1
00:00:10,093 --> 00:00:11,428
UN ESPÍRITU NOBLE ENGRANDECE
AL MÁS PEQUEÑO
2
00:00:12,345 --> 00:00:14,389
ESPECIAL DE CINCO DE MAYO
Y DÍA DE LAS MADRES
3
00:00:22,772 --> 00:00:25,734
3 DÍAS SIN ACCIDENTES
4
00:01:35,678 --> 00:01:39,057
-¿Nos llevas al Monte Splashmore?
-¿Nos llevas al Monte Splashmore?
5
00:01:39,140 --> 00:01:42,519
-¿Nos llevas al Monte Splashmore?
-¿Nos llevas al Monte Splashmore?
6
00:01:42,602 --> 00:01:43,895
¡Ya están ahí!
7
00:01:43,978 --> 00:01:45,647
Solo que es una fila muy larga.
8
00:01:45,730 --> 00:01:48,233
-Gracias.
-Te lo agradecemos.
9
00:01:50,026 --> 00:01:51,027
¡Puntos!
10
00:01:54,906 --> 00:01:56,324
-Síganme.
-¿A dónde?
11
00:01:56,407 --> 00:01:57,242
¡Puntos!
12
00:01:58,409 --> 00:02:00,829
Puntos. Disculpa. Puntos.
13
00:02:00,912 --> 00:02:02,580
-Voy a pasar. Puntos.
-¡Mi visera!
14
00:02:05,625 --> 00:02:09,254
¡Papá, no! ¡No!
Llevamos una hora haciendo fila.
15
00:02:09,337 --> 00:02:10,463
Sí, pero, puntos.
16
00:02:10,547 --> 00:02:11,381
¡Puntos!
17
00:02:12,257 --> 00:02:13,424
MONTE SPLASHMORE
18
00:02:13,508 --> 00:02:15,426
CAMPO DE PRUEBAS DE ARMAS BIOLÓGICAS
19
00:02:15,510 --> 00:02:17,679
¿Nos podrías decir a dónde nos llevas?
20
00:02:17,762 --> 00:02:19,264
Y no digas, "puntos".
21
00:02:19,347 --> 00:02:21,766
Está bien, tras una vida de deudas
crediticias
22
00:02:21,850 --> 00:02:24,602
y de pagar esas deudas con
otro crédito peor,
23
00:02:24,686 --> 00:02:29,607
esta familia tiene dos millones...
en puntos.
24
00:02:29,691 --> 00:02:30,942
2 000 000 PUNTOS
NUNCA EXPIRAN
25
00:02:31,025 --> 00:02:33,111
Que solo podemos usar en el hotel
más cercano.
26
00:02:33,194 --> 00:02:34,445
¡PUNTOS EXPIRAN HOY!
¡TONTO!
27
00:02:34,529 --> 00:02:37,282
¡Papá, los puntos expiran a media noche!
28
00:02:39,117 --> 00:02:41,786
No te preocupes. Si manejo 130 kilómetros
por hora por 14 horas,
29
00:02:41,870 --> 00:02:42,704
80 X 14 = MUCHO
30
00:02:42,787 --> 00:02:45,206
-lo lograremos.
-Te amo, Homero.
31
00:02:45,290 --> 00:02:46,749
¡Acelera, papá!
32
00:02:46,833 --> 00:02:50,461
Y yo interceptaré esta llamada del abuelo.
¡Conexión fallida!
33
00:02:50,545 --> 00:02:51,671
¡Pero, mi hígado!
34
00:02:51,754 --> 00:02:56,009
-¿A dónde vamos exactamente?
-¡A las cataratas del Niágara!
35
00:02:56,092 --> 00:02:57,302
¡Cortesía de los puntos!
36
00:02:57,385 --> 00:02:59,512
¡Puntos! ¡Puntos! ¡Puntos!
37
00:02:59,596 --> 00:03:01,681
Veo...
38
00:03:01,764 --> 00:03:03,266
¡un Toys R Us cerrado!
39
00:03:06,561 --> 00:03:08,271
Veo...
40
00:03:08,354 --> 00:03:09,981
¡un Sears y Roebuck en bancarrota!
41
00:03:11,065 --> 00:03:14,110
No sé sí me gusta este juego.
Lo encuentro un poco...
42
00:03:14,194 --> 00:03:17,322
¡Circuit City invadido por
perros salvajes!
43
00:03:17,405 --> 00:03:19,824
TIENDA CERRADA
44
00:03:19,908 --> 00:03:20,992
-¡Tómala!
-¡Tómala!
