1 00:00:06,089 --> 00:00:07,674 "Springfield Nükleer Santrali'ne Hoş Geldiniz" 2 00:00:10,135 --> 00:00:11,928 "Asil Bir Ruh En Küçük Adamı Bile Büyütür" 3 00:00:12,804 --> 00:00:14,556 "Moe'nun Yeri Anneler Günü'ne Özel" 4 00:00:15,765 --> 00:00:17,267 "Ha Ha!" 5 00:00:22,772 --> 00:00:26,026 "Kazasız Geçen Gün Sayısı" 6 00:01:35,929 --> 00:01:37,639 Bizi Sıçratmore Dağı'na götürür müsün? 7 00:01:37,722 --> 00:01:39,432 Bizi Sıçratmore Dağı'na götürür müsün? 8 00:01:39,516 --> 00:01:41,059 Bizi Sıçratmore Dağı'na götürür müsün? 9 00:01:41,142 --> 00:01:42,727 Bizi Sıçratmore Dağı'na götürür müsün? 10 00:01:42,811 --> 00:01:45,897 Buradasınız zaten. Sadece uzun bir kuyruk var. 11 00:01:45,980 --> 00:01:48,316 -Sağ ol. -Minnettarız. 12 00:01:50,235 --> 00:01:51,319 Puanlar. 13 00:01:54,906 --> 00:01:56,324 Benimle gel. -Nereye? 14 00:01:56,407 --> 00:01:57,659 Puanlar! 15 00:01:58,743 --> 00:02:00,912 Puanlar, puanlar. İzninizle, puanlar. 16 00:02:00,995 --> 00:02:02,747 Ben geliyorum, puanlar. -Güneşliğim! 17 00:02:05,792 --> 00:02:09,045 Hayır baba, dur. Bir saattir sıra bekliyoruz. 18 00:02:09,462 --> 00:02:11,673 Haklısın aslında. Puanlar! 19 00:02:12,340 --> 00:02:13,466 "Sıçratmore Dağı" 20 00:02:13,550 --> 00:02:15,593 "Sıçratmore Dağı Biyolojik Savaş Deney Alanı" 21 00:02:15,677 --> 00:02:17,846 Lütfen bizi nereye götürdüğünü açıklar mısın? 22 00:02:17,929 --> 00:02:19,430 "Puanlar" da deme sakın. 23 00:02:19,514 --> 00:02:21,891 Tamam. Hayatım boyunca kredi kartı borcum oldu... 24 00:02:21,975 --> 00:02:23,560 ...ve kredi kartı borcunu daha da beter... 25 00:02:23,643 --> 00:02:24,894 ...kredi kartı borcuyla ödedikten sonra... 26 00:02:24,978 --> 00:02:28,648 ...bu ailenin, otel ödülü için iki milyon sadakat puanı oldu... 27 00:02:29,023 --> 00:02:30,817 ...ve bu puanları ancak en yakındaki... 28 00:02:30,900 --> 00:02:32,777 ...En İyi İkinci Western Motel'de kullanabiliriz. 29 00:02:32,861 --> 00:02:34,571 "Puanların Son Kullanma Tarihi Bu Gece! Enayi!" 30 00:02:35,321 --> 00:02:37,615 Baba, puanların son kullanma tarihi gece yarısıymış. 31 00:02:39,284 --> 00:02:41,035 Merak etmeyin. 14 saat aralıksız olarak... 32 00:02:41,119 --> 00:02:42,829 ...saatte ortalama 130 kilometreyle gidersem... 33 00:02:42,912 --> 00:02:45,373 ...başarırız. -Seni seviyorum Homer. 34 00:02:45,456 --> 00:02:46,875 Bas gaza baba! 35 00:02:47,000 --> 00:02:50,295 Dedemin telefonunu da ben açacağım. Bağlantı koptu. 36 00:02:50,378 --> 00:02:51,629 Ama ciğerim! 37 00:02:51,880 --> 00:02:55,425 -Nereye gidiyoruz peki? -Niagara Şelalesi'ne. 38 00:02:56,259 --> 00:02:57,510 Ücretini puanlar karşılayacak. 39 00:02:57,594 --> 00:02:59,721 Puanlar! Puanlar! Puanlar! 40 00:03:00,054 --> 00:03:03,725 Kapatılmış bir Toys"R"Us görüyorum. 41 00:03:06,811 --> 00:03:10,064 İflas etmiş bir Sears & Roebuck görüyorum. 42 00:03:10,148 --> 00:03:11,232 "Sears & Roebuck Hediye Kartı 500 dolar" 43 00:03:11,316 --> 00:03:14,027 Bu oyunu hiç bilmiyorum ama biraz şey geldi... 