1 00:00:03,420 --> 00:00:05,797 LOS SIMPSON 2 00:00:06,381 --> 00:00:08,008 BIENVENIDOS A LA PLANTA DE ENERGÍA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,511 UN ESPÍRITU NOBLE ENGRANDECE AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 4 00:00:11,594 --> 00:00:13,054 DÓNUTS GRASIENTOS 5 00:00:13,138 --> 00:00:14,389 TABERNA DE MOE ESPECIAL DÍA DE LA MADRE 6 00:00:14,472 --> 00:00:15,640 ESCUELA ELEMENTAL DE SPRINGFIELD 7 00:00:15,724 --> 00:00:17,100 ¡JA, JA! 8 00:00:23,523 --> 00:00:25,275 3 DÍAS SIN UN ACCIDENTE 9 00:01:35,887 --> 00:01:37,430 ¿Nos llevas a Salpicamás? 10 00:01:37,514 --> 00:01:39,307 ¿Nos llevas a Salpicamás? 11 00:01:39,390 --> 00:01:40,975 ¿Nos llevas a Salpicamás? 12 00:01:41,059 --> 00:01:42,644 ¿Nos llevas a Salpicamás? 13 00:01:42,727 --> 00:01:45,772 Ya estamos, solo que hay mucha cola. 14 00:01:45,855 --> 00:01:48,066 - Gracias. - Agradecidos. 15 00:01:49,943 --> 00:01:51,111 Puntos. 16 00:01:54,489 --> 00:01:55,448 Seguidme. 17 00:01:55,532 --> 00:01:57,158 - ¿Adónde? - Puntos. 18 00:01:58,451 --> 00:02:00,745 Puntos, puntos, disculpad, puntos. 19 00:02:00,829 --> 00:02:02,664 - Paso, puntos. - ¡Mi visera! 20 00:02:05,625 --> 00:02:08,795 No, papá. Llevamos una hora a la cola. 21 00:02:08,878 --> 00:02:10,547 Buen apunte. 22 00:02:10,630 --> 00:02:11,714 ¡Puntos! 23 00:02:12,298 --> 00:02:13,550 SALPICAMÁS 24 00:02:13,633 --> 00:02:15,468 CAMPO DE PRUEBAS DE ARMAMENTO BIOLÓGICO 25 00:02:15,552 --> 00:02:17,679 ¿Podrías decirnos adónde nos llevas 26 00:02:17,762 --> 00:02:19,305 sin limitarte a decir "puntos? 27 00:02:19,389 --> 00:02:21,766 Vale. Tras una vida de deudas con la tarjeta de crédito 28 00:02:21,850 --> 00:02:24,602 y de pagar esas deudas con una deuda peor con otra tarjeta, 29 00:02:24,686 --> 00:02:27,397 esta familia tiene dos millones de puntos 30 00:02:27,480 --> 00:02:30,692 en recompensas de hotel que solo podemos usar 31 00:02:30,775 --> 00:02:32,777 en el motel Western de Segunda más cercano. 32 00:02:32,861 --> 00:02:34,404 ¡LOS PUNTOS CADUCAN HOY! 33 00:02:35,238 --> 00:02:37,282 Papá, los puntos caducan a medianoche. 34 00:02:38,575 --> 00:02:40,034 No os preocupéis. 35 00:02:40,118 --> 00:02:42,745 Si consigo una media de 128 kilómetros por hora durante 14 horas seguidas, 36 00:02:42,829 --> 00:02:45,331 - llegaremos. - Te quiero, Homer. 37 00:02:45,415 --> 00:02:46,833 Pisa a fondo, papá. 38 00:02:46,916 --> 00:02:48,751 Y yo esquivaré esta llamada del abuelo. 39 00:02:49,085 --> 00:02:50,461 Conexión fallida. 40 00:02:50,545 --> 00:02:51,713 Pero mi hígado... 41 00:02:51,796 --> 00:02:53,381 ¿Y adónde vamos exactamente? 42 00:02:53,464 --> 00:02:55,258 A las cataratas del Niágara. 43 00:02:56,009 --> 00:02:57,468 Pagado con puntos. 44 00:02:57,552 --> 00:02:59,387 Puntos, puntos, puntos. 45 00:02:59,888 --> 00:03:03,266 Veo... un Toys "R" Us cerrado. 46 00:03:06,686 --> 00:03:09,981 Veo... unos almacenes Sears en bancarrota. 47 00:03:11,065 --> 00:03:14,235 No sé qué pensar de este juego, me resulta un poco... 48 00:03:14,319 --> 00:03:17,322 Un Circuit City tomado por perros salvajes. 