45
00:03:21,075 --> 00:03:23,870
¿Cómo pueden decir eso sobre
el declive del país?
46
00:03:23,953 --> 00:03:28,374
Anímate, cariño. Vamos al único lugar
que jamás puede decaer
47
00:03:28,458 --> 00:03:30,919
porque nunca fue genial.
48
00:03:31,002 --> 00:03:33,046
¡El norte de Nueva York!
49
00:03:40,303 --> 00:03:43,973
Empieza a ver Fox News
50
00:03:44,057 --> 00:03:47,977
Deja de cuidar tu peso
51
00:03:48,061 --> 00:03:51,648
No hay una zona elegante
52
00:03:52,065 --> 00:03:55,985
En el norte de Nueva York
53
00:03:56,069 --> 00:03:58,821
Les gusta su alcohol
54
00:03:58,905 --> 00:03:59,739
PATRULLA ESTATAL
55
00:03:59,822 --> 00:04:02,200
La salsa picante para alitas es genial
56
00:04:02,283 --> 00:04:03,993
EL BAR ANCLA
ALITAS DE POLLO NUEVA YORK
57
00:04:04,077 --> 00:04:07,872
Taparé mi corazón con esto
58
00:04:07,956 --> 00:04:11,918
En el norte de Nueva York
59
00:04:12,001 --> 00:04:14,087
Quiero levantarme tarde
60
00:04:14,170 --> 00:04:15,004
BIENVENIDO A UTICA
61
00:04:15,088 --> 00:04:16,297
En una ciudad
62
00:04:16,381 --> 00:04:17,715
que nunca despierta
63
00:04:17,799 --> 00:04:18,633
CERRADO
64
00:04:18,716 --> 00:04:19,842
CERRADO TODAVÍA
65
00:04:19,926 --> 00:04:23,012
Y descubrir que encajo perfecto
66
00:04:23,096 --> 00:04:25,306
Soy parte del equipo
67
00:04:25,390 --> 00:04:26,683
Como de costumbre
68
00:04:26,766 --> 00:04:28,101
UNIVERSIDAD
MOHAWK VALLEY
69
00:04:28,184 --> 00:04:29,018
KODAK CERRADO
70
00:04:29,102 --> 00:04:32,814
La fábrica de Kodak cerró
71
00:04:32,897 --> 00:04:37,485
Pero quiero quedarme
72
00:04:37,568 --> 00:04:42,115
Y aplicar para discapacidad
73
00:04:42,198 --> 00:04:44,575
En el norte de Nueva York
74
00:04:44,659 --> 00:04:46,119
OPIÁCEOS - LOTERÍA - BORSCH
75
00:04:46,202 --> 00:04:47,036
VETE
76
00:04:47,120 --> 00:04:47,954
No tendré éxito
77
00:04:48,037 --> 00:04:48,997
LÁRGATE - FUERA
78
00:04:49,080 --> 00:04:49,914
En ningún lado
79
00:04:49,998 --> 00:04:51,749
Pero tendré éxito
80
00:04:51,833 --> 00:04:52,667
ALCALDE DE ORISKANY
81
00:04:52,750 --> 00:04:57,839
Aquí
Te amo tanto
82
00:04:57,922 --> 00:05:00,258
Norte de Nueva York
83
00:05:00,341 --> 00:05:03,845
BIENVENIDOS A BÚFALO
84
00:05:03,928 --> 00:05:06,431
¡Benedict Arnold luchó aquí, nena!
85
00:05:10,768 --> 00:05:12,979
¿Quieren una moneda para
los binoculares?
86
00:05:13,062 --> 00:05:16,357
Supongo. Los binoculares para turistas
nunca son poderosos.
87
00:05:21,863 --> 00:05:24,115
¡Vaya, valió la pena esa moneda!
88
00:05:24,198 --> 00:05:26,242
Es tan magnífico.
89
00:05:26,326 --> 00:05:28,911
BATALLA POR LAS CATARATAS
BOLETOS
90
00:05:28,995 --> 00:05:30,913
Oye, Lis, ¿quieres rebotar?
91
00:05:30,997 --> 00:05:34,584
No hasta que absorba toda
la majestuosidad de las cataratas.
92
00:05:34,667 --> 00:05:35,710
Y listo.
93
00:05:36,669 --> 00:05:38,421
CASCADAS CANADIENSES
CASCADAS AMERICANAS
94
00:05:38,504 --> 00:05:40,590
¡Toma eso, niño azul!
95
00:05:40,673 --> 00:05:42,342
¡Come plástico, pelirroja!