44 00:03:14,319 --> 00:03:17,405 Vahşi köpeklerin istilasına uğramış bir Circuit City. 45 00:03:21,242 --> 00:03:24,037 Bu ülkenin gerilemesine nasıl tezahürat yaparsınız? 46 00:03:24,120 --> 00:03:25,163 Neşelen tatlım. 47 00:03:25,246 --> 00:03:28,541 Asla gerilemeyecek bir yere gidiyoruz... 48 00:03:28,625 --> 00:03:31,085 ...çünkü hiçbir zaman o kadar iyi olmamıştı. 49 00:03:31,169 --> 00:03:33,171 New York'un taşrasına. 50 00:03:40,345 --> 00:03:44,015 Fox News'i izlemeye başlarsın 51 00:03:44,140 --> 00:03:47,977 Kilona dikkat etmeyi bırakırsın 52 00:03:48,144 --> 00:03:51,773 Çünkü bunun güzel bir yanı yoktur 53 00:03:52,106 --> 00:03:55,735 New York'un taşrası 54 00:03:56,110 --> 00:03:59,530 İçkiye çok düşkündürler 55 00:04:00,031 --> 00:04:03,785 Acılı kanat sosları bir harikadır 56 00:04:04,035 --> 00:04:07,830 Kalp damarlarımı bununla tıkayacağım 57 00:04:07,914 --> 00:04:11,626 New York'un taşrası 58 00:04:12,168 --> 00:04:16,172 Asla uyanmayan bir şehirde 59 00:04:16,589 --> 00:04:19,759 Uyumak istiyorum 60 00:04:20,093 --> 00:04:23,179 Gruplardan birine de 61 00:04:23,429 --> 00:04:25,431 Tam olarak uyuyorum 62 00:04:25,515 --> 00:04:28,059 Tam da beklediğim gibi 63 00:04:28,142 --> 00:04:32,355 Kodak fabrikası kapandı 64 00:04:32,855 --> 00:04:37,235 Ama ben kalmak için can atıyorum 65 00:04:37,694 --> 00:04:41,781 Engelli hâlime devam etmek için de 66 00:04:42,282 --> 00:04:45,910 New York'un taşrasında 67 00:04:46,035 --> 00:04:49,872 Başka yerde yaşayamam 68 00:04:49,956 --> 00:04:54,085 Ama burada başarılı olabilirim 69 00:04:54,168 --> 00:04:57,922 Seni çok seviyorum 70 00:04:58,006 --> 00:05:00,925 New York'un taşrası 71 00:05:01,175 --> 00:05:03,177 "Buffalo'ya Hoş Geldiniz" 72 00:05:04,012 --> 00:05:06,764 Benedict Arnold burada savaşmıştı bebeğim. 73 00:05:10,852 --> 00:05:13,896 -Dürbün için çeyreklik ister misin? -Olabilir. 74 00:05:13,980 --> 00:05:16,649 Bu turist dürbünleri asla sağlam olmaz. 75 00:05:22,155 --> 00:05:26,326 İşte şimdi bir çeyrekliğe değdi. -Muhteşem ötesi. 76 00:05:26,617 --> 00:05:28,995 "Şelale Savaşı" 77 00:05:29,537 --> 00:05:31,039 Lis, zıplamak ister misin? 78 00:05:31,122 --> 00:05:34,667 Şelalenin tüm görkemine doymadan olmaz. 79 00:05:34,834 --> 00:05:36,127 Doydum. 80 00:05:36,753 --> 00:05:38,504 "Amerikan Şelalesi Kanada Şelalesi" 81 00:05:38,588 --> 00:05:42,383 -Al sana mavi çocuk. -Lastik ye bakalım kırmızı kafa. 82 00:05:42,592 --> 00:05:45,845 Çocukların manzaradan hemen sıkılmalarına inanamıyorum. 83 00:05:47,221 --> 00:05:49,932 Çocuklar burada hoplayıp zıplarken... 84 00:05:50,016 --> 00:05:52,643 ...biz de biraz zıplasak mı? 85 00:05:53,644 --> 00:05:57,482 Fort Dix'te söylediğinden bile daha romantikti bu. 86 00:06:03,571 --> 00:06:04,614 Bakalım... 87 00:06:04,697 --> 00:06:08,034 Geri sekmenin açısı eşittir etki alanının açısı. 88 00:06:12,538 --> 00:06:15,458 Yüzey düzensizliklerini hesaba katmayı unuttum. 89 00:06:19,462 --> 00:06:21,464 Pekala, hastalık izni almanın vakti geldi. 90 00:06:21,589 --> 00:06:23,508 Tanrım! Tanrım! Tanrım! Tanrım! 