1 00:00:02,711 --> 00:00:06,297 OS SIMPSONS 2 00:00:06,381 --> 00:00:07,590 USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,469 ROSQUINHAS GORDINHAS 4 00:00:12,971 --> 00:00:14,097 MOE'S ESPECIAL DIA DAS MÃES 5 00:00:14,180 --> 00:00:15,306 ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD 6 00:00:24,733 --> 00:00:26,776 DIAS SEM ACIDENTE 7 00:00:47,714 --> 00:00:48,715 D'oh! 8 00:01:35,929 --> 00:01:39,182 Vamos para o Monte Salpicante? 9 00:01:39,265 --> 00:01:42,644 Vamos para o Monte Salpicante? 10 00:01:42,894 --> 00:01:45,647 Já estão nele, apenas estão em uma fila longa. 11 00:01:45,897 --> 00:01:48,108 -Obrigado. -Agradecemos. 12 00:01:50,026 --> 00:01:51,027 Pontos. 13 00:01:54,614 --> 00:01:55,615 Siga-me. 14 00:01:55,698 --> 00:01:57,117 -Pra onde? -Pontos. 15 00:01:58,451 --> 00:02:00,703 Pontos, pontos, com licença, pontos. 16 00:02:00,912 --> 00:02:02,497 -Passando, pontos. -Meu boné! 17 00:02:05,750 --> 00:02:08,837 Não, pai. Não. Ficamos na fila por uma hora. 18 00:02:09,420 --> 00:02:11,214 Entendo seu ponto. Pontos! 19 00:02:12,257 --> 00:02:13,633 MONTE SALPICANTE 20 00:02:13,800 --> 00:02:15,426 ÁREA DE TESTE DE GUERRA BIOLÓGICA 21 00:02:15,635 --> 00:02:17,637 Pode explicar pra onde está nos levando? 22 00:02:17,804 --> 00:02:19,222 E não diga apenas "pontos". 23 00:02:19,514 --> 00:02:22,016 Após uma vida de dívidas de cartão de crédito 24 00:02:22,100 --> 00:02:24,602 e de pagar a dívida fazendo uma dívida pior, 25 00:02:24,769 --> 00:02:29,566 esta família tem um crédito em hotéis de dois milhões de pontos, 26 00:02:29,774 --> 00:02:32,819 que só podemos usar no Segundo Melhor Hotel do Oeste. 27 00:02:32,902 --> 00:02:34,445 PONTOS EXPIRAM HOJE! OTÁRIO! 28 00:02:34,696 --> 00:02:37,240 Oh, pai, os pontos expiram à meia-noite. 29 00:02:39,200 --> 00:02:42,704 Não se preocupe. Se eu dirigir a 120 km por hora por 14 horas, 30 00:02:42,829 --> 00:02:45,206 -vai dar tempo. -Eu amo você, Homer. 31 00:02:45,456 --> 00:02:48,668 -Pisa fundo, pai! -E eu vou atender esta chamada do Vovô. 32 00:02:49,002 --> 00:02:51,379 -A ligação falhou. -Mas meu fígado! 33 00:02:51,880 --> 00:02:55,133 -Então, pra onde exatamente vamos? -Cataratas do Niágara. 34 00:02:56,134 --> 00:02:57,385 Pago com pontos. 35 00:02:57,510 --> 00:02:59,345 Pontos! 36 00:02:59,888 --> 00:03:03,224 Eu vejo... uma Toys R Us fechada. 37 00:03:04,767 --> 00:03:06,477 ENCERRANDO AS ATIVIDADES 38 00:03:06,769 --> 00:03:09,898 Eu vejo... uma Sears e Roebuck falida. 39 00:03:10,106 --> 00:03:10,982 CRÉDITO DE $500 40 00:03:11,191 --> 00:03:13,776 Não gostei muito desse jogo. Parece um pouco... 41 00:03:14,402 --> 00:03:17,197 Uma Circuit City invadida por cães selvagens. 42 00:03:17,405 --> 00:03:19,824 CIRCUIT CITY ENCERRANDO AS ATIVIDADES 43 00:03:20,074 --> 00:03:21,075 Isso aí! 44 00:03:21,159 --> 00:03:23,953 Como podem comemorar o declínio deste país? 45 00:03:24,120 --> 00:03:25,121 Anime-se, querida. 