96
00:05:42,425 --> 00:05:45,803
No puedo creer que los niños
ya se aburrieron de la vista.
97
00:05:47,096 --> 00:05:52,518
Ya que los niños están rebotando,
por qué no rebotamos un poco nosotros.
98
00:05:53,519 --> 00:05:57,482
Eso es aún más romántico que lo
que dijiste en el Fuerte Dix.
99
00:06:03,529 --> 00:06:07,867
Veamos. El ángulo de rebote es igual
al ángulo de incidencia.
100
00:06:12,413 --> 00:06:15,333
No tomé en cuenta la superficie irregular.
101
00:06:19,087 --> 00:06:21,339
Es hora de tomarme el día.
102
00:06:21,422 --> 00:06:23,257
¡Oh, Dios! ¡Oh, Dios! ¡Oh, Dios!
103
00:06:23,341 --> 00:06:25,385
¡Un arcoíris!
104
00:06:25,468 --> 00:06:27,470
¡Oh, Dios! ¡Oh, Dios! ¡Oh, Dios!
105
00:06:34,435 --> 00:06:36,104
¿Dónde estoy?
106
00:06:38,189 --> 00:06:40,274
Guapo. Caballito.
107
00:06:40,358 --> 00:06:41,984
¿Estoy en el cielo?
108
00:06:42,068 --> 00:06:44,779
Todavía mejor.
Estás en la hermosa Canadá...
109
00:06:44,862 --> 00:06:48,699
es lo que diría sí los canadienses
no fueran muy modestos.
110
00:06:48,783 --> 00:06:49,659
Pero lo somos.
111
00:06:51,744 --> 00:06:56,416
Hay una joven que quizá, repito,
quizá necesite atención médica.
112
00:06:56,499 --> 00:06:58,042
Repito.
113
00:06:58,709 --> 00:07:01,838
AMBULANCIA
PARAMÉDICOS
114
00:07:04,924 --> 00:07:05,925
EMERGENCIAS
115
00:07:08,344 --> 00:07:10,721
Señorita Simpson,
es una chica muy suertuda.
116
00:07:10,805 --> 00:07:11,639
JARABE DE MAPLE
117
00:07:11,722 --> 00:07:13,850
Cariño, gracias a Dios.
Gracias a Dios.
118
00:07:15,518 --> 00:07:18,855
Su hija está bien.
Pero recomiendo cinco días en el hospital.
119
00:07:18,938 --> 00:07:21,816
Claro, sacaremos una tercera hipoteca.
120
00:07:21,899 --> 00:07:26,821
Señor, ahora está en Canadá
donde la atención médica es ¡gratis!
121
00:07:26,904 --> 00:07:29,866
Atención médica gratuita. ¿Por qué
Estados Unidos no puede hacer eso?
122
00:07:29,949 --> 00:07:31,200
Doctora, está delirando.
123
00:07:31,284 --> 00:07:32,869
Estados Unidos no puede
pagar la salud
124
00:07:32,952 --> 00:07:36,581
y reducir los impuestos de todas
las corporaciones que tanto lo necesitan.
125
00:07:36,664 --> 00:07:40,793
No estoy delirando, de hecho,
jamás me he sentido más protegida.
126
00:07:40,877 --> 00:07:42,253
No como en casa.
127
00:07:42,336 --> 00:07:46,883
Espera, ¿dices que no te sientes
segura en tu país?
128
00:07:46,966 --> 00:07:49,010
¿Por qué se sentiría segura?
129
00:07:49,093 --> 00:07:52,388
En Estados Unidos,
El Barto merodea las calles.
130
00:07:52,472 --> 00:07:55,308
Déjame ver si entiendo,
Estados Unidos te da miedo.
131
00:07:55,391 --> 00:07:56,517
¿Es correcto, señorita?
132
00:07:56,601 --> 00:07:59,145
Pues, hay represión del voto...
133
00:07:59,228 --> 00:08:01,731
y no les importa el medio ambiente.
134
00:08:01,814 --> 00:08:04,275
El presidente es un hijo de...
135
00:08:05,276 --> 00:08:07,904
Guarda ese vocabulario para
los 48 estados de abajo.
136
00:08:07,987 --> 00:08:11,741
No, es en serio, nuestro presidente
realmente es un maldito...
137
00:08:12,742 --> 00:08:13,618
¡Lo sabemos!
138
00:08:17,455 --> 00:08:20,500
Lisa, claramente eres una víctima
de persecución política,
139
00:08:20,583 --> 00:08:21,751
que teme por su vida.