91 00:06:24,467 --> 00:06:25,635 Gökkuşağı... 92 00:06:25,718 --> 00:06:27,762 Tanrım! Tanrım! Tanrım! 93 00:06:34,602 --> 00:06:36,270 Neredeyim ben? 94 00:06:38,314 --> 00:06:42,110 Yakışıklı bir atlı. Cennette miyim? 95 00:06:42,193 --> 00:06:44,862 Daha da iyisi. Güzeller güzeli Kanada'dasın. 96 00:06:44,946 --> 00:06:48,866 Kanadalılar böbürlenmeyecek kadar mütevazı olmasalardı böyle derdim. 97 00:06:48,950 --> 00:06:50,076 Ama öyleyiz. 98 00:06:51,953 --> 00:06:54,914 Genç bir kız buldum ve kendisinin, tekrarlıyorum, kendisinin... 99 00:06:54,997 --> 00:06:56,666 ...tıbbi yardıma ihtiyacı olabilir. 100 00:06:56,749 --> 00:06:58,251 Tekrarlıyorum, tamam. 101 00:07:05,007 --> 00:07:08,261 "Acil" 102 00:07:08,594 --> 00:07:11,139 Bayan Simpson, çok şanslısınız. 103 00:07:11,222 --> 00:07:13,683 Canım benim! Şükürler olsun, şükürler olsun. 104 00:07:15,726 --> 00:07:19,021 Kızınız iyi ama beş gün hastanede kalmasını tavsiye ederim. 105 00:07:19,105 --> 00:07:21,899 Tabii, tabii. Üçüncü bir kredi daha çekeriz. 106 00:07:21,983 --> 00:07:26,946 Bayım, şu an Kanada'dasınız. Burada sağlık hizmetleri bedavadır. 107 00:07:27,029 --> 00:07:29,949 Bedava sağlık hizmeti. Amerika neden yapamıyor bunu? 108 00:07:30,032 --> 00:07:31,367 Hezeyan geçiriyor Doktor. 109 00:07:31,451 --> 00:07:33,494 Amerika sağlık hizmetlerini karşılayamaz ve... 110 00:07:33,578 --> 00:07:36,789 ...şirketlerin aşırı ihtiyacı olan vergi muafiyetini sağlayamaz. 111 00:07:36,873 --> 00:07:38,249 Hezeyan görmüyorum. 112 00:07:38,332 --> 00:07:40,960 Hatta kendimi hiç bu kadar korunmuş hissetmemiştim. 113 00:07:41,043 --> 00:07:42,503 Memleketimizdeki gibi değil. 114 00:07:42,587 --> 00:07:45,131 Bir saniye. Biraz önce kendi memleketinde... 115 00:07:45,214 --> 00:07:47,383 ...güvende hissetmediğini mi söyledin? 116 00:07:47,508 --> 00:07:49,218 Neden güvende hissetsin ki? 117 00:07:49,302 --> 00:07:52,638 Amerika'da büyük El Barto sokaklarda cirit atıyor. 118 00:07:52,722 --> 00:07:55,516 Doğru mu anladım? Amerika'dan korkuyorsun. 119 00:07:55,600 --> 00:07:56,851 Doğru mu küçük hanım? 120 00:07:56,934 --> 00:07:59,187 Seçmen bastırılması var... 121 00:07:59,395 --> 00:08:01,898 ...ve çevreye karşı sonsuz bir saygısızlık var. 122 00:08:02,148 --> 00:08:04,442 Başkanımız da tam bir lanet... 123 00:08:05,359 --> 00:08:08,029 Bu tarz konuşmaları kıta ABD'sinde yapabilirsin. 124 00:08:08,112 --> 00:08:11,866 Hayır, inan bana başkanımız tam bir şeref... 125 00:08:11,949 --> 00:08:13,743 -Sus! -Biliyoruz. 126 00:08:17,747 --> 00:08:21,918 Lisa, belli ki siyasal zulmün bir kurbanısın ve canından korkuyorsun. 127 00:08:22,001 --> 00:08:24,754 Seni Kanada'da tutmam gerek. Burada güvende olacaksın... 128 00:08:24,837 --> 00:08:26,964 ...ve hokey takımın belirlenecek. 129 00:08:27,048 --> 00:08:29,634 Ottawa olmasın lütfen, Ottawa olmasın lütfen. 130 00:08:29,717 --> 00:08:31,594 Evet, çok üzgünüm. 131 00:08:33,095 --> 00:08:37,350 Kızımızı tutamazsınız. Bu ailenin can damarıdır o. 132 00:08:37,433 --> 00:08:39,644 -Ben neyim peki? -Sen dalaksın. 