49 00:03:19,991 --> 00:03:21,034 ¡Toma! 50 00:03:21,117 --> 00:03:23,745 ¿Cómo podéis jalear el declive de este país? 51 00:03:23,828 --> 00:03:25,121 Anímate, cariño. 52 00:03:25,205 --> 00:03:28,499 Nos dirigimos al único sitio que nunca puede decaer 53 00:03:28,583 --> 00:03:31,002 porque nunca fue para tanto: 54 00:03:31,085 --> 00:03:32,962 el norte del estado de Nueva York. 55 00:03:40,303 --> 00:03:43,765 Haz caso a las noticias de la Fox 56 00:03:43,848 --> 00:03:47,977 Ignora la báscula 57 00:03:48,061 --> 00:03:52,065 No hay nada bello aquí 58 00:03:52,148 --> 00:03:56,027 En el norte de Nueva York 59 00:03:56,110 --> 00:03:59,614 Les gusta beber 60 00:04:00,073 --> 00:04:03,576 Y las alitas también 61 00:04:04,077 --> 00:04:07,664 Mi corazón taponaré 62 00:04:08,039 --> 00:04:11,334 Al norte de Nueva York 63 00:04:12,043 --> 00:04:16,214 Quiero dormir en una ciudad 64 00:04:16,297 --> 00:04:19,926 Que nunca despierta 65 00:04:20,009 --> 00:04:23,304 Y me siento encajar 66 00:04:23,388 --> 00:04:25,348 Soy uno más 67 00:04:25,431 --> 00:04:28,142 Don Normalidad 68 00:04:28,226 --> 00:04:31,938 La fábrica de Kodak cerró 69 00:04:32,939 --> 00:04:37,485 Pero me quiero quedar 70 00:04:37,568 --> 00:04:41,239 Declararme minusválido 71 00:04:42,198 --> 00:04:45,785 Al norte de Nueva York 72 00:04:46,160 --> 00:04:49,956 No soy nadie en ningún lugar 73 00:04:50,039 --> 00:04:53,710 Pero aquí a todo puedo aspirar 74 00:04:53,793 --> 00:04:57,880 Cuánto te amo 75 00:04:57,964 --> 00:05:00,717 Norte de Nueva York 76 00:05:00,800 --> 00:05:02,802 BIENVENIDOS A BUFFALO 77 00:05:03,970 --> 00:05:06,389 Benedict Arnold combatió aquí. 78 00:05:10,852 --> 00:05:13,021 ¿Quieres una moneda para los prismáticos? 79 00:05:13,104 --> 00:05:16,357 Supongo. Estos prismáticos para turistas nunca son muy potentes. 80 00:05:22,030 --> 00:05:24,240 Eso es una moneda bien gastada. 81 00:05:24,324 --> 00:05:26,326 Qué magnificencia. 82 00:05:26,409 --> 00:05:28,786 BATALLA POR LAS CASCADAS 83 00:05:29,287 --> 00:05:30,955 Oye, Lisa, ¿quieres rebotar un rato? 84 00:05:31,039 --> 00:05:34,625 No hasta que acabe de empaparme de toda la majestuosidad de las cataratas. 85 00:05:34,709 --> 00:05:36,377 Hecho. 86 00:05:38,296 --> 00:05:40,631 Toma eso, chico azul. 87 00:05:40,715 --> 00:05:42,467 Come cuero, pelirroja. 88 00:05:42,550 --> 00:05:45,553 Es increíble que los niños ya se hayan aburrido de las vistas. 89 00:05:47,138 --> 00:05:49,223 Mientras los niños rebotan un rato, 90 00:05:49,307 --> 00:05:52,226 ¿por qué no rebotamos un poco tú y yo? 91 00:05:53,436 --> 00:05:57,190 Eso es aún más romántico que lo que dijiste en Fort Dix. 92 00:06:03,613 --> 00:06:07,784 Veamos, el ángulo de rebote equivale al ángulo de ataque. 93 00:06:12,413 --> 00:06:15,291 No he tenido en cuenta las irregularidades del terreno. 94 00:06:19,087 --> 00:06:21,422 Vale, hora de pedirme un día de baja. 95 00:06:21,506 --> 00:06:23,341 ¡Oh, Dios! ¡Oh, Dios! 96 00:06:23,424 --> 00:06:25,676 Oh, un arcoíris. 97 00:06:25,760 --> 00:06:27,470 ¡Oh, Dios! 98 00:06:34,560 --> 00:06:36,229 ¿Dónde estoy? 99 00:06:37,188 --> 00:06:40,274 Vaya... guapo, equino... 100 00:06:40,358 --> 00:06:42,026 ¿Estoy en el cielo? 