140
00:08:21,834 --> 00:08:26,756
Debo mantenerte en Canadá, aquí estarás
segura y te asignarán un equipo de hockey.
141
00:08:26,839 --> 00:08:29,467
Por favor, Ottawa no.
Por favor, Ottawa no.
142
00:08:29,550 --> 00:08:31,719
Sí, lo siento mucho.
143
00:08:33,054 --> 00:08:34,514
No se pueden quedar con mi hija.
144
00:08:34,597 --> 00:08:37,141
Es el alma y el corazón de esta familia.
145
00:08:37,225 --> 00:08:38,518
¿Qué soy yo?
146
00:08:38,601 --> 00:08:41,395
Eres el bazo. No sabemos qué hace
ni nos importa.
147
00:08:41,479 --> 00:08:44,899
No puedo hacer nada, señora.
Ya está en la tubería del asilo.
148
00:08:44,982 --> 00:08:47,235
No pueden separarnos de nuestra hija.
149
00:08:47,318 --> 00:08:48,694
Eso lo hace Estados Unidos.
150
00:08:48,778 --> 00:08:51,948
Entonces no nos dejan más opción.
Tenemos que deportarlos...
151
00:08:52,031 --> 00:08:53,824
Al estilo canadiense.
152
00:08:53,908 --> 00:08:55,743
Genial, vamos, adelante.
153
00:08:55,826 --> 00:08:56,702
ESTADOS UNIDOS
CANADÁ
154
00:08:58,913 --> 00:09:02,083
EL SEGUNDO MEJOR BEST WESTERN
HABITACIONES DISPONIBLES
155
00:09:02,166 --> 00:09:05,378
Lisa, ¿te están cuidando?
¿Estás comiendo bien?
156
00:09:05,461 --> 00:09:06,587
Mira, estoy bien.
157
00:09:06,671 --> 00:09:08,089
La estamos perdiendo.
158
00:09:08,172 --> 00:09:09,674
Mamá, estoy bien.
159
00:09:09,757 --> 00:09:12,927
Me pusieron en un lindo hogar adoptivo
con Gord y Francette.
160
00:09:13,010 --> 00:09:15,805
-Suficiente con el acento.
-Está bien.
161
00:09:15,888 --> 00:09:18,432
Lisa, ¿dónde te gustaría cenar hoy?
162
00:09:18,516 --> 00:09:20,601
¿Harvey's o Swiss Chalet?
163
00:09:20,685 --> 00:09:22,436
¿Qué tal Mr. Submarine?
164
00:09:22,520 --> 00:09:23,813
¿O Earls?
165
00:09:23,896 --> 00:09:25,106
No olvides Humpty's.
166
00:09:26,649 --> 00:09:29,819
Cadenas de restaurantes que no conozco.
167
00:09:32,697 --> 00:09:35,116
Homero, tú lleva a Bart a Springfield.
168
00:09:35,199 --> 00:09:37,410
Yo iré por mi hija.
169
00:09:37,493 --> 00:09:38,411
DEJANDO EL MAPLE
170
00:09:38,494 --> 00:09:40,621
La sabionda local Lisa Simpson
ha sido secuestrada
171
00:09:40,705 --> 00:09:43,583
por la versión canadiense
de Ned Flanders.
172
00:09:43,666 --> 00:09:48,671
Aquí en Springfield, las reacciones
han sido ruidosas y mal informadas.
173
00:09:48,754 --> 00:09:52,925
Lisa era el compás moral de esta ciudad.
Ahora es Barney, que no sabe nada.
174
00:09:53,009 --> 00:09:55,803
Excepto que es deber del gobierno
asegurarse
175
00:09:55,886 --> 00:09:59,098
que no solo los intereses legítimos
de las minorías sean protegidos,
176
00:09:59,181 --> 00:10:01,851
sino que los derechos de la mayoría
se conserven.
177
00:10:01,934 --> 00:10:03,311
Cierra tu bocota.
178
00:10:05,438 --> 00:10:08,482
Era la única que valía la pena
de esta banda.
179
00:10:10,067 --> 00:10:12,445
Vamos, todos saben que apestan.
180
00:10:12,528 --> 00:10:15,197
Llevamos 30 años ensayando
la misma canción.
181
00:10:15,281 --> 00:10:16,782
PRIMARIA
ALANIS MORISSETTE
182
00:10:17,700 --> 00:10:19,869
¿Te puedes enamorar de un país?
183
00:10:19,952 --> 00:10:23,623
Los libros de ciencias mencionan
el cambio climático.