46 00:03:25,205 --> 00:03:28,458 Estamos indo ao único lugar que nunca entrará em declínio, 47 00:03:28,666 --> 00:03:33,046 porque nunca foi muito bom, o norte do estado de Nova York. 48 00:03:40,345 --> 00:03:43,806 Comece a assistir à Fox News 49 00:03:44,265 --> 00:03:47,894 Pare de se preocupar com seu peso 50 00:03:48,144 --> 00:03:51,898 Não há qualquer parte elegante nele 51 00:03:52,148 --> 00:03:55,944 Norte do estado de Nova York 52 00:03:56,236 --> 00:03:58,780 Eles gostam das suas biritas 53 00:03:58,863 --> 00:03:59,739 POLÍCIA ESTADUAL 54 00:04:00,031 --> 00:04:02,283 O molho picante é ótimo 55 00:04:02,450 --> 00:04:03,993 BAR A ÂNCORA BUFFALO, NOVA YORK 56 00:04:04,118 --> 00:04:07,538 Vou entupir meu coração com isso 57 00:04:08,081 --> 00:04:11,417 Norte do estado de Nova York 58 00:04:12,126 --> 00:04:14,963 Quero dormir em uma cidade 59 00:04:15,088 --> 00:04:16,297 BEM-VINDO A UTICA 60 00:04:16,422 --> 00:04:18,049 Que nunca acorda 61 00:04:18,174 --> 00:04:19,842 FECHADO AINDA FECHADO 62 00:04:20,093 --> 00:04:23,012 E descobrir que estou me encaixando perfeitamente 63 00:04:23,346 --> 00:04:26,891 Parte da turma, naturalmente 64 00:04:27,016 --> 00:04:28,101 FACULDADE COMUNITÁRIA 65 00:04:28,268 --> 00:04:31,854 A fábrica da Kodak fechou 66 00:04:33,022 --> 00:04:37,485 Mas quero ficar 67 00:04:37,694 --> 00:04:41,364 E fingir ter deficiência 68 00:04:42,240 --> 00:04:44,367 No Norte do estado de Nova York 69 00:04:44,450 --> 00:04:46,119 OPIOIDES LOTERIA 70 00:04:46,244 --> 00:04:49,872 Não vou conseguir em lugar nenhum 71 00:04:50,164 --> 00:04:52,917 Mas posso conseguir lá 72 00:04:53,042 --> 00:04:54,294 PREFEITO DE ORISKANY 73 00:04:54,460 --> 00:04:57,755 Eu te amo tanto 74 00:04:58,006 --> 00:05:00,883 Norte do estado de Nova York 75 00:05:01,009 --> 00:05:03,011 BEM-VINDO A BUFFALO 76 00:05:03,845 --> 00:05:06,389 Benedict Arnold lutou aqui, bebê. 77 00:05:10,852 --> 00:05:13,771 -Quer uma moeda para os binóculos? -Acho que sim. 78 00:05:13,855 --> 00:05:16,357 Esses binóculos de turistas nunca são muito fortes. 79 00:05:22,071 --> 00:05:26,200 -Essa moeda valeu a pena. -Tão magnífico. 80 00:05:26,326 --> 00:05:28,911 BATALHA PELAS CATARATAS 81 00:05:29,370 --> 00:05:30,913 Ei, Lisa, quer brincar? 82 00:05:31,039 --> 00:05:34,417 Não até que eu tenha absorvido toda a majestade das cataratas. 83 00:05:34,792 --> 00:05:35,793 E pronto. 84 00:05:36,669 --> 00:05:38,421 CANADÁ ESTADOS UNIDOS 85 00:05:38,504 --> 00:05:42,258 -Tome isto, garoto azul. -Coma borracha, cabeça vermelha. 86 00:05:42,383 --> 00:05:45,595 Não acredito que as crianças já cansaram da vista. 87 00:05:47,221 --> 00:05:52,477 Enquanto as crianças estão brincando, por que não brincamos também? 88 00:05:53,519 --> 00:05:57,065 Isso é ainda mais romântico do que o que disse em Fort Dix. 89 00:06:03,488 --> 00:06:04,364 Vamos ver. 90 00:06:04,447 --> 00:06:08,034 O ângulo de rebote é igual ao ângulo de incidência. 