101 00:06:42,110 --> 00:06:44,737 Mejor aún. Estás en la bella Canadá... 102 00:06:44,821 --> 00:06:48,533 es lo que diría si los canadienses no fuéramos demasiado modestos. 103 00:06:48,616 --> 00:06:49,951 Pero lo somos. 104 00:06:51,953 --> 00:06:54,872 Tengo aquí una niña que quizá, repito, quizá... 105 00:06:54,956 --> 00:06:58,251 necesite atención médica, ¿sí? Repito, ¿sí? 106 00:07:05,007 --> 00:07:08,261 URGENCIAS 107 00:07:08,344 --> 00:07:10,972 Srta. Simpson, es usted una jovencita muy afortunada. 108 00:07:11,055 --> 00:07:13,474 Cariño, gracias a Dios. 109 00:07:15,560 --> 00:07:18,980 Su hija está bien, pero recomiendo un ingreso de cinco días. 110 00:07:19,063 --> 00:07:21,816 Claro, claro. Pediremos una tercera hipoteca. 111 00:07:21,899 --> 00:07:23,818 Señor, ahora está en Canadá, 112 00:07:23,901 --> 00:07:26,946 donde la atención sanitaria es gratis. 113 00:07:27,029 --> 00:07:29,699 ¿Sanidad gratis? ¿Por qué EE. UU. no puede hacer eso? 114 00:07:29,782 --> 00:07:31,200 Está delirando, doctora. 115 00:07:31,284 --> 00:07:34,036 Estados Unidos no puede pagar la sanidad y darles a las empresas 116 00:07:34,120 --> 00:07:36,539 las exenciones fiscales que tanto necesitan. 117 00:07:36,622 --> 00:07:38,082 No estoy delirando. 118 00:07:38,166 --> 00:07:40,835 De hecho, nunca me he sentido tan protegida. 119 00:07:40,918 --> 00:07:42,378 No como en casa. 120 00:07:42,753 --> 00:07:47,091 Espera. ¿Acabas de decir que no te sientes segura en tu país natal? 121 00:07:47,175 --> 00:07:49,177 ¿Por qué debería sentirse segura? 122 00:07:49,260 --> 00:07:52,472 En Estados Unidos, el gran Barto vaga por las calles. 123 00:07:52,555 --> 00:07:55,141 A ver si me aclaro: te da miedo Estados Unidos. 124 00:07:55,224 --> 00:07:56,642 ¿Es así, jovencita? 125 00:07:56,726 --> 00:07:59,228 Bueno, hay supresión de votos... 126 00:07:59,312 --> 00:08:02,023 ...y un desprecio absoluto por el medio ambiente... 127 00:08:02,106 --> 00:08:04,775 ...un presidente que es tan hijo de... 128 00:08:04,859 --> 00:08:07,904 Guárdate ese lenguaje para tu país. 129 00:08:07,987 --> 00:08:11,324 No, en serio, nuestro presidente es un auténtico hijo de... 130 00:08:11,407 --> 00:08:13,493 - Chitón. - Lo sabemos. 131 00:08:17,497 --> 00:08:20,583 Lisa, puesto que claramente eres una víctima de persecución política 132 00:08:20,666 --> 00:08:23,461 que teme por su vida, debo mantenerte en Canadá, 133 00:08:23,544 --> 00:08:26,631 donde estarás a salvo y se te asignará un equipo de hockey propio. 134 00:08:26,714 --> 00:08:29,634 Que no sea Ottawa, que no sea Ottawa. 135 00:08:29,717 --> 00:08:31,594 Ya, lo siento de veras. 136 00:08:32,887 --> 00:08:34,472 ¡No podéis retener a nuestra hija! 137 00:08:34,555 --> 00:08:37,225 Es el alma y el corazón de esta familia. 138 00:08:37,308 --> 00:08:39,519 - Oye, ¿y yo qué? - Tú eres el bazo. 139 00:08:39,602 --> 00:08:41,479 No sabemos para qué sirve y nos da igual. 140 00:08:41,562 --> 00:08:42,813 Tengo las manos atadas, señora. 141 00:08:42,897 --> 00:08:45,066 Ya está en la lista de demandantes de asilo. 142 00:08:45,149 --> 00:08:47,276 No puede separarnos de nuestra hija. 143 00:08:47,360 --> 00:08:48,778 Eso lo inventamos los estadounidenses. 