184
00:10:23,706 --> 00:10:28,711
Alumnos, démosle un saludo entusiasta
pero silencioso a Lisa Simpson.
185
00:10:28,794 --> 00:10:30,087
Hola.
186
00:10:30,171 --> 00:10:34,008
Como estadounidense, quiero disculparme
por lo que dijo nuestro presidente
187
00:10:34,091 --> 00:10:37,136
acerca de su maravillosamente
progresista primer ministro.
188
00:10:37,219 --> 00:10:39,597
¿Habría manera de enviar una nota,
o quizá podría...?
189
00:10:39,680 --> 00:10:40,973
Por aquí.
190
00:10:41,849 --> 00:10:43,851
VIDEOLLAMADA CON
EL PRIMER MINISTRO
191
00:10:44,352 --> 00:10:45,519
¿Señor Trudeau?
192
00:10:45,603 --> 00:10:46,729
¿Sí, Lisa?
193
00:10:47,480 --> 00:10:51,484
Perdón por como lo llamó
nuestro presidente.
194
00:10:51,567 --> 00:10:53,986
No pienso en eso.
Ya lo superé.
195
00:10:55,196 --> 00:10:57,406
"Débil", me llamó "débil".
196
00:10:57,490 --> 00:10:59,075
Absolutamente.
197
00:10:59,158 --> 00:11:02,036
Y te pregunto, ¿esto se ve débil?
198
00:11:02,828 --> 00:11:04,163
¿Es en serio?
199
00:11:04,747 --> 00:11:07,208
Vaya, eso es impresionante.
200
00:11:07,291 --> 00:11:08,834
Cuidado con su corbata.
201
00:11:08,918 --> 00:11:14,006
Escuche, si pudiera preguntar algo
acerca del escándalo de SNC-Lavalin...
202
00:11:24,850 --> 00:11:29,063
Lisa, presentaremos una obra
basada en una gran novela canadiense.
203
00:11:29,146 --> 00:11:32,108
¿El Aprendizaje de Duddy Kravitz
de Mordecai Richler?
204
00:11:32,191 --> 00:11:33,401
Quizá el próximo año.
205
00:11:33,484 --> 00:11:34,819
Nunca es Duddy.
206
00:11:34,902 --> 00:11:38,489
No, haremos una versión infantil de
El Cuento de la Criada.
207
00:11:38,572 --> 00:11:40,908
Me gustaría audicionar para Offred.
208
00:11:42,702 --> 00:11:46,205
Estás pidiendo algo directamente.
209
00:11:46,288 --> 00:11:48,999
Bueno, no es muy canadiense,
pero me gusta.
210
00:11:55,589 --> 00:11:59,051
Jamás he sido tan feliz.
211
00:11:59,135 --> 00:12:00,720
Aplauso cortés, niños.
212
00:12:03,305 --> 00:12:06,392
RÍO DETROIT
PUENTE AMBASSADOR
213
00:12:09,645 --> 00:12:10,646
No.
214
00:12:19,530 --> 00:12:21,157
Hola, señora Simpson.
215
00:12:21,240 --> 00:12:24,160
Tengo que recuperar a mi hija.
¿Puedo esconderme en su maletero?
216
00:12:24,243 --> 00:12:27,496
Está bien, pero no le diga a nadie
que vinimos por cervezas.
217
00:12:27,580 --> 00:12:29,457
Todos lo sabemos.
218
00:12:35,254 --> 00:12:36,672
FRONTERA CANADIENSE
219
00:12:41,218 --> 00:12:42,678
¿Qué es esta cosa azul?
220
00:12:42,762 --> 00:12:45,431
Se llama cola de auto.
221
00:12:45,514 --> 00:12:47,349
Una nueva moda americana estúpida.
222
00:12:47,433 --> 00:12:50,102
En seis meses lo entenderemos.
Adelante.
223
00:12:51,937 --> 00:12:56,233
ENTREGUEN A SUS ALEC BALDWINS,
SUS LENA DUNHAMS
224
00:12:56,317 --> 00:12:58,611
QUE DESEAN RESPIRAR LIBRES
225
00:12:58,694 --> 00:12:59,862
Adiós.
226
00:13:00,696 --> 00:13:02,281
¿Dónde está?
227
00:13:02,364 --> 00:13:03,282
¡Mamá!
228
00:13:05,201 --> 00:13:06,619
Cariño.
229
00:13:06,702 --> 00:13:09,371
Es el mejor abrazo que hemos tenido.
230
00:13:09,455 --> 00:13:11,665
Sí, es maravilloso.
