1
00:00:03,420 --> 00:00:05,797
LOS SIMPSON
2
00:00:06,381 --> 00:00:08,008
BIENVENIDOS A LA PLANTA
DE ENERGÍA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,511
UN ESPÍRITU NOBLE ENGRANDECE
AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO
4
00:00:11,594 --> 00:00:13,054
DÓNUTS GRASIENTOS
5
00:00:13,138 --> 00:00:14,389
TABERNA DE MOE
ESPECIAL DÍA DE LA MADRE
6
00:00:14,472 --> 00:00:15,640
ESCUELA ELEMENTAL DE SPRINGFIELD
7
00:00:15,724 --> 00:00:17,100
¡JA, JA!
8
00:00:23,523 --> 00:00:25,275
3 DÍAS SIN UN ACCIDENTE
9
00:01:35,887 --> 00:01:37,430
¿Nos llevas a Salpicamás?
10
00:01:37,514 --> 00:01:39,307
¿Nos llevas a Salpicamás?
11
00:01:39,390 --> 00:01:40,975
¿Nos llevas a Salpicamás?
12
00:01:41,059 --> 00:01:42,644
¿Nos llevas a Salpicamás?
13
00:01:42,727 --> 00:01:45,772
Ya estamos, solo que hay mucha cola.
14
00:01:45,855 --> 00:01:48,066
- Gracias.
- Agradecidos.
15
00:01:49,943 --> 00:01:51,111
Puntos.
16
00:01:54,489 --> 00:01:55,448
Seguidme.
17
00:01:55,532 --> 00:01:57,158
- ¿Adónde?
- Puntos.
18
00:01:58,451 --> 00:02:00,745
Puntos, puntos, disculpad, puntos.
19
00:02:00,829 --> 00:02:02,664
- Paso, puntos.
- ¡Mi visera!
20
00:02:05,625 --> 00:02:08,795
No, papá.
Llevamos una hora a la cola.
21
00:02:08,878 --> 00:02:10,547
Buen apunte.
22
00:02:10,630 --> 00:02:11,714
¡Puntos!
23
00:02:12,298 --> 00:02:13,550
SALPICAMÁS
24
00:02:13,633 --> 00:02:15,468
CAMPO DE PRUEBAS
DE ARMAMENTO BIOLÓGICO
25
00:02:15,552 --> 00:02:17,679
¿Podrías decirnos adónde nos llevas
26
00:02:17,762 --> 00:02:19,305
sin limitarte a decir "puntos?
27
00:02:19,389 --> 00:02:21,766
Vale. Tras una vida
de deudas con la tarjeta de crédito
28
00:02:21,850 --> 00:02:24,602
y de pagar esas deudas
con una deuda peor con otra tarjeta,
29
00:02:24,686 --> 00:02:27,397
esta familia tiene dos millones de puntos
30
00:02:27,480 --> 00:02:30,692
en recompensas de hotel
que solo podemos usar
31
00:02:30,775 --> 00:02:32,777
en el motel Western de Segunda
más cercano.
32
00:02:32,861 --> 00:02:34,404
¡LOS PUNTOS CADUCAN HOY!
33
00:02:35,238 --> 00:02:37,282
Papá, los puntos caducan a medianoche.
34
00:02:38,575 --> 00:02:40,034
No os preocupéis.
35
00:02:40,118 --> 00:02:42,745
Si consigo una media de 128 kilómetros
por hora durante 14 horas seguidas,
36
00:02:42,829 --> 00:02:45,331
- llegaremos.
- Te quiero, Homer.
37
00:02:45,415 --> 00:02:46,833
Pisa a fondo, papá.
38
00:02:46,916 --> 00:02:48,751
Y yo esquivaré esta llamada del abuelo.
39
00:02:49,085 --> 00:02:50,461
Conexión fallida.
40
00:02:50,545 --> 00:02:51,713
Pero mi hígado...
41
00:02:51,796 --> 00:02:53,381
¿Y adónde vamos exactamente?
42
00:02:53,464 --> 00:02:55,258
A las cataratas del Niágara.
43
00:02:56,009 --> 00:02:57,468
Pagado con puntos.
44
00:02:57,552 --> 00:02:59,387
Puntos, puntos, puntos.
45
00:02:59,888 --> 00:03:03,266
Veo... un Toys "R" Us cerrado.
46
00:03:06,686 --> 00:03:09,981
Veo... unos almacenes Sears
en bancarrota.
47
00:03:11,065 --> 00:03:14,235
No sé qué pensar de este juego,
me resulta un poco...