144 00:08:48,861 --> 00:08:50,404 No nos dejan elección. 145 00:08:50,488 --> 00:08:53,866 Tendremos que deportarles al estilo canadiense. 146 00:08:53,950 --> 00:08:56,577 Genial. Vamos, hazlo ya. 147 00:08:58,663 --> 00:09:01,666 WESTERN DE SEGUNDA 148 00:09:02,375 --> 00:09:05,294 Lisa, ¿te cuidan bien? ¿Estás comiendo bien? 149 00:09:05,378 --> 00:09:06,671 Mira, estoy bien, ¿sí? 150 00:09:06,754 --> 00:09:08,130 La estamos perdiendo. 151 00:09:08,214 --> 00:09:09,590 Mamá, estoy bien. 152 00:09:09,674 --> 00:09:11,551 Estoy en un hogar de acogida estupendo 153 00:09:11,634 --> 00:09:13,052 con Gord y Francette. 154 00:09:13,135 --> 00:09:15,721 - Vale ya con el acento. - Vale. 155 00:09:15,805 --> 00:09:18,474 Lisa, ¿adónde quieres ir a cenar hoy? 156 00:09:18,558 --> 00:09:20,643 ¿A Harvey's o a Swiss Chalet? 157 00:09:20,726 --> 00:09:22,395 ¿Por qué no a Mr. Submarine? 158 00:09:22,478 --> 00:09:23,938 O al Earl's. 159 00:09:24,021 --> 00:09:25,314 No te olvides del Humpty's. 160 00:09:26,774 --> 00:09:29,735 Cadenas de restaurante que nunca había oído. 161 00:09:32,780 --> 00:09:35,157 Homer, tú llévate a Bart de vuelta a Springfield. 162 00:09:35,241 --> 00:09:37,535 Yo me voy a por mi hija. 163 00:09:37,618 --> 00:09:40,496 La listilla local Lisa Simpson ha sido secuestrada 164 00:09:40,580 --> 00:09:43,583 por los Ned Flanders de Estados Unidos, Canadá. 165 00:09:43,666 --> 00:09:46,127 Aquí en Springfield las reacciones a la pérdida de Lisa 166 00:09:46,210 --> 00:09:48,671 han sido estridentes y poco informadas. 167 00:09:48,754 --> 00:09:50,756 Lisa era la brújula moral de esta ciudad. 168 00:09:50,840 --> 00:09:52,592 Ahora es Barney, que no sabe nada de nada. 169 00:09:53,134 --> 00:09:56,387 Exceptuando que el deber del gobierno es asegurarse no solo 170 00:09:56,470 --> 00:09:59,098 de defender los intereses legítimos de la minoría, 171 00:09:59,181 --> 00:10:01,851 sino también preservar los derechos de la mayoría. 172 00:10:01,934 --> 00:10:03,144 Deja de decir sandeces. 173 00:10:04,979 --> 00:10:08,441 Era la única de esta banda que servía para algo. 174 00:10:10,109 --> 00:10:12,445 Venga ya. Todos sabéis que dais pena. 175 00:10:12,528 --> 00:10:15,239 Llevamos 30 años ensayando la misma canción. 176 00:10:15,323 --> 00:10:16,741 ESCUELA DE PRIMARIA ALANIS MORISSETTE 177 00:10:18,159 --> 00:10:19,910 ¿Puede una enamorarse de un país? 178 00:10:19,994 --> 00:10:23,664 Los libros de Naturales reconocen el cambio climático. 179 00:10:23,748 --> 00:10:26,042 Clase, démosle un entusiasta 180 00:10:26,125 --> 00:10:28,711 pero apagado saludo a Lisa Simpson. 181 00:10:28,794 --> 00:10:30,087 Hola. 182 00:10:30,171 --> 00:10:32,757 Como estadounidense, quiero disculparme 183 00:10:32,840 --> 00:10:34,467 por lo que nuestro presidente dijo 184 00:10:34,550 --> 00:10:37,011 sobre vuestro maravillosamente progresista primer ministro. 185 00:10:37,345 --> 00:10:39,639 ¿Hay algún modo de mandar una nota? O quizá podría... 