231
00:13:11,749 --> 00:13:13,209
Por favor, no me hagas irme.
232
00:13:13,292 --> 00:13:15,669
Tu hogar es con nosotros,
no con ellos.
233
00:13:15,753 --> 00:13:17,963
Debes haber notado
que no era feliz en Springfield.
234
00:13:18,047 --> 00:13:20,174
Lo único que hacía era tocar blues.
235
00:13:20,257 --> 00:13:24,053
¿Estás segura que no tocabas blues
porque el tempo es más fácil?
236
00:13:24,136 --> 00:13:25,304
Quizá un poco.
237
00:13:25,387 --> 00:13:27,056
Pero este país es mejor.
238
00:13:27,139 --> 00:13:30,142
Su Fox News son solo noticias
acerca de zorros.
239
00:13:30,226 --> 00:13:33,979
Escucha, pequeña traidora.
Soy tu madre y vivirás donde yo viva.
240
00:13:34,063 --> 00:13:35,815
Volverás a casa conmigo.
241
00:13:37,733 --> 00:13:38,609
PARADA DE AUTOBÚS
242
00:13:38,692 --> 00:13:40,110
Realmente extrañaré este lugar.
243
00:13:40,194 --> 00:13:44,573
Si te hace sentir mejor, Canadá
también explota su medio ambiente.
244
00:13:44,657 --> 00:13:46,742
-¿Qué?
-Este país lo hace todo.
245
00:13:46,826 --> 00:13:51,622
Arenas de alquitrán, chistes de policías,
pellizcos de gansos,
246
00:13:51,705 --> 00:13:53,707
papas fritas con gravy.
247
00:13:53,791 --> 00:13:57,419
Bueno, pero estoy segura que trata
igual a toda su gente.
248
00:13:57,503 --> 00:14:00,506
-Excepto a los quebequenses.
-Y los Terris.
249
00:14:00,589 --> 00:14:02,383
Terris estúpidos.
250
00:14:02,466 --> 00:14:04,051
Yo soy de Terranova.
251
00:14:08,222 --> 00:14:10,975
Supongo que sí me hizo sentir
un poco mejor.
252
00:14:11,058 --> 00:14:12,101
Gracias.
253
00:14:12,184 --> 00:14:13,853
CONSULADO AMERICANO
254
00:14:14,186 --> 00:14:16,355
Donde el viento sopla frío
255
00:14:16,438 --> 00:14:18,858
Y hay hielo y nieve
256
00:14:18,941 --> 00:14:22,945
Algunos días son eternos
257
00:14:23,028 --> 00:14:24,947
Pero estoy tibio y alimentado
258
00:14:25,030 --> 00:14:27,449
En una cama en Terranova
259
00:14:27,533 --> 00:14:31,620
Seré un isleño por siempre
260
00:14:31,704 --> 00:14:36,208
Seré un isleño por siempre
261
00:14:36,584 --> 00:14:38,294
CORTE SUPERIOR DE JUSTICIA
262
00:14:38,377 --> 00:14:40,045
CORTE SUPERIOR DE SOLO HIELO
263
00:14:40,129 --> 00:14:42,006
CONSULADO AMERICANO
PRÓXIMAMENTE JULIAN ASSANGE
264
00:14:42,089 --> 00:14:43,215
OFICINA DEL CÓNSUL
265
00:14:43,299 --> 00:14:47,845
Le agradeceríamos si nos diera entrada
segura de regreso a Estados Unidos.
266
00:14:47,928 --> 00:14:51,181
Lo siento, pero como ahora dice
en la Estatua de la Libertad:
267
00:14:51,265 --> 00:14:53,183
"No hay regreso sin sello".
268
00:14:53,267 --> 00:14:55,853
-¿Dónde se consigue el sello?
-No existe.
269
00:15:00,065 --> 00:15:02,318
Nuestro encabezado de hoy,
"Trago Amargo".
270
00:15:02,401 --> 00:15:03,235
TRAGO AMARGO
271
00:15:03,319 --> 00:15:06,780
Marge Simpson y su hija han sido
vetadas de los Estados Unidos,
272
00:15:06,864 --> 00:15:07,990
como el asbesto.
273
00:15:08,073 --> 00:15:08,908
¡PODEMOS ASBESTO!
274
00:15:08,991 --> 00:15:11,911
Noticia de última hora, el asbesto
regresará a hospitales y escuelas.
275
00:15:11,994 --> 00:15:16,165
Se los digo, el asbesto será reinstalado
con todo el cuidado posible.