48
00:03:14,319 --> 00:03:17,322
Un Circuit City tomado
por perros salvajes.
49
00:03:19,991 --> 00:03:21,034
¡Toma!
50
00:03:21,117 --> 00:03:23,745
¿Cómo podéis jalear
el declive de este país?
51
00:03:23,828 --> 00:03:25,121
Anímate, cariño.
52
00:03:25,205 --> 00:03:28,499
Nos dirigimos al único sitio
que nunca puede decaer
53
00:03:28,583 --> 00:03:31,002
porque nunca fue para tanto:
54
00:03:31,085 --> 00:03:32,962
el norte del estado de Nueva York.
55
00:03:40,303 --> 00:03:43,765
Haz caso a las noticias de la Fox
56
00:03:43,848 --> 00:03:47,977
Ignora la báscula
57
00:03:48,061 --> 00:03:52,065
No hay nada bello aquí
58
00:03:52,148 --> 00:03:56,027
En el norte de Nueva York
59
00:03:56,110 --> 00:03:59,614
Les gusta beber
60
00:04:00,073 --> 00:04:03,576
Y las alitas también
61
00:04:04,077 --> 00:04:07,664
Mi corazón taponaré
62
00:04:08,039 --> 00:04:11,334
Al norte de Nueva York
63
00:04:12,043 --> 00:04:16,214
Quiero dormir en una ciudad
64
00:04:16,297 --> 00:04:19,926
Que nunca despierta
65
00:04:20,009 --> 00:04:23,304
Y me siento encajar
66
00:04:23,388 --> 00:04:25,348
Soy uno más
67
00:04:25,431 --> 00:04:28,142
Don Normalidad
68
00:04:28,226 --> 00:04:31,938
La fábrica de Kodak cerró
69
00:04:32,939 --> 00:04:37,485
Pero me quiero quedar
70
00:04:37,568 --> 00:04:41,239
Declararme minusválido
71
00:04:42,198 --> 00:04:45,785
Al norte de Nueva York
72
00:04:46,160 --> 00:04:49,956
No soy nadie en ningún lugar
73
00:04:50,039 --> 00:04:53,710
Pero aquí a todo puedo aspirar
74
00:04:53,793 --> 00:04:57,880
Cuánto te amo
75
00:04:57,964 --> 00:05:00,717
Norte de Nueva York
76
00:05:00,800 --> 00:05:02,802
BIENVENIDOS A BUFFALO
77
00:05:03,970 --> 00:05:06,389
Benedict Arnold combatió aquí.
78
00:05:10,852 --> 00:05:13,021
¿Quieres una moneda
para los prismáticos?
79
00:05:13,104 --> 00:05:16,357
Supongo. Estos prismáticos para turistas
nunca son muy potentes.
80
00:05:22,030 --> 00:05:24,240
Eso es una moneda bien gastada.
81
00:05:24,324 --> 00:05:26,326
Qué magnificencia.
82
00:05:26,409 --> 00:05:28,786
BATALLA POR LAS CASCADAS
83
00:05:29,287 --> 00:05:30,955
Oye, Lisa, ¿quieres rebotar un rato?
84
00:05:31,039 --> 00:05:34,625
No hasta que acabe de empaparme
de toda la majestuosidad de las cataratas.
85
00:05:34,709 --> 00:05:36,377
Hecho.
86
00:05:38,296 --> 00:05:40,631
Toma eso, chico azul.
87
00:05:40,715 --> 00:05:42,467
Come cuero, pelirroja.
88
00:05:42,550 --> 00:05:45,553
Es increíble que los niños
ya se hayan aburrido de las vistas.
89
00:05:47,138 --> 00:05:49,223
Mientras los niños rebotan un rato,
90
00:05:49,307 --> 00:05:52,226
¿por qué no rebotamos un poco tú y yo?
91
00:05:53,436 --> 00:05:57,190
Eso es aún más romántico
que lo que dijiste en Fort Dix.
92
00:06:03,613 --> 00:06:07,784
Veamos, el ángulo de rebote
equivale al ángulo de ataque.
93
00:06:12,413 --> 00:06:15,291
No he tenido en cuenta
las irregularidades del terreno.
94
00:06:19,087 --> 00:06:21,422
Vale, hora de pedirme un día de baja.
95
00:06:21,506 --> 00:06:23,341
¡Oh, Dios! ¡Oh, Dios!
96
00:06:23,424 --> 00:06:25,676
Oh, un arcoíris.
97
00:06:25,760 --> 00:06:27,470
¡Oh, Dios!
98
00:06:34,560 --> 00:06:36,229
¿Dónde estoy?