91 00:06:12,455 --> 00:06:15,083 Esqueci de considerar irregularidades da superfície. 92 00:06:19,295 --> 00:06:21,005 Certo, hora de tirar minha folga. 93 00:06:21,464 --> 00:06:23,174 Oh, Deus! 94 00:06:23,299 --> 00:06:25,218 Oh, um arco-íris. 95 00:06:25,426 --> 00:06:27,178 Oh, Deus! 96 00:06:34,435 --> 00:06:36,104 Onde eu estou? 97 00:06:37,313 --> 00:06:41,901 Oh, bonitão, cavalinho. Estou no paraíso? 98 00:06:42,193 --> 00:06:44,695 Melhor ainda, certo? Está no belo Canadá. 99 00:06:44,904 --> 00:06:49,450 É isso que eu diria se canadenses não fossem tão modestos. Mas somos. 100 00:06:51,911 --> 00:06:56,457 Tenho uma garotinha que pode precisar, repito, pode precisar de cuidados médicos. 101 00:06:56,666 --> 00:06:58,000 Eu repito. 102 00:07:04,924 --> 00:07:08,261 EMERGÊNCIA 103 00:07:08,428 --> 00:07:10,888 Srta. Simpson, você é uma garota de muita sorte. 104 00:07:11,097 --> 00:07:13,391 Oh, querida, graças a Deus. 105 00:07:15,560 --> 00:07:18,855 Sua filha está bem, mas recomendo ficar aqui por cinco dias. 106 00:07:19,105 --> 00:07:21,691 Claro, claro. Faremos uma terceira hipoteca. 107 00:07:22,024 --> 00:07:26,696 Senhor, está no Canadá agora, onde a assistência médica é grátis. 108 00:07:27,071 --> 00:07:29,866 Grátis? Por que os Estados Unidos não podem fazer isso? 109 00:07:29,991 --> 00:07:31,367 Ela está delirando, doutora. 110 00:07:31,451 --> 00:07:34,370 Os Estados Unidos não podem ter assistência médica grátis 111 00:07:34,454 --> 00:07:36,581 e dar às corporações incentivos fiscais. 112 00:07:36,747 --> 00:07:40,710 Não estou delirando. Na verdade, nunca me senti mais protegida. 113 00:07:40,960 --> 00:07:42,253 Não é como em casa. 114 00:07:42,795 --> 00:07:45,798 Espere aí. Você disse que não se sente segura 115 00:07:45,882 --> 00:07:46,883 em seu país natal? 116 00:07:47,341 --> 00:07:49,010 Por que ela se sentiria segura? 117 00:07:49,218 --> 00:07:52,263 Nos Estados Unidos, o grande El Barto ronda as ruas. 118 00:07:52,680 --> 00:07:55,224 Deixe-me entender, você tem medo dos Estados Unidos? 119 00:07:55,349 --> 00:07:56,517 É isso, jovem? 120 00:07:56,767 --> 00:07:58,811 Bem, tem a dissuasão eleitoral, 121 00:07:59,312 --> 00:08:01,564 o total desrespeito pelo meio ambiente, 122 00:08:02,190 --> 00:08:04,275 um presidente que é um filho da... 123 00:08:04,901 --> 00:08:07,862 Oh, fale assim quando estiver nos Estados Unidos. 124 00:08:07,987 --> 00:08:11,824 Não, é verdade. Nosso presidente é mesmo um... 125 00:08:11,908 --> 00:08:13,493 -Quieta. -Nós sabemos. 126 00:08:17,497 --> 00:08:20,458 Lisa, como você claramente é vítima de perseguição política 127 00:08:20,583 --> 00:08:23,461 que teme por sua vida, devo mantê-la no Canadá, 128 00:08:23,544 --> 00:08:26,756 onde estará segura e terá seu próprio time de hóquei. 129 00:08:26,881 --> 00:08:29,425 Por favor, que não seja Ottawa. 130 00:08:29,675 --> 00:08:31,260 É, eu... Eu sinto muito. 131 00:08:33,095 --> 00:08:37,058 Não pode ficar com a minha filha. Ela é o coração e a alma desta família. 