나아지는 것 같네요 고맙습니다 249 00:14:12,059 --> 00:14:13,853 "미국 영사관" 250 00:14:14,144 --> 00:14:18,691 차가운 바람이 불고 얼음과 눈으로 덮인 곳에선 251 00:14:19,066 --> 00:14:22,736 낮이 끝없이 계속되기도 하지 252 00:14:23,112 --> 00:14:27,491 하지만 난 뉴펀들랜드의 침대에서 따뜻하고 배부르네 253 00:14:27,575 --> 00:14:31,537 난 영원히 섬사람이리라 254 00:14:31,787 --> 00:14:36,292 난 영원히 섬사람이리라 255 00:14:36,584 --> 00:14:38,377 "고등 법원" 256 00:14:38,460 --> 00:14:40,254 "고등 빙원" 257 00:14:40,337 --> 00:14:42,006 "미국 영사관 줄리안 어산지가 곧 올 예정" 258 00:14:42,089 --> 00:14:43,340 "미국 영사 사무실" 259 00:14:43,465 --> 00:14:44,925 영사님, 부탁드립니다 260 00:14:45,175 --> 00:14:47,803 저희를 미국에 안전하게 입국시켜주세요 261 00:14:48,053 --> 00:14:51,098 죄송하지만 자유의 여신상에도 쓰여 있듯이 262 00:14:51,390 --> 00:14:53,142 도장을 안 받은 분은 다시 못 들어옵니다 263 00:14:53,309 --> 00:14:55,811 - 도장은 어디서 받는데요? - 그런 건 없어요 264 00:15:00,024 --> 00:15:03,068 오늘의 첫 소식은 '헤어진 가족들'입니다 265 00:15:03,277 --> 00:15:04,987 마지 심슨과 그녀의 딸이 미국으로부터 266 00:15:05,070 --> 00:15:08,032 입국을 금지당했습니다 마치 석면처럼요 267 00:15:08,324 --> 00:15:11,911 미국의 병원과 학교에 석면이 다시 돌아왔다는 소식입니다 268 00:15:12,202 --> 00:15:16,081 이 석면은 아주 신중하게 재설치할 겁니다 269 00:15:16,248 --> 00:15:18,500 "석면 4D-800" 270 00:15:22,713 --> 00:15:25,257 호미, 어떻게 돌아가야 할지 모르겠어 271 00:15:26,592 --> 00:15:27,635 콧수염 기르는 데 얼마나 걸려? 272 00:15:27,718 --> 00:15:28,719 "미국 여권 플랜더스" 273 00:15:28,802 --> 00:15:30,888 - 그 방법은 안 돼 - 당신이 그렇다면 274 00:15:31,722 --> 00:15:34,975 그래도 우리 없이 잘 지내는 것 같네 275 00:15:35,059 --> 00:15:37,728 "스카이프 존 어지르지 말 것" 276 00:15:37,937 --> 00:15:40,356 우리가 못 가게 됐으니 277 00:15:40,439 --> 00:15:42,316 당신이 여기 와서 사는 건 어때? 278 00:15:42,566 --> 00:15:44,360 좋은 생각이에요 279 00:15:44,485 --> 00:15:46,028 까짓거 바트도 데려와요 280 00:15:46,278 --> 00:15:50,032 안 돼, 캐나다로는 못 가 난 이 나라를 숭배해 281 00:15:50,324 --> 00:15:52,993 정말? '퀴스프' 시리얼에 투표한 게 마지막이었으면서 282 00:15:53,077 --> 00:15:54,119 그래서 이겼지 283 00:15:54,286 --> 00:15:55,162 "퀴스프" 284 00:15:55,788 --> 00:15:58,624 몰래 빠져나갈 수 있을지도 몰라 들어올 때처럼 285 00:15:58,832 --> 00:16:00,918 마음대로 하세요 전 안 가요 286 00:16:03,128 --> 00:16:07,508 그래, 네 마음대로 해라 여기서 같이 살아야겠구나 287 00:16:07,633 --> 00:16:09,468 하지만 한 가지만 부탁할게 288 00:16:09,551 --> 00:16:12,513 네가 떠난 나라를 마지막으로 한 번만 바라보면서 289 00:16:12,680 --> 00:16:15,224 좋았던 것들을 떠올려봐 290 00:16:15,516 --> 00:16:17,768 맞아요, 미국은 근사한 남자친구와 같죠 291 00:16:18,102 --> 00:16:20,729 근데 살이 찌고 머리도 좀 빠진 거예요 292 00:16:20,938 --> 00:16:24,233 그거랑 무슨 상관이 있어? 얼른 가봐 293 00:16:25,901 --> 00:16:26,944 "몰슨 주니어 저알코올 맥주" 294 00:16:27,027 --> 00:16:29,363 안녕, 미국아 우린 최선을 다했던 것 같아 295 00:16:29,571 --> 00:16:31,156 계속 친구로 지내자 296 00:16:31,448 --> 00:16:34,910 자, 이제 너의 좋았던 면들을 떠올려볼게 297 00:16:42,042 --> 00:16:44,211 에이브러햄 링컨, 덤보 298 00:16:44,336 --> 00:16:45,337 "미국에서 제일 좋은 것들" 299 00:16:45,504 --> 00:16:47,589 아레사 프랭클린 엘리너 루스벨트 300 00:16:47,840 --> 00:16:50,050 씨비스킷 '제퍼디'에서 받은 컴퓨터! 301 00:16:50,134 --> 00:16:51,135 "왓슨" 302 00:16:51,218 --> 00:16:53,637 '우린 네가 그리워, 리사'가 뭐죠? 303 00:16:54,763 --> 00:16:57,057 주디 블룸 당신 책을 다 갖고 있어요 304 00:16:57,558 --> 00:16:59,727 알아, 인세 보고서를 다 읽어보거든 305 00:16:59,852 --> 00:17:02,021 네 나라에 대한 감정이 달라졌구나? 