99
00:06:37,188 --> 00:06:40,274
Vaya... guapo, equino...
100
00:06:40,358 --> 00:06:42,026
¿Estoy en el cielo?
101
00:06:42,110 --> 00:06:44,737
Mejor aún.
Estás en la bella Canadá...
102
00:06:44,821 --> 00:06:48,533
es lo que diría si los canadienses
no fuéramos demasiado modestos.
103
00:06:48,616 --> 00:06:49,951
Pero lo somos.
104
00:06:51,953 --> 00:06:54,872
Tengo aquí una niña que quizá,
repito, quizá...
105
00:06:54,956 --> 00:06:58,251
necesite atención médica, ¿sí?
Repito, ¿sí?
106
00:07:05,007 --> 00:07:08,261
URGENCIAS
107
00:07:08,344 --> 00:07:10,972
Srta. Simpson,
es usted una jovencita muy afortunada.
108
00:07:11,055 --> 00:07:13,474
Cariño, gracias a Dios.
109
00:07:15,560 --> 00:07:18,980
Su hija está bien, pero recomiendo
un ingreso de cinco días.
110
00:07:19,063 --> 00:07:21,816
Claro, claro.
Pediremos una tercera hipoteca.
111
00:07:21,899 --> 00:07:23,818
Señor, ahora está en Canadá,
112
00:07:23,901 --> 00:07:26,946
donde la atención sanitaria es gratis.
113
00:07:27,029 --> 00:07:29,699
¿Sanidad gratis?
¿Por qué EE. UU. no puede hacer eso?
114
00:07:29,782 --> 00:07:31,200
Está delirando, doctora.
115
00:07:31,284 --> 00:07:34,036
Estados Unidos no puede pagar la sanidad
y darles a las empresas
116
00:07:34,120 --> 00:07:36,539
las exenciones fiscales
que tanto necesitan.
117
00:07:36,622 --> 00:07:38,082
No estoy delirando.
118
00:07:38,166 --> 00:07:40,835
De hecho,
nunca me he sentido tan protegida.
119
00:07:40,918 --> 00:07:42,378
No como en casa.
120
00:07:42,753 --> 00:07:47,091
Espera. ¿Acabas de decir
que no te sientes segura en tu país natal?
121
00:07:47,175 --> 00:07:49,177
¿Por qué debería sentirse segura?
122
00:07:49,260 --> 00:07:52,472
En Estados Unidos,
el gran Barto vaga por las calles.
123
00:07:52,555 --> 00:07:55,141
A ver si me aclaro:
te da miedo Estados Unidos.
124
00:07:55,224 --> 00:07:56,642
¿Es así, jovencita?
125
00:07:56,726 --> 00:07:59,228
Bueno, hay supresión de votos...
126
00:07:59,312 --> 00:08:02,023
...y un desprecio absoluto
por el medio ambiente...
127
00:08:02,106 --> 00:08:04,775
...un presidente que es tan hijo de...
128
00:08:04,859 --> 00:08:07,904
Guárdate ese lenguaje para tu país.
129
00:08:07,987 --> 00:08:11,324
No, en serio, nuestro presidente
es un auténtico hijo de...
130
00:08:11,407 --> 00:08:13,493
- Chitón.
- Lo sabemos.
131
00:08:17,497 --> 00:08:20,583
Lisa, puesto que claramente
eres una víctima de persecución política
132
00:08:20,666 --> 00:08:23,461
que teme por su vida,
debo mantenerte en Canadá,
133
00:08:23,544 --> 00:08:26,631
donde estarás a salvo y se te asignará
un equipo de hockey propio.
134
00:08:26,714 --> 00:08:29,634
Que no sea Ottawa, que no sea Ottawa.
135
00:08:29,717 --> 00:08:31,594
Ya, lo siento de veras.
136
00:08:32,887 --> 00:08:34,472
¡No podéis retener a nuestra hija!
137
00:08:34,555 --> 00:08:37,225
Es el alma y el corazón de esta familia.
138
00:08:37,308 --> 00:08:39,519
- Oye, ¿y yo qué?
- Tú eres el bazo.
139
00:08:39,602 --> 00:08:41,479
No sabemos para qué sirve
y nos da igual.
140
00:08:41,562 --> 00:08:42,813
Tengo las manos atadas, señora.
141
00:08:42,897 --> 00:08:45,066
Ya está en la lista
de demandantes de asilo.
142
00:08:45,149 --> 00:08:47,276
No puede separarnos de nuestra hija.
143
00:08:47,360 --> 00:08:48,778
Eso lo inventamos los estadounidenses.