186 00:10:39,722 --> 00:10:41,307 - Por aquí. - Ah. 187 00:10:41,849 --> 00:10:43,726 SKYPE CON EL PRIMER MINISTRO SIN ESPERAS 188 00:10:44,143 --> 00:10:46,228 - ¿Sr. Trudeau? - ¿Sí, Lisa? 189 00:10:47,647 --> 00:10:51,525 Lamento de veras lo que nuestro presidente le llamó. 190 00:10:51,609 --> 00:10:54,236 No lo tengo en cuenta. Lo he superado. 191 00:10:55,196 --> 00:10:57,406 Flojo. Me llamó flojo. 192 00:10:57,490 --> 00:10:59,158 Y tanto que sí. 193 00:10:59,241 --> 00:11:00,368 Déjame preguntarte algo. 194 00:11:00,451 --> 00:11:01,952 ¿Esto te parece flojo? 195 00:11:02,912 --> 00:11:04,038 ¿En serio? 196 00:11:04,705 --> 00:11:06,916 Es impresionante. 197 00:11:06,999 --> 00:11:08,626 Cuidado con la corbata. 198 00:11:08,959 --> 00:11:11,545 Escuche, ¿me permite una sola pregunta 199 00:11:11,629 --> 00:11:14,048 sobre el escándalo SNC-Lavalin? 200 00:11:24,850 --> 00:11:25,768 Bien, Lisa, 201 00:11:25,851 --> 00:11:29,188 hoy haremos una obra de teatro basada en la gran novela canadiense. 202 00:11:29,271 --> 00:11:32,066 ¿El aprendizaje de Duddy Kravitz, de Mordecai Richler? 203 00:11:32,149 --> 00:11:33,442 Quizá el año que viene, Oliver. 204 00:11:33,526 --> 00:11:34,902 Nunca toca Duddy. 205 00:11:34,985 --> 00:11:37,279 No, vamos a hacer una versión apta para niños 206 00:11:37,363 --> 00:11:38,489 de El cuento de la criada. 207 00:11:38,989 --> 00:11:40,783 Yo quiero hacer de Defred. 208 00:11:42,743 --> 00:11:46,205 Vaya, estás pidiendo directamente algo que quieres. 209 00:11:46,288 --> 00:11:48,916 Bueno, eso no es muy canadiense, pero me gusta. 210 00:11:55,589 --> 00:11:58,384 Nunca he sido tan feliz. 211 00:11:59,051 --> 00:12:00,636 Un aplauso educado, niños. 212 00:12:04,098 --> 00:12:06,392 RÍO DETROIT PUENTE EMBAJADOR 213 00:12:06,475 --> 00:12:08,102 A WINDSOR 214 00:12:19,613 --> 00:12:21,198 Hola, Sra. Simpson. 215 00:12:21,282 --> 00:12:24,326 Necesito recuperar a mi hija. ¿Puedo esconderme en el maletero? 216 00:12:24,410 --> 00:12:27,663 Vale, pero no le diga a nadie que vamos a por cerveza. 217 00:12:27,747 --> 00:12:29,290 Ya lo sabemos. 218 00:12:35,337 --> 00:12:36,630 FRONTERA CANADIENSE 219 00:12:41,302 --> 00:12:42,720 ¿Qué es esta cosa azul? 220 00:12:43,846 --> 00:12:45,473 Es una cola de coche. 221 00:12:45,556 --> 00:12:47,391 Una estúpida nueva moda estadounidense. 222 00:12:47,475 --> 00:12:49,018 Ah, nos llegará en seis meses. 223 00:12:49,101 --> 00:12:50,019 Circulen. 224 00:12:51,937 --> 00:12:54,190 DADNOS VUESTROS ALEC BALDWINS Y LENA DUNHAMS, ANSIOSOS POR LA LIBERTAD 225 00:12:58,736 --> 00:12:59,862 ¡Adiós! 226 00:13:00,696 --> 00:13:01,697 ¿Dónde está? 227 00:13:02,239 --> 00:13:03,365 Mamá. 228 00:13:05,201 --> 00:13:06,118 Oh, cariño. 229 00:13:06,702 --> 00:13:09,371 Es el mejor abrazo que me hayas dado jamás. 230 00:13:09,455 --> 00:13:11,373 Sí, es maravilloso. 231 00:13:11,791 --> 00:13:13,250 Por favor, no me hagas volver. 232 00:13:13,334 --> 00:13:15,711 Tu hogar está con nosotros, no con ellos. 233 00:13:15,795 --> 00:13:18,005 Deberías saber que no era feliz en Springfield. 234 00:13:18,088 --> 00:13:20,216 No hacía más que tocar blues. 235 00:13:20,299 --> 00:13:21,967 ¿Seguro que no tocabas blues 236 00:13:22,051 --> 00:13:24,053 porque los medios tiempos son más fáciles? 