132 00:08:37,391 --> 00:08:39,644 -Ei, o que eu sou? -Você é o baço. 133 00:08:39,727 --> 00:08:41,395 Não sabemos o que ele faz. 134 00:08:41,479 --> 00:08:44,982 Minhas mãos estão atadas. Ela tem asilo agora. 135 00:08:45,066 --> 00:08:48,653 Não pode nos separar de nossa filha. Isso é coisa dos Estados Unidos. 136 00:08:48,819 --> 00:08:53,533 Então, não nos deixa escolha. Vamos deportá-los ao estilo canadense. 137 00:08:53,908 --> 00:08:55,368 Ótimo. Vamos. Venha, venha. 138 00:08:55,535 --> 00:08:56,661 ESTADOS UNIDOS CANADÁ 139 00:08:58,788 --> 00:09:02,083 SEGUNDO MELHOR DO OESTE 140 00:09:02,416 --> 00:09:05,169 Lisa, eles estão cuidando de você? Está comendo direito? 141 00:09:05,419 --> 00:09:06,587 Estou bem, certo? 142 00:09:06,879 --> 00:09:09,715 -Estamos perdendo ela. -Mãe, estou bem. 143 00:09:09,882 --> 00:09:13,052 Eles me colocaram em um bom lar adotivo com Gord e Francette. 144 00:09:13,177 --> 00:09:15,555 -Já chega desse sotaque. -Está bem. 145 00:09:16,055 --> 00:09:18,307 Lisa, onde devemos ir jantar esta noite? 146 00:09:18,558 --> 00:09:20,560 Harvey's ou Swiss Chalet? 147 00:09:20,768 --> 00:09:25,064 -E o Mr. Submarine? Ou o Earls? -Não esqueça o Humpty's. 148 00:09:26,732 --> 00:09:29,652 Redes de restaurante das quais nunca ouvi falar. 149 00:09:32,822 --> 00:09:37,368 Homer, leve o Bart de volta a Springfield. Eu vou buscar minha filha. 150 00:09:37,660 --> 00:09:40,621 A espertinha Lisa Simpson foi raptada 151 00:09:40,705 --> 00:09:43,499 pelo Ned Flanders dos Estados Unidos ao norte, o Canadá. 152 00:09:43,708 --> 00:09:46,127 Aqui, em Springfield, reações à perda de Lisa 153 00:09:46,294 --> 00:09:48,462 têm sido barulhentas e desinformadas. 154 00:09:48,879 --> 00:09:52,592 Lisa era o centro moral da cidade. Agora, é o Barney, que não sabe nada. 155 00:09:53,092 --> 00:09:56,554 Exceto que é o propósito do governo assegurar que não apenas 156 00:09:56,637 --> 00:09:59,181 os legítimos interesses das minorias sejam protegidos, 157 00:09:59,307 --> 00:10:01,726 mas que os direitos da maioria sejam conservados. 158 00:10:01,934 --> 00:10:03,185 Cale a sua matraca. 159 00:10:05,605 --> 00:10:08,232 Ela era a única nesta banda que valia alguma coisa. 160 00:10:10,192 --> 00:10:12,320 Ora, vamos. Vocês sabem que são péssimos. 161 00:10:12,737 --> 00:10:15,072 Estamos trabalhando na mesma música há 30 anos. 162 00:10:15,281 --> 00:10:16,782 ESCOLA ALANIS MORISSETTE 163 00:10:17,825 --> 00:10:19,785 É possível se apaixonar por um país? 164 00:10:20,119 --> 00:10:23,539 Os livros de ciências reconhecem as mudanças climáticas. 165 00:10:23,789 --> 00:10:28,753 Classe, vamos dar um entusiasmado, mas silencioso, olá para Lisa Simpson. 166 00:10:28,961 --> 00:10:29,962 Olá. 167 00:10:30,296 --> 00:10:34,342 Como americana, gostaria de me desculpar pelo que nosso presidente disse 168 00:10:34,425 --> 00:10:37,094 sobre seu primeiro-ministro lindamente progressista. 