144
00:08:48,861 --> 00:08:50,404
No nos dejan elección.
145
00:08:50,488 --> 00:08:53,866
Tendremos que deportarles
al estilo canadiense.
146
00:08:53,950 --> 00:08:56,577
Genial. Vamos, hazlo ya.
147
00:08:58,663 --> 00:09:01,666
WESTERN DE SEGUNDA
148
00:09:02,375 --> 00:09:05,294
Lisa, ¿te cuidan bien?
¿Estás comiendo bien?
149
00:09:05,378 --> 00:09:06,671
Mira, estoy bien, ¿sí?
150
00:09:06,754 --> 00:09:08,130
La estamos perdiendo.
151
00:09:08,214 --> 00:09:09,590
Mamá, estoy bien.
152
00:09:09,674 --> 00:09:11,551
Estoy en un hogar de acogida estupendo
153
00:09:11,634 --> 00:09:13,052
con Gord y Francette.
154
00:09:13,135 --> 00:09:15,721
- Vale ya con el acento.
- Vale.
155
00:09:15,805 --> 00:09:18,474
Lisa, ¿adónde quieres ir a cenar hoy?
156
00:09:18,558 --> 00:09:20,643
¿A Harvey's o a Swiss Chalet?
157
00:09:20,726 --> 00:09:22,395
¿Por qué no a Mr. Submarine?
158
00:09:22,478 --> 00:09:23,938
O al Earl's.
159
00:09:24,021 --> 00:09:25,314
No te olvides del Humpty's.
160
00:09:26,774 --> 00:09:29,735
Cadenas de restaurante
que nunca había oído.
161
00:09:32,780 --> 00:09:35,157
Homer, tú llévate a Bart
de vuelta a Springfield.
162
00:09:35,241 --> 00:09:37,535
Yo me voy a por mi hija.
163
00:09:37,618 --> 00:09:40,496
La listilla local Lisa Simpson
ha sido secuestrada
164
00:09:40,580 --> 00:09:43,583
por los Ned Flanders
de Estados Unidos, Canadá.
165
00:09:43,666 --> 00:09:46,127
Aquí en Springfield
las reacciones a la pérdida de Lisa
166
00:09:46,210 --> 00:09:48,671
han sido estridentes
y poco informadas.
167
00:09:48,754 --> 00:09:50,756
Lisa era la brújula moral de esta ciudad.
168
00:09:50,840 --> 00:09:52,592
Ahora es Barney,
que no sabe nada de nada.
169
00:09:53,134 --> 00:09:56,387
Exceptuando que el deber del gobierno
es asegurarse no solo
170
00:09:56,470 --> 00:09:59,098
de defender los intereses
legítimos de la minoría,
171
00:09:59,181 --> 00:10:01,851
sino también preservar
los derechos de la mayoría.
172
00:10:01,934 --> 00:10:03,144
Deja de decir sandeces.
173
00:10:04,979 --> 00:10:08,441
Era la única de esta banda
que servía para algo.
174
00:10:10,109 --> 00:10:12,445
Venga ya. Todos sabéis que dais pena.
175
00:10:12,528 --> 00:10:15,239
Llevamos 30 años
ensayando la misma canción.
176
00:10:15,323 --> 00:10:16,741
ESCUELA DE PRIMARIA
ALANIS MORISSETTE
177
00:10:18,159 --> 00:10:19,910
¿Puede una enamorarse de un país?
178
00:10:19,994 --> 00:10:23,664
Los libros de Naturales
reconocen el cambio climático.
179
00:10:23,748 --> 00:10:26,042
Clase, démosle un entusiasta
180
00:10:26,125 --> 00:10:28,711
pero apagado saludo a Lisa Simpson.
181
00:10:28,794 --> 00:10:30,087
Hola.
182
00:10:30,171 --> 00:10:32,757
Como estadounidense,
quiero disculparme
183
00:10:32,840 --> 00:10:34,467
por lo que nuestro presidente dijo
184
00:10:34,550 --> 00:10:37,011
sobre vuestro maravillosamente
progresista primer ministro.
185
00:10:37,345 --> 00:10:39,639
¿Hay algún modo de mandar una nota?
O quizá podría...
186
00:10:39,722 --> 00:10:41,307
- Por aquí.
- Ah.
187
00:10:41,849 --> 00:10:43,726
SKYPE CON EL PRIMER MINISTRO
SIN ESPERAS
188
00:10:44,143 --> 00:10:46,228
- ¿Sr. Trudeau?
- ¿Sí, Lisa?