133 00:08:39,727 --> 00:08:41,479 Onun ne işe yaradığını bilmiyoruz ve umurumuzda da değil. 134 00:08:41,562 --> 00:08:45,024 Elim kolum bağlı hanımefendi. Kendisi iltica aşamasında artık. 135 00:08:45,107 --> 00:08:48,778 Bizi çocuğumuzdan ayıramazsınız. Amerika'ya özel bir şey bu. 136 00:08:48,861 --> 00:08:50,404 O hâlde bize başka seçenek bırakmıyorsunuz. 137 00:08:50,488 --> 00:08:53,824 Sizleri Kanada usulü sınır dışı etmek zorundayız. 138 00:08:53,991 --> 00:08:56,744 Harika. Hadi, gelin bakalım, gelin. 139 00:08:58,955 --> 00:09:02,250 "En İyi İkinci Western Motel" 140 00:09:02,500 --> 00:09:05,419 Lisa, sana iyi bakıyorlar mı? Düzgün besleniyor musun? 141 00:09:05,503 --> 00:09:06,963 Ben iyiyim. 142 00:09:07,046 --> 00:09:09,882 -Onu kaybediyoruz. -Anne, iyiyim ben. 143 00:09:09,966 --> 00:09:11,676 Beni güzel bir koruyucu ailenin yanına verdiler. 144 00:09:11,759 --> 00:09:13,052 Gord ve Francette de burada. 145 00:09:13,135 --> 00:09:15,805 -Aksan yapma artık. -Tamam. 146 00:09:16,013 --> 00:09:18,474 Lisa, akşam yemeğinde nereye gidelim? 147 00:09:18,558 --> 00:09:20,768 Harvey's'e mi yoksa Swiss Chalet'ye mi? 148 00:09:20,851 --> 00:09:22,395 Mr. Submarine nasıl olur? 149 00:09:22,728 --> 00:09:25,398 Ya da Earls. -Humpty's'i de unutma. 150 00:09:26,691 --> 00:09:30,069 Hiç duymadığım restoran zincirleri. 151 00:09:32,822 --> 00:09:35,241 Homer, sen Bart'ı Springfield'e geri götür. 152 00:09:35,324 --> 00:09:37,618 Ben kızımın yanına gideceğim. 153 00:09:37,702 --> 00:09:40,162 Bölgemizin bilmişi Lisa Simpson kuzeyde... 154 00:09:40,246 --> 00:09:43,708 ...Amerika'nın Ned Flanders'ı olan Kanada'da alıkonuyor. 155 00:09:43,791 --> 00:09:46,377 Springfield'de Lisa'nın kaybına olan tepkiler... 156 00:09:46,460 --> 00:09:48,713 ...açık ve bilgisizce oldu. 157 00:09:48,879 --> 00:09:50,715 Lisa bu kasabanın erdem timsaliydi. 158 00:09:50,798 --> 00:09:52,925 Şimdi bu görev hiçbir şey bilmeyen Barney'ye kaldı. 159 00:09:53,259 --> 00:09:55,136 Hükümetin görevinin... 160 00:09:55,219 --> 00:09:58,222 ...yalnızca azınlıkların meşru menfaatlerini korumak değil... 161 00:09:58,306 --> 00:10:01,892 ...herkesin haklarını muhafaza etmek olduğunu biliyorum ama. 162 00:10:01,976 --> 00:10:03,477 Saçma salak konuşmayı bırak! 163 00:10:05,563 --> 00:10:08,524 Bu bandodaki tek değerli kişi oydu. 164 00:10:10,192 --> 00:10:12,653 Bırakın şimdi! Berbat olduğunuzu biliyorsunuz. 165 00:10:12,737 --> 00:10:15,323 30 yıldır aynı şarkı üzerinde çalışıyoruz. 166 00:10:15,406 --> 00:10:16,907 "Alanis Morissette Ortaokulu" 167 00:10:17,950 --> 00:10:20,119 Bir ülkeye âşık olabilir mi insan? 168 00:10:20,202 --> 00:10:23,748 Fen ders kitapları iklim değişikliğini kabul ediyor. 169 00:10:23,831 --> 00:10:28,961 Sınıf, Lisa Simpson'a coşkulu ama sessiz bir hoş geldin diyelim. 170 00:10:29,045 --> 00:10:30,254 Merhaba. 171 00:10:30,338 --> 00:10:31,672 Bir Amerikalı olarak... 