169 00:10:37,345 --> 00:10:39,555 Será que posso mandar um recado? Ou talvez... 170 00:10:39,722 --> 00:10:40,723 Por aqui. 171 00:10:41,849 --> 00:10:43,851 SKYPE COM O PRIMEIRO-MINISTRO 172 00:10:44,393 --> 00:10:46,479 -Sr. Trudeau? -Sim, Lisa? 173 00:10:47,563 --> 00:10:51,317 Sinto muito, muito mesmo, pelo que o nosso presidente o chamou. 174 00:10:51,651 --> 00:10:53,778 Eu não penso nisso, segui em frente. 175 00:10:55,279 --> 00:10:57,323 Fraco. Ele me chamou de fraco. 176 00:10:57,573 --> 00:10:58,991 Absolutamente. 177 00:10:59,200 --> 00:11:01,869 Deixe-me perguntar. Isto parece ser fraco? 178 00:11:03,120 --> 00:11:04,121 É sério? 179 00:11:04,955 --> 00:11:08,584 Uau, é mesmo impressionante. Cuidado com a sua gravata. 180 00:11:09,043 --> 00:11:11,379 Então, ouça, posso lhe fazer uma pergunta 181 00:11:11,462 --> 00:11:13,964 sobre o escândalo SNC-Lavalin? 182 00:11:24,725 --> 00:11:25,726 Agora, Lisa, 183 00:11:25,851 --> 00:11:29,063 faremos uma peça teatral baseada em um grande romance canadense. 184 00:11:29,355 --> 00:11:32,108 O Aprendiz de Duddy Kravitz, por Mordecai Richler. 185 00:11:32,191 --> 00:11:33,401 Talvez ano que vem, Oliver. 186 00:11:33,693 --> 00:11:34,735 Nunca é o Duddy. 187 00:11:35,069 --> 00:11:38,447 Não, faremos uma versão infantil de O Conto da Aia. 188 00:11:39,073 --> 00:11:40,700 Eu gostaria de fazer a Offred. 189 00:11:43,369 --> 00:11:46,205 Então, está pedindo diretamente por algo que você quer. 190 00:11:46,372 --> 00:11:48,916 Bem, isso não é muito canadense, mas gosto disso. 191 00:11:55,673 --> 00:11:58,676 Nunca estive mais feliz. 192 00:11:59,218 --> 00:12:00,594 Aplausos educados, crianças. 193 00:12:03,347 --> 00:12:06,350 RIO DETROIT - PONTE DO EMBAIXADOR 194 00:12:06,475 --> 00:12:08,602 PARA WINDSOR 195 00:12:09,895 --> 00:12:10,896 Não. 196 00:12:19,572 --> 00:12:21,115 -Oi, Sra. Simpson. 197 00:12:21,365 --> 00:12:24,160 Quero recuperar minha filha. Posso ir no porta-malas? 198 00:12:24,368 --> 00:12:27,455 Está bem, mas não conte a ninguém que vamos comprar cerveja. 199 00:12:27,830 --> 00:12:29,248 Todos sabemos. 200 00:12:35,254 --> 00:12:36,672 FRONTEIRA CANADENSE 201 00:12:41,343 --> 00:12:42,678 E esta coisa azul? 202 00:12:43,846 --> 00:12:47,308 Chama-se rabo do carro. Nova moda estúpida de americano. 203 00:12:47,516 --> 00:12:49,852 Oh, vai chegar aqui em seis meses. Pode seguir. 204 00:12:51,979 --> 00:12:56,442 DÊ-NOS SEUS ALEC BALDWINS E LENA DUNHAMS, ANSIANDO POR RESPIRAR LIVRES 205 00:12:58,861 --> 00:12:59,862 Adeus! 206 00:13:00,696 --> 00:13:01,697 Onde ela está? 207 00:13:02,239 --> 00:13:03,240 Mãe. 208 00:13:04,784 --> 00:13:06,118 Oh, querida. 209 00:13:06,869 --> 00:13:09,330 Este é o melhor abraço que já demos. 210 00:13:09,538 --> 00:13:11,332 Sim, é maravilhoso. 211 00:13:11,874 --> 00:13:15,669 -Por favor, não me faça ir embora. -Seu lugar é conosco, não com eles. 212 00:13:15,878 --> 00:13:18,047 Sabia que eu não era feliz em Springfield. 