237 00:13:24,136 --> 00:13:25,304 Puede que en parte. 238 00:13:25,387 --> 00:13:27,097 Pero este país es mejor. 239 00:13:27,181 --> 00:13:30,142 Sus noticias de la Fox son noticias sobre foxtrot. 240 00:13:30,226 --> 00:13:32,269 Escúchame, pequeña traidora, soy tu madre. 241 00:13:32,353 --> 00:13:33,979 Y vivirás donde yo viva. 242 00:13:34,063 --> 00:13:35,815 Te vienes a casa conmigo. 243 00:13:38,192 --> 00:13:40,277 Voy a echar de menos este lugar. 244 00:13:40,361 --> 00:13:42,112 Si te sirve de consuelo, 245 00:13:42,196 --> 00:13:44,573 Canadá también explota su medio ambiente. 246 00:13:44,657 --> 00:13:46,784 - ¿Cómo? - Este país lo hace todo. 247 00:13:46,867 --> 00:13:50,412 Campos de petróleo, minería, burlas a la policía, 248 00:13:50,496 --> 00:13:53,707 cacerías de gansos, patatas fritas con salsa. 249 00:13:53,791 --> 00:13:57,461 Vale, pero estoy segura de que tratáis a todos los pueblos por igual. 250 00:13:57,545 --> 00:14:00,589 - Excepto a los quebequenses. - Y a los terranovenses. 251 00:14:00,673 --> 00:14:02,466 Estúpidos terranovenses. 252 00:14:02,550 --> 00:14:03,968 Yo soy terranovense. 253 00:14:08,264 --> 00:14:10,975 Supongo que un poco sí que me sirve de consuelo. 254 00:14:11,058 --> 00:14:12,184 Gracias. 255 00:14:12,268 --> 00:14:13,602 CONSULADO ESTADOUNIDENSE 256 00:14:14,228 --> 00:14:16,438 Donde viento hay 257 00:14:16,522 --> 00:14:18,691 Y hielo y nieve caen 258 00:14:19,066 --> 00:14:22,611 Y hay días que no tienen fin 259 00:14:23,028 --> 00:14:25,281 Pero como y duermo bien 260 00:14:25,364 --> 00:14:27,533 En mi cama terranovense 261 00:14:27,616 --> 00:14:31,370 Siempre seré un isleño 262 00:14:31,453 --> 00:14:34,498 Seré un isleño 263 00:14:34,582 --> 00:14:36,500 Por siempre 264 00:14:36,584 --> 00:14:38,085 TRIBUNAL SUPERIOR DE JUSTICIA 265 00:14:38,586 --> 00:14:39,879 TRIBUNAL GÉLIDO DE JUSTICIA 266 00:14:40,421 --> 00:14:42,047 CONSULADO ESTADOUNIDENSE PRÓXIMAMENTE - JULIAN ASSANGE 267 00:14:42,131 --> 00:14:43,299 OFICINA DEL CÓNSUL ESTADOUNIDENSE 268 00:14:43,382 --> 00:14:44,592 Señor, le agradeceríamos 269 00:14:44,675 --> 00:14:47,845 que nos diera permiso para volver a Estados Unidos. 270 00:14:47,928 --> 00:14:51,307 Lo siento, pero tal y como reza ahora la estatua de la Libertad: 271 00:14:51,390 --> 00:14:53,183 "Readmisión solo con cuño". 272 00:14:53,267 --> 00:14:55,895 - ¿Dónde se consigue el cuño? - No hay cuño. 273 00:15:00,065 --> 00:15:03,152 La noticia del día: Separación fatal. 274 00:15:03,235 --> 00:15:04,945 Marge Simpson y su hija han sido vetadas 275 00:15:05,029 --> 00:15:08,157 en Estados Unidos, igualito que el amianto. 276 00:15:08,240 --> 00:15:10,159 Última hora: vuelve el amianto 277 00:15:10,242 --> 00:15:12,119 a los hospitales y las escuelas de Estados Unidos. 278 00:15:12,202 --> 00:15:13,954 Les aseguro que este amianto 279 00:15:14,038 --> 00:15:16,206 será reinstalado con el más sumo cuidado. 280 00:15:16,290 --> 00:15:18,042 AMIANTO 281 00:15:22,671 --> 00:15:25,424 Homer, no sé cómo vamos a volver. 282 00:15:26,467 --> 00:15:28,177 ¿Cuánto tarda en crecerte el bigote? 283 00:15:28,260 --> 00:15:29,345 Eso no funcionará. 