276
00:15:22,546 --> 00:15:25,382
Homie, no sé cómo regresaremos.
277
00:15:26,425 --> 00:15:29,303
-¿Qué tan rápido te crece el bigote?
-Eso no funcionará.
278
00:15:29,386 --> 00:15:30,220
Tú decides.
279
00:15:31,597 --> 00:15:34,975
Al menos parece que están bien
sin nosotras.
280
00:15:35,851 --> 00:15:37,728
ZONA DE SKYPE
MANTENER LIMPIO
281
00:15:37,811 --> 00:15:42,524
Sabes, ya que Lisa y yo estamos atrapadas,
quizá deberían venir con nosotras.
282
00:15:42,608 --> 00:15:44,276
¡Qué gran idea!
283
00:15:44,360 --> 00:15:46,070
Qué demonios. Trae a Bart.
284
00:15:46,153 --> 00:15:48,322
De ninguna manera.
No me puedo mudar a Canadá.
285
00:15:48,405 --> 00:15:50,074
Venero a este país.
286
00:15:50,157 --> 00:15:53,494
¿En serio? La última vez que votaste
fue por el personaje del cereal.
287
00:15:53,577 --> 00:15:55,162
Y gané.
288
00:15:55,245 --> 00:15:58,624
Tal vez podríamos encontrar una forma
de escapar. Yo me metí.
289
00:15:58,707 --> 00:16:00,960
Tú haz lo que quieras.
Yo no me voy.
290
00:16:03,128 --> 00:16:05,172
Está bien, tú ganas Lisa.
291
00:16:05,255 --> 00:16:07,508
Parece que estaremos aquí juntas.
292
00:16:07,591 --> 00:16:09,385
Pero necesito que hagas algo.
293
00:16:09,468 --> 00:16:12,513
Dale un último vistazo al país
que dejaste atrás,
294
00:16:12,596 --> 00:16:15,182
y concéntrate en todo lo bueno que tiene.
295
00:16:15,265 --> 00:16:16,100
Tienes razón.
296
00:16:16,183 --> 00:16:17,935
Estados Unidos es como
un novio genial
297
00:16:18,018 --> 00:16:20,771
que quizá engordó un poco
y perdió un poco de cabello.
298
00:16:20,854 --> 00:16:22,898
¿Eso que tiene que ver?
299
00:16:22,982 --> 00:16:24,274
Solo vete.
300
00:16:25,901 --> 00:16:26,735
CERVEZA CON
POCO ALCOHOL
301
00:16:26,819 --> 00:16:29,405
Adiós, EE.UU.
Siento que hicimos lo mejor que pudimos.
302
00:16:29,488 --> 00:16:31,365
Y todavía podemos ser amigos.
303
00:16:31,448 --> 00:16:35,035
Ahora me concentraré en las cosas
buenas que tienes.
304
00:16:41,917 --> 00:16:44,253
Abraham Lincoln, Dumbo,
305
00:16:44,336 --> 00:16:47,381
Aretha Franklin, Eleanor Roosevelt,
306
00:16:47,464 --> 00:16:51,010
Seabiscuit, la computadora
que ganó en Jeopardy.
307
00:16:51,093 --> 00:16:53,679
¿Qué es "te extrañamos, Lisa"?
308
00:16:54,763 --> 00:16:57,433
Judy Blume.
Tengo todos tus libros.
309
00:16:57,516 --> 00:16:59,727
Lo sé, leí el reporte de regalías.
310
00:16:59,810 --> 00:17:02,062
¿Tienes nuevos sentimientos
extraños por tu país?
311
00:17:02,146 --> 00:17:03,397
Es normal, Lisa.
312
00:17:03,480 --> 00:17:06,066
Y eres una de mis lectoras favoritas.
313
00:17:06,150 --> 00:17:07,651
Bienvenida a casa, Lisa.
314
00:17:07,735 --> 00:17:09,695
Bueno, aún no he decidido.
315
00:17:09,778 --> 00:17:11,780
Hola, Lisa.
316
00:17:11,864 --> 00:17:13,323
¡Louie Armstrong!
317
00:17:13,407 --> 00:17:18,287
Sí, y estoy muy cansado de seguir
apareciendo en tus fantasías.
318
00:17:18,370 --> 00:17:20,080
Vuelve aquí de inmediato.
319
00:17:20,164 --> 00:17:21,832
Sí, señor, Satchmo.
320
00:17:21,915 --> 00:17:24,835
Estados Unidos no es perfecto,
pero es mi deber hacerlo mejor.
321
00:17:24,918 --> 00:17:26,128
Nos vemos pronto.