213 00:13:18,172 --> 00:13:20,049 Tudo que eu fazia era tocar blues. 214 00:13:20,299 --> 00:13:21,967 Tem certeza que não tocava blues 215 00:13:22,134 --> 00:13:24,053 porque tempos lentos são mais fáceis? 216 00:13:24,220 --> 00:13:25,221 Talvez um pouco. 217 00:13:25,471 --> 00:13:30,059 Mas este país é melhor. A Fox News deles só fala de raposas. 218 00:13:30,267 --> 00:13:32,228 Ouça, sua pequena traidora, sou sua mãe. 219 00:13:32,394 --> 00:13:33,979 E vai viver onde eu viver. 220 00:13:34,063 --> 00:13:35,689 Vai vir pra casa comigo. 221 00:13:37,942 --> 00:13:40,110 Vou mesmo sentir falta deste lugar. 222 00:13:40,277 --> 00:13:42,071 Se faz você se sentir melhor, 223 00:13:42,238 --> 00:13:44,490 o Canadá explora o meio ambiente também. 224 00:13:44,740 --> 00:13:46,742 -O quê? -Este país faz de tudo. 225 00:13:46,909 --> 00:13:50,371 Areias betuminosa, mineração a céu aberto, polícia montada em cavalos, 226 00:13:50,496 --> 00:13:53,582 gansos, batata frita com molho. 227 00:13:53,791 --> 00:13:57,461 Está bem, mas tenho certeza que tratam a todos de forma igualitária. 228 00:13:57,545 --> 00:14:00,464 -Exceto os quebequenses. -E os da ilha de Terra Nova. 229 00:14:00,798 --> 00:14:04,009 -São estúpidos. -Sou de lá. 230 00:14:08,305 --> 00:14:11,934 Acho que isso faz eu me sentir um pouco melhor. Obrigada. 231 00:14:12,059 --> 00:14:13,853 CONSULADO AMERICANO 232 00:14:14,144 --> 00:14:18,691 Onde o frio vento sopra E tem gelo e neve 233 00:14:19,066 --> 00:14:22,736 Alguns dias duram pra sempre 234 00:14:23,112 --> 00:14:27,491 Mas estou quente e alimentado Em uma cama de Terra Nova 235 00:14:27,575 --> 00:14:31,537 Serei da ilha pra sempre 236 00:14:31,787 --> 00:14:36,292 Serei da ilha pra sempre 237 00:14:36,584 --> 00:14:38,377 TRIBUNAL SUPERIOR DE JUSTIÇA 238 00:14:38,460 --> 00:14:40,254 TRIBUNAL SUPERIOR SÓ DE GELO 239 00:14:40,337 --> 00:14:42,006 CONSULADO AMERICANO 240 00:14:42,131 --> 00:14:43,340 ESCRITÓRIO DO CÔNSUL 241 00:14:43,465 --> 00:14:44,925 Senhor, agradeceríamos 242 00:14:45,009 --> 00:14:47,803 se nos desse passagem segura de volta aos Estados Unidos. 243 00:14:48,053 --> 00:14:51,098 Lamento, mas, como diz agora na Estátua da Liberdade, 244 00:14:51,265 --> 00:14:53,142 "Não há reentrada sem carimbo na mão." 245 00:14:53,309 --> 00:14:55,811 -Onde conseguimos o carimbo? -Não há um. 246 00:15:00,024 --> 00:15:03,068 Nossa história principal esta noite é bastante estranha. 247 00:15:03,277 --> 00:15:05,070 Marge Simpson e sua filha foram agora 248 00:15:05,195 --> 00:15:08,032 banidas dos Estados Unidos, assim como o amianto. 249 00:15:08,324 --> 00:15:11,911 E, agora, o amianto está de volta aos hospitais e escolas da América. 250 00:15:12,202 --> 00:15:16,165 Deixe-me apenas dizer que o amianto será reinstalado com o maior cuidado. 251 00:15:16,290 --> 00:15:18,500 AMIANTO 252 00:15:22,713 --> 00:15:25,257 Oh, Homie, não sei como vamos voltar. 