189
00:10:47,647 --> 00:10:51,525
Lamento de veras
lo que nuestro presidente le llamó.
190
00:10:51,609 --> 00:10:54,236
No lo tengo en cuenta.
Lo he superado.
191
00:10:55,196 --> 00:10:57,406
Flojo. Me llamó flojo.
192
00:10:57,490 --> 00:10:59,158
Y tanto que sí.
193
00:10:59,241 --> 00:11:00,368
Déjame preguntarte algo.
194
00:11:00,451 --> 00:11:01,952
¿Esto te parece flojo?
195
00:11:02,912 --> 00:11:04,038
¿En serio?
196
00:11:04,705 --> 00:11:06,916
Es impresionante.
197
00:11:06,999 --> 00:11:08,626
Cuidado con la corbata.
198
00:11:08,959 --> 00:11:11,545
Escuche, ¿me permite una sola pregunta
199
00:11:11,629 --> 00:11:14,048
sobre el escándalo SNC-Lavalin?
200
00:11:24,850 --> 00:11:25,768
Bien, Lisa,
201
00:11:25,851 --> 00:11:29,188
hoy haremos una obra de teatro
basada en la gran novela canadiense.
202
00:11:29,271 --> 00:11:32,066
¿El aprendizaje de Duddy Kravitz,
de Mordecai Richler?
203
00:11:32,149 --> 00:11:33,442
Quizá el año que viene, Oliver.
204
00:11:33,526 --> 00:11:34,902
Nunca toca Duddy.
205
00:11:34,985 --> 00:11:37,279
No, vamos a hacer
una versión apta para niños
206
00:11:37,363 --> 00:11:38,489
de El cuento de la criada.
207
00:11:38,989 --> 00:11:40,783
Yo quiero hacer de Defred.
208
00:11:42,743 --> 00:11:46,205
Vaya, estás pidiendo directamente
algo que quieres.
209
00:11:46,288 --> 00:11:48,916
Bueno, eso no es muy canadiense,
pero me gusta.
210
00:11:55,589 --> 00:11:58,384
Nunca he sido tan feliz.
211
00:11:59,051 --> 00:12:00,636
Un aplauso educado, niños.
212
00:12:04,098 --> 00:12:06,392
RÍO DETROIT
PUENTE EMBAJADOR
213
00:12:06,475 --> 00:12:08,102
A WINDSOR
214
00:12:19,613 --> 00:12:21,198
Hola, Sra. Simpson.
215
00:12:21,282 --> 00:12:24,326
Necesito recuperar a mi hija.
¿Puedo esconderme en el maletero?
216
00:12:24,410 --> 00:12:27,663
Vale, pero no le diga a nadie
que vamos a por cerveza.
217
00:12:27,747 --> 00:12:29,290
Ya lo sabemos.
218
00:12:35,337 --> 00:12:36,630
FRONTERA CANADIENSE
219
00:12:41,302 --> 00:12:42,720
¿Qué es esta cosa azul?
220
00:12:43,846 --> 00:12:45,473
Es una cola de coche.
221
00:12:45,556 --> 00:12:47,391
Una estúpida nueva moda estadounidense.
222
00:12:47,475 --> 00:12:49,018
Ah, nos llegará en seis meses.
223
00:12:49,101 --> 00:12:50,019
Circulen.
224
00:12:51,937 --> 00:12:54,190
DADNOS VUESTROS ALEC BALDWINS Y LENA
DUNHAMS, ANSIOSOS POR LA LIBERTAD
225
00:12:58,736 --> 00:12:59,862
¡Adiós!
226
00:13:00,696 --> 00:13:01,697
¿Dónde está?
227
00:13:02,239 --> 00:13:03,365
Mamá.
228
00:13:05,201 --> 00:13:06,118
Oh, cariño.
229
00:13:06,702 --> 00:13:09,371
Es el mejor abrazo
que me hayas dado jamás.
230
00:13:09,455 --> 00:13:11,373
Sí, es maravilloso.
231
00:13:11,791 --> 00:13:13,250
Por favor, no me hagas volver.
232
00:13:13,334 --> 00:13:15,711
Tu hogar está con nosotros,
no con ellos.
233
00:13:15,795 --> 00:13:18,005
Deberías saber
que no era feliz en Springfield.
234
00:13:18,088 --> 00:13:20,216
No hacía más que tocar blues.
235
00:13:20,299 --> 00:13:21,967
¿Seguro que no tocabas blues
236
00:13:22,051 --> 00:13:24,053
porque los medios tiempos
son más fáciles?