172 00:10:31,756 --> 00:10:34,175 ...başkanımızın ileri düşünceli mükemmel başbakanınız... 173 00:10:34,258 --> 00:10:37,386 ...hakkında söyledikleri için özür dilemek istiyorum. 174 00:10:37,470 --> 00:10:39,764 Bir not göndermemin imkanı var mı? Ya da belki... 175 00:10:39,847 --> 00:10:40,973 Bu taraftan. 176 00:10:41,974 --> 00:10:43,976 "Başbakanla Skype Üzerinden Görüşme - Beklemek Yok" 177 00:10:44,477 --> 00:10:46,687 -Bay Trudeau? -Efendim Lisa? 178 00:10:47,730 --> 00:10:51,609 Başkanımızın size söyledikleri için çok ama çok üzgünüm. 179 00:10:51,734 --> 00:10:54,111 Düşünmedim zaten, boş verdim. 180 00:10:55,363 --> 00:10:59,200 Güçsüz. Bana güçsüz demişti. -Aynen öyle. 181 00:10:59,283 --> 00:11:02,119 Bir şey soracağım. Güçsüz gibi görünüyor muyum? 182 00:11:03,037 --> 00:11:04,455 Cidden mi? 183 00:11:05,706 --> 00:11:08,834 Çok etkileyici. Kravatınıza dikkat edin. 184 00:11:08,959 --> 00:11:14,131 Size SNC-Lavalin skandalı hakkında bir şey sorabilir miyim? 185 00:11:25,017 --> 00:11:26,769 Şimdi Lisa, çok mühim bir... 186 00:11:26,852 --> 00:11:29,271 ...Kanada romanına dayalı bir sınıf piyesi yapacağız. 187 00:11:29,355 --> 00:11:30,481 Mordecai Richler'in yazdığı... 188 00:11:30,564 --> 00:11:32,149 ...The Apprenticeship of Duddy Kravitz mi? 189 00:11:32,233 --> 00:11:34,985 -Belki seneye Oliver. -Hiç Duddy olmuyor zaten. 190 00:11:35,069 --> 00:11:38,572 The Handmaid's Tale'in çocuklara uyarlanmış versiyonunu yapacağız. 191 00:11:39,073 --> 00:11:40,950 Offred seçmelerine katılmak isterim. 192 00:11:43,244 --> 00:11:46,372 İstediğin bir şeyi direkt olarak rica ettin. 193 00:11:46,455 --> 00:11:49,250 Pek Kanadalılara özgü bir şey değildir ama hoşuma gitti. 194 00:11:55,715 --> 00:11:58,676 Hiç bu kadar mutlu olmamıştım. 195 00:11:59,260 --> 00:12:02,096 -Nazikçe alkışlayın çocuklar. -Yaşasın. 196 00:12:03,472 --> 00:12:06,559 "Detroit Nehri - Büyükelçi Köprüsü" 197 00:12:09,729 --> 00:12:10,896 Hayır. 198 00:12:19,739 --> 00:12:21,282 Selam Bayan Simpson. 199 00:12:21,365 --> 00:12:24,368 Kızımı geri almam lazım. Bagajınızda saklansam olur mu? 200 00:12:24,452 --> 00:12:27,663 Tamam ama kimseye bira için gittiğimizi söylemeyin. 201 00:12:27,747 --> 00:12:29,498 Hepimiz biliyoruz. 202 00:12:35,337 --> 00:12:36,797 "Kanada Sınırı" 203 00:12:41,552 --> 00:12:42,762 Bu mavi şey ne? 204 00:12:43,888 --> 00:12:47,516 Araba kuyruğu deniyor ona. Aptalca bir Amerikan modası. 205 00:12:47,600 --> 00:12:50,060 Altı ay sonra bize de gelir. Devam edin. 206 00:12:52,021 --> 00:12:54,774 "Özgürce Nefes Almaya Hasret Alec Baldwin'lerinizi... 207 00:12:54,857 --> 00:12:56,400 ...Lena Dunham'larınızı Bize Verin" 208 00:12:58,819 --> 00:13:00,070 Hoşça kal! 209 00:13:00,738 --> 00:13:03,407 -Nerede o? -Anne. 210 00:13:05,451 --> 00:13:06,619 Tatlım benim. 211 00:13:06,869 --> 00:13:09,538 Bugüne kadarki en güzel sarılmamız oldu bu. 212 00:13:09,622 --> 00:13:13,292 Evet, muhteşem. Lütfen beni götürme. 213 00:13:13,501 --> 00:13:15,628 Senin yerin bizim yanımız, onların değil. 