253 00:15:26,592 --> 00:15:28,177 Quanto tempo pra crescer seu bigode? 254 00:15:28,344 --> 00:15:30,888 -Isso não vai funcionar. -Você que sabe. 255 00:15:31,722 --> 00:15:34,975 Pelo menos parece que vocês estão se dando bem sem nós. 256 00:15:35,059 --> 00:15:37,728 ZONA DO SKYPE MANTER LIMPA 257 00:15:37,937 --> 00:15:40,356 Sabe, já que Lisa e eu estamos presas aqui, 258 00:15:40,439 --> 00:15:42,316 talvez vocês devessem se mudar pra cá. 259 00:15:42,566 --> 00:15:44,360 Ótima ideia. 260 00:15:44,485 --> 00:15:46,028 E quer saber? Traga o Bart. 261 00:15:46,278 --> 00:15:50,032 De jeito nenhum. Não posso me mudar para o Canadá. Eu reverencio este país. 262 00:15:50,199 --> 00:15:53,327 É mesmo? Seu último voto foi para o Quisp. 263 00:15:53,744 --> 00:15:54,954 E eu ganhei. 264 00:15:55,454 --> 00:15:58,624 Podemos achar uma forma de sair escondido. Eu entrei assim. 265 00:15:58,832 --> 00:16:00,918 Faça o que quiser. Não vou embora. 266 00:16:03,128 --> 00:16:07,508 Está bem. Você ganhou, Lisa. Parece que ficaremos aqui juntas. 267 00:16:07,633 --> 00:16:09,468 Mas preciso que faça uma coisa. 268 00:16:09,551 --> 00:16:12,513 Dê uma última olhada no país que está deixando pra trás 269 00:16:12,680 --> 00:16:15,224 e foque em qualquer coisa boa sobre ele. 270 00:16:15,474 --> 00:16:18,018 Está certa. Os Estados Unidos são como um ótimo namorado, 271 00:16:18,102 --> 00:16:20,729 que pode ter ficado um pouco gordo e careca. 272 00:16:20,938 --> 00:16:24,233 O que isso tem a ver? Apenas vá. 273 00:16:26,151 --> 00:16:29,363 Adeus, Estados Unidos. Sinto que fizemos o melhor que podíamos. 274 00:16:29,571 --> 00:16:31,156 E ainda podemos ser amigos. 275 00:16:31,448 --> 00:16:34,910 Certo, agora vou focar nas coisas boas que você tem. 276 00:16:42,042 --> 00:16:44,253 Abraham Lincoln, Dumbo, 277 00:16:44,586 --> 00:16:47,589 Aretha Franklin, Eleanor Roosevelt, 278 00:16:47,840 --> 00:16:50,968 Seabiscuit, o computador que venceu no Jeopardy! 279 00:16:51,218 --> 00:16:53,637 O que é "Sentimos sua falta, Lisa"? 280 00:16:54,763 --> 00:16:57,224 Judy Blume. Oh, eu tenho todos os seus livros. 281 00:16:57,558 --> 00:16:59,727 Eu sei, li meus relatórios de royalties. 282 00:16:59,852 --> 00:17:03,522 Ter novos sentimentos estranhos pelo seu país é normal, Lisa. 283 00:17:03,814 --> 00:17:07,651 Você é uma das minhas leitoras favoritas. Bem-vinda ao lar, Lisa. 284 00:17:07,776 --> 00:17:09,528 Bem, não decidi ainda. 285 00:17:10,112 --> 00:17:11,822 Olá, Lisa. 286 00:17:11,947 --> 00:17:15,743 -Louis Armstrong. -Sim. E eu estou muito cansado 287 00:17:15,826 --> 00:17:18,328 de ter que ficar aparecendo nas suas fantasias. 288 00:17:18,495 --> 00:17:20,080 Traga seu traseiro de volta. 289 00:17:20,372 --> 00:17:21,874 Sim, senhor, Satchmo. 290 00:17:22,041 --> 00:17:24,960 Os Estados Unidos não são perfeitos, mas posso melhorá-los. 291 00:17:25,127 --> 00:17:26,128 Vejo você em breve. 