237
00:13:24,136 --> 00:13:25,304
Puede que en parte.
238
00:13:25,387 --> 00:13:27,097
Pero este país es mejor.
239
00:13:27,181 --> 00:13:30,142
Sus noticias de la Fox
son noticias sobre foxtrot.
240
00:13:30,226 --> 00:13:32,269
Escúchame, pequeña traidora,
soy tu madre.
241
00:13:32,353 --> 00:13:33,979
Y vivirás donde yo viva.
242
00:13:34,063 --> 00:13:35,815
Te vienes a casa conmigo.
243
00:13:38,192 --> 00:13:40,277
Voy a echar de menos este lugar.
244
00:13:40,361 --> 00:13:42,112
Si te sirve de consuelo,
245
00:13:42,196 --> 00:13:44,573
Canadá también explota
su medio ambiente.
246
00:13:44,657 --> 00:13:46,784
- ¿Cómo?
- Este país lo hace todo.
247
00:13:46,867 --> 00:13:50,412
Campos de petróleo, minería,
burlas a la policía,
248
00:13:50,496 --> 00:13:53,707
cacerías de gansos,
patatas fritas con salsa.
249
00:13:53,791 --> 00:13:57,461
Vale, pero estoy segura de que tratáis
a todos los pueblos por igual.
250
00:13:57,545 --> 00:14:00,589
- Excepto a los quebequenses.
- Y a los terranovenses.
251
00:14:00,673 --> 00:14:02,466
Estúpidos terranovenses.
252
00:14:02,550 --> 00:14:03,968
Yo soy terranovense.
253
00:14:08,264 --> 00:14:10,975
Supongo que un poco
sí que me sirve de consuelo.
254
00:14:11,058 --> 00:14:12,184
Gracias.
255
00:14:12,268 --> 00:14:13,602
CONSULADO ESTADOUNIDENSE
256
00:14:14,228 --> 00:14:16,438
Donde viento hay
257
00:14:16,522 --> 00:14:18,691
Y hielo y nieve caen
258
00:14:19,066 --> 00:14:22,611
Y hay días que no tienen fin
259
00:14:23,028 --> 00:14:25,281
Pero como y duermo bien
260
00:14:25,364 --> 00:14:27,533
En mi cama terranovense
261
00:14:27,616 --> 00:14:31,370
Siempre seré un isleño
262
00:14:31,453 --> 00:14:34,498
Seré un isleño
263
00:14:34,582 --> 00:14:36,500
Por siempre
264
00:14:36,584 --> 00:14:38,085
TRIBUNAL SUPERIOR DE JUSTICIA
265
00:14:38,586 --> 00:14:39,879
TRIBUNAL GÉLIDO DE JUSTICIA
266
00:14:40,421 --> 00:14:42,047
CONSULADO ESTADOUNIDENSE
PRÓXIMAMENTE - JULIAN ASSANGE
267
00:14:42,131 --> 00:14:43,299
OFICINA DEL CÓNSUL ESTADOUNIDENSE
268
00:14:43,382 --> 00:14:44,592
Señor, le agradeceríamos
269
00:14:44,675 --> 00:14:47,845
que nos diera permiso
para volver a Estados Unidos.
270
00:14:47,928 --> 00:14:51,307
Lo siento, pero tal y como reza ahora
la estatua de la Libertad:
271
00:14:51,390 --> 00:14:53,183
"Readmisión solo con cuño".
272
00:14:53,267 --> 00:14:55,895
- ¿Dónde se consigue el cuño?
- No hay cuño.
273
00:15:00,065 --> 00:15:03,152
La noticia del día: Separación fatal.
274
00:15:03,235 --> 00:15:04,945
Marge Simpson y su hija
han sido vetadas
275
00:15:05,029 --> 00:15:08,157
en Estados Unidos,
igualito que el amianto.
276
00:15:08,240 --> 00:15:10,159
Última hora: vuelve el amianto
277
00:15:10,242 --> 00:15:12,119
a los hospitales
y las escuelas de Estados Unidos.
278
00:15:12,202 --> 00:15:13,954
Les aseguro que este amianto
279
00:15:14,038 --> 00:15:16,206
será reinstalado
con el más sumo cuidado.
280
00:15:16,290 --> 00:15:18,042
AMIANTO
281
00:15:22,671 --> 00:15:25,424
Homer, no sé cómo vamos a volver.
282
00:15:26,467 --> 00:15:28,177
¿Cuánto tarda en crecerte el bigote?
283
00:15:28,260 --> 00:15:29,345
Eso no funcionará.