306 00:17:02,187 --> 00:17:03,522 그건 자연스러운 거야 307 00:17:03,814 --> 00:17:07,651 넌 내가 제일 좋아하는 독자야 잘 돌아왔다, 리사 308 00:17:07,776 --> 00:17:09,528 아직 결정 못 했어요 309 00:17:10,112 --> 00:17:11,822 안녕, 리사 310 00:17:11,947 --> 00:17:15,743 - 루이 암스트롱 - 그래, 나 정말 피곤하다 311 00:17:15,826 --> 00:17:18,328 네 환상 속에 계속 나타나느라 312 00:17:18,495 --> 00:17:19,913 당장 이쪽으로 돌아와 313 00:17:20,372 --> 00:17:21,874 네, 새치모 314 00:17:22,082 --> 00:17:24,877 미국이 완벽하진 않아도 더 낫게 만드는 게 제가 할 일이죠 315 00:17:25,127 --> 00:17:26,128 곧 만나요 316 00:17:29,298 --> 00:17:31,341 당신은 왜 그쪽으로 가요? 317 00:17:32,676 --> 00:17:34,136 이제 여기선 합법이에요 318 00:17:35,304 --> 00:17:37,264 '나도 한 모금 피울게'가 뭐죠? 319 00:17:42,519 --> 00:17:45,189 엄마, 저 돌아갈래요 320 00:17:45,397 --> 00:17:48,776 잘 생각했다 이 지옥 같은 곳을 벗어나자 321 00:17:49,985 --> 00:17:52,780 - 누가 침대를 정리했지? - 그 정도는 해드려야죠 322 00:18:02,664 --> 00:18:04,708 우리가 강을 건너게 해드리죠 323 00:18:08,003 --> 00:18:10,923 모든 말을 두 번씩 하려니 시간 낭비가 심하네 324 00:18:14,218 --> 00:18:17,054 결심을 하고 나니까 마음이 편해졌어요 325 00:18:20,808 --> 00:18:24,520 불필요한 짐을 버려야겠군 두 사람! 326 00:18:24,812 --> 00:18:28,190 우릴 얼어붙은 강 한가운데 버리고 가겠다고요? 327 00:18:28,273 --> 00:18:30,943 캐나다인이 이렇게 못될 수도 있다니 328 00:18:31,360 --> 00:18:35,239 그래요, 마틴 숏이 있는 만큼 윌리엄 샤트너도 많으니까요 329 00:18:39,451 --> 00:18:41,620 가고 싶은 쪽으로 떠내려가길! 330 00:18:50,170 --> 00:18:51,088 - 호미! - 아빠! 331 00:18:52,798 --> 00:18:54,716 모두를 구하러 내가 왔다 332 00:18:57,386 --> 00:18:59,221 왜 저렇게 큰 트럭을 몰고 왔어? 333 00:18:59,429 --> 00:19:01,974 디트로이트에서 생산되는 제일 작은 차야 334 00:19:04,685 --> 00:19:05,978 어떻게 들어갈 거예요? 335 00:19:06,103 --> 00:19:09,273 언제나 공간이 남아도는 곳이 한 군데 있지 336 00:19:09,439 --> 00:19:12,526 "디트로이트 라이언스 팬 여러분 모든 표가 아직 남아 있습니다" 337 00:19:14,027 --> 00:19:16,780 "숭고한 영혼" 338 00:19:17,030 --> 00:19:20,617 보고 싶었어, 크러스티 버거 내가 먹을 건 하나뿐인 곳 339 00:19:20,784 --> 00:19:23,370 보고 싶었어 일주일 동안 내 거였던 조랑말아 340 00:19:24,121 --> 00:19:27,040 보고 싶었어요 퉁명스러운 만화책 가게 아저씨 341 00:19:27,207 --> 00:19:28,375 퍽이나 고맙겠다 342 00:19:28,709 --> 00:19:32,296 보고 싶었어 눈처럼 날리는 방사능 잿가루야 343 00:19:32,588 --> 00:19:35,340 보고 싶었어 종합 격투기 대형 교회야 344 00:19:35,966 --> 00:19:38,468 - 보고 싶었어, 랄프 - 어디 가 있었어? 345 00:19:38,844 --> 00:19:40,095 "한편" 346 00:19:40,512 --> 00:19:42,055 이제 '더디 크래비츠' 해도 돼요? 347 00:19:42,264 --> 00:19:44,808 아니, '비치코머스' 한 편을 볼 거야 348 00:19:54,318 --> 00:19:55,652 제가 오늘 발표를 위해 349 00:19:55,736 --> 00:19:58,405 캐나다 여행에서 가져온 것이 있습니다 350 00:19:59,781 --> 00:20:01,533 이번 주엔 뭘 하셨나요? 351 00:20:01,867 --> 00:20:04,494 일본인 관광객에게 사진을 찍혔고 352 00:20:04,620 --> 00:20:06,914 말에게 사과를 먹였고 353 00:20:06,997 --> 00:20:09,958 메디신 햇에 숨어 있던 아주 흥미로운 사람을 찾아냈지 354 00:20:10,667 --> 00:20:13,337 - 아빠 - 넬슨, 좋은 소식이다 355 00:20:13,587 --> 00:20:15,881 포트 맥머리에 네 형제가 있다 356 00:20:16,048 --> 00:20:18,133 - 이름이 뭔데요? - 내가 어떻게 알아? 357 00:21:04,930 --> 00:21:06,932 자막: 홍주연