292 00:17:29,298 --> 00:17:31,341 Por que está indo para lá? 293 00:17:32,676 --> 00:17:34,136 É legalizado agora. 294 00:17:35,304 --> 00:17:37,264 O que é "Passe o baseado"? 295 00:17:42,519 --> 00:17:45,189 Mãe. Quero ir pra casa. 296 00:17:45,397 --> 00:17:48,776 Oh, finalmente. Vamos dar o fora deste buraco do inferno. 297 00:17:49,985 --> 00:17:52,780 -Quem arrumou minha cama? -O mínimo que eu podia fazer. 298 00:18:02,664 --> 00:18:04,708 Nós as levaremos através do rio. 299 00:18:08,003 --> 00:18:10,923 Deus, é um desperdício de tempo falar tudo duas vezes. 300 00:18:14,218 --> 00:18:17,054 Sinto-me tão aliviada de finalmente ter me decidido. 301 00:18:20,808 --> 00:18:24,520 Devemos nos livrar do excesso de carga. Vocês duas. 302 00:18:24,812 --> 00:18:28,190 Estão nos abandonando no meio de um rio congelado? 303 00:18:28,273 --> 00:18:30,943 Uau, canadenses podem ser babacas. 304 00:18:31,360 --> 00:18:35,239 Sim, para cada Martin Short, não faltam Shatners. 305 00:18:39,368 --> 00:18:41,745 Espero que sejam levadas a uma praia que gostem! 306 00:18:50,212 --> 00:18:51,588 -Pai! -Homie! 307 00:18:52,756 --> 00:18:54,716 Adivinhem quem veio salvar o dia. 308 00:18:57,386 --> 00:18:59,346 Por que uma caminhonete tão grande? 309 00:18:59,429 --> 00:19:01,974 É a menor que Detroit faz. 310 00:19:04,685 --> 00:19:05,978 Como vamos entrar? 311 00:19:06,103 --> 00:19:09,273 Conheço um lugar que sempre tem muito espaço sobrando. 312 00:19:09,439 --> 00:19:12,526 BEM-VINDO, FÃ DO DETROIT LIONS TODOS OS INGRESSOS DISPONÍVEIS 313 00:19:17,030 --> 00:19:20,617 Senti sua falta, Hambúrguer do Krusty, onde só como uma coisa. 314 00:19:20,784 --> 00:19:23,370 Senti sua falta, pônei que tive por uma semana. 315 00:19:24,121 --> 00:19:27,040 Senti sua falta, sarcástico vendedor de quadrinhos. 316 00:19:27,207 --> 00:19:28,375 Obrigado por nada. 317 00:19:28,709 --> 00:19:32,296 Senti sua falta, cinza nuclear que parece neve. 318 00:19:32,588 --> 00:19:35,340 Senti sua falta, grande igreja de artes marciais mistas. 319 00:19:35,549 --> 00:19:38,468 -Senti sua falta, Ralph. -Você tinha ido embora? 320 00:19:38,844 --> 00:19:40,095 ENQUANTO ISSO 321 00:19:40,429 --> 00:19:42,181 Agora, podemos fazer Duddy Kravitz? 322 00:19:42,264 --> 00:19:44,808 Não, vamos ver um episódio de The Beachcombers. 323 00:19:54,318 --> 00:19:58,405 Para o meu mostre e conte, trouxe algo da minha viagem ao Canadá. 324 00:19:59,781 --> 00:20:01,533 O que fez essa semana, senhor? 325 00:20:01,867 --> 00:20:04,494 Bem, um turista japonês tirou fotos de mim, 326 00:20:04,620 --> 00:20:06,914 dei uma maçã ao meu cavalo e encontrei 327 00:20:06,997 --> 00:20:09,958 um homem bem interessante se escondendo em Medicine Hat. 328 00:20:10,667 --> 00:20:13,337 -Papai. -Oi, Nelson, boas notícias. 329 00:20:13,587 --> 00:20:15,839 Você tem um irmão em Fort McMurray. 330 00:20:16,006 --> 00:20:18,175 -Qual é o nome dele? -Como eu vou saber? 331 00:21:04,930 --> 00:21:06,932 Legendas: Milena Dias de Paula