284
00:15:29,428 --> 00:15:30,387
Tú misma.
285
00:15:31,931 --> 00:15:34,975
Al menos parece
que os las apañáis bien sin nosotras.
286
00:15:35,809 --> 00:15:37,728
ZONA SKYPE
MANTENER LIMPIA
287
00:15:37,811 --> 00:15:40,356
Mirad, como Lisa y yo
estamos atrapadas aquí,
288
00:15:40,439 --> 00:15:42,441
quizá deberíais mudaros aquí vosotros.
289
00:15:42,524 --> 00:15:44,360
Gran idea.
290
00:15:44,443 --> 00:15:46,111
¿Qué caray? Trae a Bart.
291
00:15:46,195 --> 00:15:48,364
Ni hablar.
No puedo mudarme a Canadá.
292
00:15:48,447 --> 00:15:50,074
Adoro este país.
293
00:15:50,157 --> 00:15:53,577
¿En serio? Tu último voto fue para Quisp.
294
00:15:53,661 --> 00:15:54,954
Y gané.
295
00:15:55,371 --> 00:15:58,749
Quizá haya una forma
de salir a escondidas como entré.
296
00:15:58,832 --> 00:16:00,876
Tú haz lo que quieras.
Yo de aquí no me muevo.
297
00:16:03,128 --> 00:16:05,214
Vale. Tú ganas, Lisa.
298
00:16:05,297 --> 00:16:07,508
Parece que vamos a quedarnos aquí juntas.
299
00:16:07,591 --> 00:16:09,468
Pero hay algo que necesito que hagas.
300
00:16:09,551 --> 00:16:12,554
Dale un último vistazo
al país que abandonaste
301
00:16:12,638 --> 00:16:15,349
y concéntrate en algo bueno sobre él.
302
00:16:15,432 --> 00:16:18,060
Tienes razón.
Estados Unidos es como un novio genial
303
00:16:18,143 --> 00:16:20,813
que quizá engordó un poco
y perdió un poco de pelo.
304
00:16:20,896 --> 00:16:24,108
¿Eso qué tiene que ver con nada?
Calla y ve.
305
00:16:26,026 --> 00:16:27,319
Adiós, EE. UU.
306
00:16:27,403 --> 00:16:29,405
Siento que hicimos lo que pudimos.
307
00:16:29,488 --> 00:16:31,365
Y aún podemos ser amigos.
308
00:16:31,448 --> 00:16:34,994
Vale, ahora voy a centrarme
en tus cosas buenas.
309
00:16:41,959 --> 00:16:44,378
Abraham Lincoln, Dumbo...
310
00:16:44,461 --> 00:16:47,423
Aretha Franklin, Eleanor Roosevelt,
311
00:16:47,506 --> 00:16:51,010
Seabiscuit, el ordenador
que ganó aquel concurso de preguntas...
312
00:16:51,093 --> 00:16:53,637
¿Qué es "Te echamos de menos, Lisa"?
313
00:16:54,763 --> 00:16:55,639
¡Judy Blume!
314
00:16:55,723 --> 00:16:57,474
Tengo todos tus libros.
315
00:16:57,558 --> 00:16:59,810
Lo sé, leo los informes de pagos
por derechos de autor.
316
00:16:59,893 --> 00:17:02,062
Tener sentimientos encontrados
por tu país...
317
00:17:02,146 --> 00:17:03,480
es normal, Lisa.
318
00:17:03,564 --> 00:17:06,025
Y tú eres una de mis lectoras favoritas.
319
00:17:06,108 --> 00:17:07,735
Bienvenida a casa, Lisa.
320
00:17:07,818 --> 00:17:09,653
Bueno, aún no me he decidido.
321
00:17:09,987 --> 00:17:11,947
Hola, Lisa.
322
00:17:12,031 --> 00:17:15,951
- ¡Louis Armstrong!
- Sí. Y estoy agotado
323
00:17:16,035 --> 00:17:18,370
de tener que salir constantemente
en tus fantasías.
324
00:17:18,454 --> 00:17:20,080
Tráete tu culo de vuelta aquí.
325
00:17:20,164 --> 00:17:21,874
Sí, señor, Satchmo.
326
00:17:21,957 --> 00:17:24,960
Estados Unidos no será perfecto,
pero es mi deber mejorarlo.
327
00:17:25,044 --> 00:17:26,170
Hasta pronto.
328
00:17:29,256 --> 00:17:31,383
¿Qué haces yéndote allá?
329
00:17:32,676 --> 00:17:34,261
La han legalizado.
330
00:17:35,387 --> 00:17:37,056
¿Qué es "saca ya la china, tron"?