284 00:15:29,428 --> 00:15:30,387 Tú misma. 285 00:15:31,931 --> 00:15:34,975 Al menos parece que os las apañáis bien sin nosotras. 286 00:15:35,809 --> 00:15:37,728 ZONA SKYPE MANTENER LIMPIA 287 00:15:37,811 --> 00:15:40,356 Mirad, como Lisa y yo estamos atrapadas aquí, 288 00:15:40,439 --> 00:15:42,441 quizá deberíais mudaros aquí vosotros. 289 00:15:42,524 --> 00:15:44,360 Gran idea. 290 00:15:44,443 --> 00:15:46,111 ¿Qué caray? Trae a Bart. 291 00:15:46,195 --> 00:15:48,364 Ni hablar. No puedo mudarme a Canadá. 292 00:15:48,447 --> 00:15:50,074 Adoro este país. 293 00:15:50,157 --> 00:15:53,577 ¿En serio? Tu último voto fue para Quisp. 294 00:15:53,661 --> 00:15:54,954 Y gané. 295 00:15:55,371 --> 00:15:58,749 Quizá haya una forma de salir a escondidas como entré. 296 00:15:58,832 --> 00:16:00,876 Tú haz lo que quieras. Yo de aquí no me muevo. 297 00:16:03,128 --> 00:16:05,214 Vale. Tú ganas, Lisa. 298 00:16:05,297 --> 00:16:07,508 Parece que vamos a quedarnos aquí juntas. 299 00:16:07,591 --> 00:16:09,468 Pero hay algo que necesito que hagas. 300 00:16:09,551 --> 00:16:12,554 Dale un último vistazo al país que abandonaste 301 00:16:12,638 --> 00:16:15,349 y concéntrate en algo bueno sobre él. 302 00:16:15,432 --> 00:16:18,060 Tienes razón. Estados Unidos es como un novio genial 303 00:16:18,143 --> 00:16:20,813 que quizá engordó un poco y perdió un poco de pelo. 304 00:16:20,896 --> 00:16:24,108 ¿Eso qué tiene que ver con nada? Calla y ve. 305 00:16:26,026 --> 00:16:27,319 Adiós, EE. UU. 306 00:16:27,403 --> 00:16:29,405 Siento que hicimos lo que pudimos. 307 00:16:29,488 --> 00:16:31,365 Y aún podemos ser amigos. 308 00:16:31,448 --> 00:16:34,994 Vale, ahora voy a centrarme en tus cosas buenas. 309 00:16:41,959 --> 00:16:44,378 Abraham Lincoln, Dumbo... 310 00:16:44,461 --> 00:16:47,423 Aretha Franklin, Eleanor Roosevelt, 311 00:16:47,506 --> 00:16:51,010 Seabiscuit, el ordenador que ganó aquel concurso de preguntas... 312 00:16:51,093 --> 00:16:53,637 ¿Qué es "Te echamos de menos, Lisa"? 313 00:16:54,763 --> 00:16:55,639 ¡Judy Blume! 314 00:16:55,723 --> 00:16:57,474 Tengo todos tus libros. 315 00:16:57,558 --> 00:16:59,810 Lo sé, leo los informes de pagos por derechos de autor. 316 00:16:59,893 --> 00:17:02,062 Tener sentimientos encontrados por tu país... 317 00:17:02,146 --> 00:17:03,480 es normal, Lisa. 318 00:17:03,564 --> 00:17:06,025 Y tú eres una de mis lectoras favoritas. 319 00:17:06,108 --> 00:17:07,735 Bienvenida a casa, Lisa. 320 00:17:07,818 --> 00:17:09,653 Bueno, aún no me he decidido. 321 00:17:09,987 --> 00:17:11,947 Hola, Lisa. 322 00:17:12,031 --> 00:17:15,951 - ¡Louis Armstrong! - Sí. Y estoy agotado 323 00:17:16,035 --> 00:17:18,370 de tener que salir constantemente en tus fantasías. 324 00:17:18,454 --> 00:17:20,080 Tráete tu culo de vuelta aquí. 325 00:17:20,164 --> 00:17:21,874 Sí, señor, Satchmo. 326 00:17:21,957 --> 00:17:24,960 Estados Unidos no será perfecto, pero es mi deber mejorarlo. 327 00:17:25,044 --> 00:17:26,170 Hasta pronto. 328 00:17:29,256 --> 00:17:31,383 ¿Qué haces yéndote allá? 329 00:17:32,676 --> 00:17:34,261 La han legalizado. 330 00:17:35,387 --> 00:17:37,056 ¿Qué es "saca ya la china, tron"? 