214 00:13:15,711 --> 00:13:18,047 Springfield'de mutlu olmadığımı biliyor olmalısın. 215 00:13:18,130 --> 00:13:20,299 Sadece blues çalıyordum. 216 00:13:20,382 --> 00:13:22,593 Yavaş tempolar daha kolay olduğu için... 217 00:13:22,676 --> 00:13:25,429 ...blues çalmadığına emin misin? -Olabilir. 218 00:13:25,513 --> 00:13:27,181 Ama bu ülke daha iyi. 219 00:13:27,264 --> 00:13:30,142 Fox News'te sadece tilkiler hakkında haber yapıyorlar. 220 00:13:30,226 --> 00:13:32,353 Beni dinle küçük vatan haini. Ben senin annenim. 221 00:13:32,436 --> 00:13:34,021 Ben nerede yaşıyorsam sen de orada yaşayacaksın. 222 00:13:34,104 --> 00:13:36,023 Benimle eve geliyorsun. 223 00:13:38,108 --> 00:13:40,402 Burayı çok özleyeceğim. 224 00:13:40,486 --> 00:13:44,740 Moralini düzeltir mi bilmem ama Kanada da çevreyi istismar ediyor. 225 00:13:44,824 --> 00:13:46,826 -Ne? -Bu ülkede de her şey var. 226 00:13:46,909 --> 00:13:50,371 Katranlı kumlar, kömür ocakları, atlı polislerle alay etme... 227 00:13:50,454 --> 00:13:53,791 ...kaz kovalamaca, patates kızartması sosu. 228 00:13:53,874 --> 00:13:57,419 Tamam ama tüm insanlara eşit davrandığınıza eminim. 229 00:13:57,503 --> 00:14:00,673 -Quebecoi'ler dışında. -Bir de Newfie'ler var. 230 00:14:00,756 --> 00:14:04,176 -Aptal Newfie'ler. -Ben bir Newfie'yim. 231 00:14:08,347 --> 00:14:12,059 Bu biraz moralimi düzeltti sanırım. Sağ olun. 232 00:14:12,226 --> 00:14:13,894 "Amerikan Konsolosluğu" 233 00:14:14,395 --> 00:14:16,480 Rüzgar buz gibi eser 234 00:14:16,564 --> 00:14:19,024 Ve her yerde Buz ve kar vardır 235 00:14:19,108 --> 00:14:22,945 Bazı günler geçmek bilmez 236 00:14:23,153 --> 00:14:27,616 Ama üşümem ve karnım doyar Bir Newfoundlander'ın yatağında 237 00:14:27,700 --> 00:14:31,704 Sonsuza dek bir adalı olacağım 238 00:14:31,829 --> 00:14:36,417 Sonsuza dek bir adalı olacağım 239 00:14:36,709 --> 00:14:38,502 "Yüksek Adalet Mahkemesi" 240 00:14:38,586 --> 00:14:40,212 "Yüksek Buz Mahkemesi" 241 00:14:40,296 --> 00:14:42,172 "Amerikan Konsolosluğu Julian Assange Yakında Geliyor" 242 00:14:42,256 --> 00:14:43,382 "Amerikan Konsolosu Ofisi" 243 00:14:43,465 --> 00:14:46,510 Efendim, Amerika'ya gitmemiz için güvenli geçiş izni verirseniz... 244 00:14:46,594 --> 00:14:48,012 ...minnettar oluruz. 245 00:14:48,095 --> 00:14:51,432 Üzgünüm ama Özgürlük Anıtı'nda da yazdığı gibi artık... 246 00:14:51,515 --> 00:14:53,309 ..."El mührü olmadan tekrar girmek yasaktır." 247 00:14:53,392 --> 00:14:55,978 -El mührü nereden alınıyor? -Öyle bir şey yok. 248 00:15:00,024 --> 00:15:03,235 Bu akşamki baş haberimiz: Kara Kedili Bira. 249 00:15:03,319 --> 00:15:04,695 Marge Simpson ve kızının... 250 00:15:04,778 --> 00:15:08,282 ...tıpkı asbest gibi ABD'ye girişleri yasaklandı. 251 00:15:08,365 --> 00:15:09,450 Flaş haber. 252 00:15:09,533 --> 00:15:12,202 Asbest tekrar Amerikan hastaneleri ve okullarında kullanılabilecek. 253 00:15:12,286 --> 00:15:16,540 Bu asbest çok büyük bir özenle tekrar hazırlanacak. 254 00:15:23,005 --> 00:15:25,549 Homie, nasıl döneceğimizi bilmiyorum. 