331
00:17:42,269 --> 00:17:43,228
Mamá.
332
00:17:44,063 --> 00:17:45,272
Quiero volver a casa.
333
00:17:45,355 --> 00:17:46,774
Por fin.
334
00:17:46,857 --> 00:17:48,859
Salgamos de este agujero.
335
00:17:49,985 --> 00:17:51,195
¿Quién me ha hecho la cama?
336
00:17:51,278 --> 00:17:52,780
Qué menos.
337
00:18:02,456 --> 00:18:04,666
Os ayudaremos a cruzar el río.
338
00:18:08,003 --> 00:18:11,006
Dios, cuánto tiempo se pierde
repitiendo todo dos veces.
339
00:18:14,259 --> 00:18:17,054
Qué alivio haber tomado por fin
una decisión.
340
00:18:20,808 --> 00:18:22,935
Hay que soltar lastre.
341
00:18:23,018 --> 00:18:24,269
Vosotras dos.
342
00:18:24,853 --> 00:18:28,107
¿Nos abandonáis en mitad
de un río helado?
343
00:18:28,190 --> 00:18:31,193
Caray, los canadienses
pueden ser unos tontainas de primera.
344
00:18:31,276 --> 00:18:33,153
Sí, por cada Martin Short
345
00:18:33,237 --> 00:18:35,405
no escasean los Shatners.
346
00:18:39,409 --> 00:18:41,578
¡Espero que vuestros cuerpos
aparezcan en un puerto que os guste!
347
00:18:50,170 --> 00:18:51,130
- ¡Homer!
- ¡Papá!
348
00:18:52,798 --> 00:18:54,591
Adivinad quién ha venido
a arreglarlo todo.
349
00:18:57,261 --> 00:18:59,304
¿Por qué has traído
un coche tan grande?
350
00:18:59,388 --> 00:19:01,807
Es el más pequeño
que se fabrica en Detroit.
351
00:19:04,476 --> 00:19:06,019
¿Cómo vamos a entrar?
352
00:19:06,103 --> 00:19:09,189
Sé de un sitio donde siempre
hay espacio de sobra.
353
00:19:09,523 --> 00:19:12,359
BIENVENIDA AFICIÓN DE LOS LIONS
TODAS LAS ENTRADAS DISPONIBLES
354
00:19:16,905 --> 00:19:19,408
Te echaba de menos,
Krusty Burger donde solo hay
355
00:19:19,491 --> 00:19:20,701
una cosa en el menú
que puedo comer.
356
00:19:20,784 --> 00:19:23,370
Te echaba de menos,
poni que tuve una semana.
357
00:19:24,163 --> 00:19:27,040
Te echaba de menos,
borde vendedor de cómics.
358
00:19:27,124 --> 00:19:28,584
Gracias por nada.
359
00:19:28,667 --> 00:19:32,462
Te echaba de menos,
ceniza nuclear que parece nieve.
360
00:19:32,546 --> 00:19:35,424
Te echaba de menos, monstruo-iglesia
de artes marciales mixtas.
361
00:19:35,507 --> 00:19:37,176
Te echaba de menos, Ralph.
362
00:19:37,259 --> 00:19:38,677
¿Que te habías ido?
363
00:19:38,760 --> 00:19:40,095
MIENTRAS TANTO
364
00:19:40,179 --> 00:19:42,139
¿Podemos hacer ya Duddy Kravitz?
365
00:19:42,222 --> 00:19:44,808
No, vamos a ver un capítulo
de Los Beachcomber.
366
00:19:54,234 --> 00:19:55,569
Para mi exposición de hoy,
367
00:19:55,652 --> 00:19:58,405
traigo algo de mi viaje a Canadá.
368
00:19:59,907 --> 00:20:01,658
¿Qué ha hecho esta semana, señor?
369
00:20:01,742 --> 00:20:04,453
Bueno, un turista japonés
me sacó fotos,
370
00:20:04,536 --> 00:20:07,122
le di una manzana a mi caballo y descubrí
371
00:20:07,206 --> 00:20:10,042
a un hombre muy interesante
ocultándose en Medicine Hat.
372
00:20:10,751 --> 00:20:13,378
- ¡Papá!
- Nelson, buenas noticias.
373
00:20:13,462 --> 00:20:15,839
Tienes un hermanito en Fort McMurray.
374
00:20:15,923 --> 00:20:18,175
- ¿Cómo se llama?
- ¿Cómo quieres que lo sepa?
375
00:21:04,221 --> 00:21:06,807
Traducción: Carles Morera