331 00:17:42,269 --> 00:17:43,228 Mamá. 332 00:17:44,063 --> 00:17:45,272 Quiero volver a casa. 333 00:17:45,355 --> 00:17:46,774 Por fin. 334 00:17:46,857 --> 00:17:48,859 Salgamos de este agujero. 335 00:17:49,985 --> 00:17:51,195 ¿Quién me ha hecho la cama? 336 00:17:51,278 --> 00:17:52,780 Qué menos. 337 00:18:02,456 --> 00:18:04,666 Os ayudaremos a cruzar el río. 338 00:18:08,003 --> 00:18:11,006 Dios, cuánto tiempo se pierde repitiendo todo dos veces. 339 00:18:14,259 --> 00:18:17,054 Qué alivio haber tomado por fin una decisión. 340 00:18:20,808 --> 00:18:22,935 Hay que soltar lastre. 341 00:18:23,018 --> 00:18:24,269 Vosotras dos. 342 00:18:24,853 --> 00:18:28,107 ¿Nos abandonáis en mitad de un río helado? 343 00:18:28,190 --> 00:18:31,193 Caray, los canadienses pueden ser unos tontainas de primera. 344 00:18:31,276 --> 00:18:33,153 Sí, por cada Martin Short 345 00:18:33,237 --> 00:18:35,405 no escasean los Shatners. 346 00:18:39,409 --> 00:18:41,578 ¡Espero que vuestros cuerpos aparezcan en un puerto que os guste! 347 00:18:50,170 --> 00:18:51,130 - ¡Homer! - ¡Papá! 348 00:18:52,798 --> 00:18:54,591 Adivinad quién ha venido a arreglarlo todo. 349 00:18:57,261 --> 00:18:59,304 ¿Por qué has traído un coche tan grande? 350 00:18:59,388 --> 00:19:01,807 Es el más pequeño que se fabrica en Detroit. 351 00:19:04,476 --> 00:19:06,019 ¿Cómo vamos a entrar? 352 00:19:06,103 --> 00:19:09,189 Sé de un sitio donde siempre hay espacio de sobra. 353 00:19:09,523 --> 00:19:12,359 BIENVENIDA AFICIÓN DE LOS LIONS TODAS LAS ENTRADAS DISPONIBLES 354 00:19:16,905 --> 00:19:19,408 Te echaba de menos, Krusty Burger donde solo hay 355 00:19:19,491 --> 00:19:20,701 una cosa en el menú que puedo comer. 356 00:19:20,784 --> 00:19:23,370 Te echaba de menos, poni que tuve una semana. 357 00:19:24,163 --> 00:19:27,040 Te echaba de menos, borde vendedor de cómics. 358 00:19:27,124 --> 00:19:28,584 Gracias por nada. 359 00:19:28,667 --> 00:19:32,462 Te echaba de menos, ceniza nuclear que parece nieve. 360 00:19:32,546 --> 00:19:35,424 Te echaba de menos, monstruo-iglesia de artes marciales mixtas. 361 00:19:35,507 --> 00:19:37,176 Te echaba de menos, Ralph. 362 00:19:37,259 --> 00:19:38,677 ¿Que te habías ido? 363 00:19:38,760 --> 00:19:40,095 MIENTRAS TANTO 364 00:19:40,179 --> 00:19:42,139 ¿Podemos hacer ya Duddy Kravitz? 365 00:19:42,222 --> 00:19:44,808 No, vamos a ver un capítulo de Los Beachcomber. 366 00:19:54,234 --> 00:19:55,569 Para mi exposición de hoy, 367 00:19:55,652 --> 00:19:58,405 traigo algo de mi viaje a Canadá. 368 00:19:59,907 --> 00:20:01,658 ¿Qué ha hecho esta semana, señor? 369 00:20:01,742 --> 00:20:04,453 Bueno, un turista japonés me sacó fotos, 370 00:20:04,536 --> 00:20:07,122 le di una manzana a mi caballo y descubrí 371 00:20:07,206 --> 00:20:10,042 a un hombre muy interesante ocultándose en Medicine Hat. 372 00:20:10,751 --> 00:20:13,378 - ¡Papá! - Nelson, buenas noticias. 373 00:20:13,462 --> 00:20:15,839 Tienes un hermanito en Fort McMurray. 374 00:20:15,923 --> 00:20:18,175 - ¿Cómo se llama? - ¿Cómo quieres que lo sepa? 375 00:21:04,221 --> 00:21:06,807 Traducción: Carles Morera