255 00:15:26,550 --> 00:15:28,344 Bıyığının çıkması ne kadar sürer? 256 00:15:28,427 --> 00:15:30,387 -İşe yaramaz bu. -Sen bilirsin. 257 00:15:31,847 --> 00:15:35,267 Neyse ki biz olmadan iyi idare ediyorsunuz gibi görünüyor. 258 00:15:35,893 --> 00:15:37,811 "Skype Bölgesi Temiz Tutun" 259 00:15:38,020 --> 00:15:40,439 Lisa ve ben burada mahsur kaldığımıza göre... 260 00:15:40,522 --> 00:15:42,608 ...belki siz de yanımıza taşınabilirsiniz. 261 00:15:42,691 --> 00:15:44,485 Harika bir fikir, harika bir fikir. 262 00:15:44,568 --> 00:15:46,278 Aman ne olacak! Bart'ı da getir. 263 00:15:46,362 --> 00:15:48,489 Hayatta olmaz. Kanada'ya taşınamam. 264 00:15:48,572 --> 00:15:50,866 Bu ülkeye tapıyorum ben. -Sahi mi? 265 00:15:50,950 --> 00:15:53,702 En son kahvaltılık gevreği için oy kullanmıştın. 266 00:15:53,786 --> 00:15:55,245 Ve kazandım. 267 00:15:55,412 --> 00:15:57,665 Gizlice kaçmanın bir yolunu bulabiliriz belki. 268 00:15:57,748 --> 00:15:58,874 Sonuçta gizlice girmiştim. 269 00:15:58,958 --> 00:16:01,168 Sen istediğini yap, ben bir yere gitmiyorum. 270 00:16:03,295 --> 00:16:07,675 Tamam, sen kazandın Lisa. Anlaşılan burada birlikte kalacağız. 271 00:16:07,758 --> 00:16:09,677 Ama yapmanı istediğim bir şey var. 272 00:16:09,760 --> 00:16:13,138 Arkanda bıraktığın ülkeye son defa bir bak... 273 00:16:13,222 --> 00:16:16,141 ...ve güzel bir yönüne odaklan. -Haklısın. 274 00:16:16,225 --> 00:16:19,228 Amerika, biraz şişmanlamış ve biraz da saçları dökülmüş... 275 00:16:19,311 --> 00:16:20,980 ...harika bir erkek arkadaş gibi. 276 00:16:21,063 --> 00:16:24,441 Bunun ne alakası var şimdi? Git hadi. 277 00:16:26,193 --> 00:16:29,613 Elveda ABD. Elimizden geleni yaptık bence. 278 00:16:29,697 --> 00:16:35,285 Yine de arkadaş kalabiliriz. Şimdi güzel yönlerine odaklanacağım. 279 00:16:42,167 --> 00:16:44,378 Abe Lincoln. Dumbo. 280 00:16:44,461 --> 00:16:47,548 Aretha Franklin, Eleanor Roosevelt... 281 00:16:47,631 --> 00:16:51,051 ...Seabiscuit, Jeopardy'de kazanan bilgisayar! 282 00:16:51,135 --> 00:16:54,013 "Seni özledik Lisa." ne demektir? 283 00:16:54,763 --> 00:16:57,558 Judy Blume. Tüm kitaplarınız var bende. 284 00:16:57,641 --> 00:16:59,727 Biliyorum, telif raporlarıma bakarım. 285 00:16:59,810 --> 00:17:02,187 Ülken için yeni ve tuhaf hisler beslemen... 286 00:17:02,271 --> 00:17:03,689 ...çok normal Lisa. 287 00:17:03,772 --> 00:17:06,150 Sen de en sevdiğim okuyucularımdan birisin. 288 00:17:06,233 --> 00:17:09,862 Yuvana hoş geldin Lisa. -Henüz karar vermedim. 289 00:17:10,487 --> 00:17:13,615 -Merhaba Lisa. -Louis Armstrong. 290 00:17:13,699 --> 00:17:18,495 Evet ve hayallerinde ortaya çıkıp durmaktan feci bunalmış durumdayım. 291 00:17:18,579 --> 00:17:22,166 Dön bakayım buraya! -Emredersiniz Satchmo efendim. 292 00:17:22,249 --> 00:17:23,417 Amerika kusursuz değil ama... 293 00:17:23,500 --> 00:17:25,169 ...orayı daha iyi bir yer yapmak da benim görevim. 294 00:17:25,252 --> 00:17:26,545 Yakında görüşürüz. 