322
00:17:29,214 --> 00:17:31,383
¿Para qué vas para allá?
323
00:17:32,593 --> 00:17:34,386
Ahora es legal.
324
00:17:35,304 --> 00:17:37,848
¿Qué significa "Pasa el Porro"?
325
00:17:42,436 --> 00:17:43,771
Mamá.
326
00:17:43,854 --> 00:17:45,272
Quiero ir a casa.
327
00:17:45,355 --> 00:17:48,776
Finalmente. Nos iremos de este hoyo.
328
00:17:49,985 --> 00:17:51,320
¿Quién tendió mi cama?
329
00:17:51,403 --> 00:17:53,072
Es lo mínimo que podía hacer.
330
00:18:02,414 --> 00:18:04,583
Las llevaremos al otro lado del río.
331
00:18:07,920 --> 00:18:11,173
Dios, se pierde tanto tiempo
cuando dices todo dos veces.
332
00:18:14,093 --> 00:18:17,513
Qué alivio que finalmente me decidí.
333
00:18:20,808 --> 00:18:22,851
Hay que deshacernos del exceso de carga.
334
00:18:22,935 --> 00:18:24,603
Ustedes dos.
335
00:18:24,686 --> 00:18:28,107
¿Nos abandonarán a la mitad
de un río congelado?
336
00:18:28,190 --> 00:18:31,151
Vaya, los canadienses
pueden ser unos idiotas.
337
00:18:31,235 --> 00:18:35,447
Sí, por cada Martin Short,
hay bastantes Shatners.
338
00:18:39,243 --> 00:18:41,870
Ojalá lleguen a una costa que les guste.
339
00:18:50,170 --> 00:18:51,004
-¡Papá!
-¡Homie!
340
00:18:52,631 --> 00:18:54,675
Adivinen quién llegó a salvar el día.
341
00:18:57,177 --> 00:18:59,221
¿Por qué trajiste un auto tan grande?
342
00:18:59,304 --> 00:19:02,224
Es el más pequeño que hacen en Detroit.
343
00:19:04,560 --> 00:19:05,894
¿Cómo vamos a entrar?
344
00:19:05,978 --> 00:19:09,356
Sé de un lugar que siempre tiene espacio.
345
00:19:09,439 --> 00:19:12,526
BIENVENIDOS FANS DE LOS LIONS DE DETROIT
TODOS LOS BOLETOS DISPONIBLES
346
00:19:16,864 --> 00:19:20,576
Te extrañé, Krusty Burger donde
solo puedo comer una cosa.
347
00:19:20,659 --> 00:19:23,370
Te extrañé, poni que solo tuve una semana.
348
00:19:24,079 --> 00:19:27,040
Te extrañé, vendedor sarcástico
de historietas.
349
00:19:27,124 --> 00:19:28,417
Gracias por nada.
350
00:19:28,500 --> 00:19:32,337
Te extrañé, ceniza nuclear que
parece nieve.
351
00:19:32,421 --> 00:19:35,340
Te extrañé, iglesia enorme
de artes marciales.
352
00:19:35,424 --> 00:19:37,217
Te extrañé, Ralph.
353
00:19:37,301 --> 00:19:38,760
¿Te fuiste?
354
00:19:38,844 --> 00:19:40,095
MIENTRAS TANTO
355
00:19:40,179 --> 00:19:42,139
¿Ahora podemos hacer Duddy Kravitz?
356
00:19:42,222 --> 00:19:44,850
No, veremos un episodio de
The Beachcombers.
357
00:19:54,318 --> 00:19:55,152
MOSTRAR Y COMPARTIR
358
00:19:55,235 --> 00:19:59,031
Para mostrar y compartir, traje algo
de mi viaje a Canadá.
359
00:19:59,865 --> 00:20:01,617
¿Qué hizo esta semana, señor?
360
00:20:01,700 --> 00:20:04,411
Bueno, un turista japonés me tomó fotos,
361
00:20:04,494 --> 00:20:06,038
le di una manzana a mi caballo,
362
00:20:06,121 --> 00:20:10,584
y encontré un hombre muy interesante
escondido en Medicine Hat.
363
00:20:10,667 --> 00:20:11,752
¡Papá!
364
00:20:11,835 --> 00:20:15,756
Hola, Nelson. Buenas noticias, tienes
un hermano en Fort McMurray.
365
00:20:15,839 --> 00:20:18,217
-¿Cómo se llama?
-Yo qué sé.
366
00:21:04,012 --> 00:21:06,014
Traducción:
Susana Moreno