295 00:17:29,339 --> 00:17:31,633 Sen ne diye oraya gidiyorsun? 296 00:17:32,801 --> 00:17:34,470 Artık burada yasalmış. 297 00:17:35,554 --> 00:17:37,556 "Cigarayı uzat." ne demektir? 298 00:17:42,519 --> 00:17:43,687 Anne. 299 00:17:44,104 --> 00:17:46,899 Eve gitmek istiyorum. -Nihayet. 300 00:17:46,982 --> 00:17:49,109 Bu cehennem deliğinden gidelim. 301 00:17:50,027 --> 00:17:53,030 Yatağımı kim topladı? -Hiç değilse bu kadarını yapayım. 302 00:18:02,539 --> 00:18:04,750 Sizi nehirden geçireceğiz. 303 00:18:08,087 --> 00:18:11,173 Tanrım! Her şeyi iki kere söyleyince çok vakit gidiyor. 304 00:18:14,134 --> 00:18:17,471 Sonunda kararımı verdiğim için çok rahatladım. 305 00:18:21,016 --> 00:18:24,061 Fazla yükü atmamız gerek. Siz ikiniz. 306 00:18:24,853 --> 00:18:28,273 Bizi donmuş bir gölün orasında bırakacak mısınız? 307 00:18:28,357 --> 00:18:31,360 Vay canına, Kanadalılar çok şerefsiz olabiliyormuş. 308 00:18:31,443 --> 00:18:35,364 Evet, her Martin Short'a karşılık bir Shatner eksilmiyor sonuçta. 309 00:18:39,576 --> 00:18:41,995 Umarım seveceğiniz bir kıyıya vurursunuz! 310 00:18:50,337 --> 00:18:51,630 -Homie! -Baba! 311 00:18:52,631 --> 00:18:54,925 Vaziyeti kurtarmaya kim geldi bilin bakalım! 312 00:18:57,386 --> 00:18:59,471 Neden bu kadar büyük bir kamyonet getirdin ki? 313 00:18:59,555 --> 00:19:02,266 Detroit'te yapılan en küçük kamyonet buydu. 314 00:19:04,685 --> 00:19:06,103 Nasıl gireceğiz? 315 00:19:06,186 --> 00:19:09,439 Her zaman bir sürü boş yeri olan bir yer biliyorum. 316 00:19:09,523 --> 00:19:11,191 "Hoş Geldiniz Detroit Lions Taraftarları" 317 00:19:11,275 --> 00:19:12,651 "Tüm Biletler Hâlâ Satıştadır" 318 00:19:17,114 --> 00:19:20,868 Seni özledim sadece tek bir şeyini yiyebildiğim Krusty Burger. 319 00:19:20,951 --> 00:19:23,745 Seni de özledim bir haftalığına sahip olduğum midilli. 320 00:19:24,204 --> 00:19:27,207 Seni de özledim gıcık çizgi roman satıcısı. 321 00:19:27,291 --> 00:19:28,750 Aman eksik ol! 322 00:19:28,834 --> 00:19:32,462 Seni de özledim kar gibi görünen nükleer kül. 323 00:19:32,546 --> 00:19:35,507 Seni de özledim karma dövüş sanatları megakilisesi. 324 00:19:35,591 --> 00:19:38,677 Seni de özledim Ralph. -Gitmiş miydin ki? 325 00:19:38,760 --> 00:19:40,220 "O Sırada" 326 00:19:40,429 --> 00:19:42,264 Duddy Kravitz'i yapabilir miyiz? 327 00:19:42,347 --> 00:19:45,017 Hayır, The Beachcombers'tan bir bölüm izleyeceğiz. 328 00:19:54,359 --> 00:19:55,736 Sunumum için... 329 00:19:55,819 --> 00:19:58,822 ...Kanada seyahatimden bir şey getirdim. 330 00:19:59,990 --> 00:20:01,825 Bu hafta neler yaptınız bayım? 331 00:20:01,909 --> 00:20:04,536 Japon bir turist fotoğraflarımı çekti. 332 00:20:04,620 --> 00:20:08,123 Atıma bir elma yedirdim ve Medicine Hat'te saklanan... 333 00:20:08,207 --> 00:20:10,292 ...çok ilginç bir adam buldum. 334 00:20:10,834 --> 00:20:13,503 -Babacığım. -Selam Nelson. Sana müjde. 335 00:20:13,670 --> 00:20:16,006 Fort McMurray'yde bir erkek kardeşin var. 336 00:20:16,089 --> 00:20:18,300 -Adı ne? -Ben nereden bileyim?