1 00:00:10,093 --> 00:00:11,428 UN ESPÍRITU NOBLE ENGRANDECE AL MÁS PEQUEÑO 2 00:00:12,345 --> 00:00:14,389 ESPECIAL DE CINCO DE MAYO Y DÍA DE LAS MADRES 3 00:00:22,772 --> 00:00:25,734 3 DÍAS SIN ACCIDENTES 4 00:01:35,678 --> 00:01:39,057 -¿Nos llevas al Monte Splashmore? -¿Nos llevas al Monte Splashmore? 5 00:01:39,140 --> 00:01:42,519 -¿Nos llevas al Monte Splashmore? -¿Nos llevas al Monte Splashmore? 6 00:01:42,602 --> 00:01:43,895 ¡Ya están ahí! 7 00:01:43,978 --> 00:01:45,647 Solo que es una fila muy larga. 8 00:01:45,730 --> 00:01:48,233 -Gracias. -Te lo agradecemos. 9 00:01:50,026 --> 00:01:51,027 ¡Puntos! 10 00:01:54,906 --> 00:01:56,324 -Síganme. -¿A dónde? 11 00:01:56,407 --> 00:01:57,242 ¡Puntos! 12 00:01:58,409 --> 00:02:00,829 Puntos. Disculpa. Puntos. 13 00:02:00,912 --> 00:02:02,580 -Voy a pasar. Puntos. -¡Mi visera! 14 00:02:05,625 --> 00:02:09,254 ¡Papá, no! ¡No! Llevamos una hora haciendo fila. 15 00:02:09,337 --> 00:02:10,463 Sí, pero, puntos. 16 00:02:10,547 --> 00:02:11,381 ¡Puntos! 17 00:02:12,257 --> 00:02:13,424 MONTE SPLASHMORE 18 00:02:13,508 --> 00:02:15,426 CAMPO DE PRUEBAS DE ARMAS BIOLÓGICAS 19 00:02:15,510 --> 00:02:17,679 ¿Nos podrías decir a dónde nos llevas? 20 00:02:17,762 --> 00:02:19,264 Y no digas, "puntos". 21 00:02:19,347 --> 00:02:21,766 Está bien, tras una vida de deudas crediticias 22 00:02:21,850 --> 00:02:24,602 y de pagar esas deudas con otro crédito peor, 23 00:02:24,686 --> 00:02:29,607 esta familia tiene dos millones... en puntos. 24 00:02:29,691 --> 00:02:30,942 2 000 000 PUNTOS NUNCA EXPIRAN 25 00:02:31,025 --> 00:02:33,111 Que solo podemos usar en el hotel más cercano. 26 00:02:33,194 --> 00:02:34,445 ¡PUNTOS EXPIRAN HOY! ¡TONTO! 27 00:02:34,529 --> 00:02:37,282 ¡Papá, los puntos expiran a media noche! 28 00:02:39,117 --> 00:02:41,786 No te preocupes. Si manejo 130 kilómetros por hora por 14 horas, 29 00:02:41,870 --> 00:02:42,704 80 X 14 = MUCHO 30 00:02:42,787 --> 00:02:45,206 -lo lograremos. -Te amo, Homero. 31 00:02:45,290 --> 00:02:46,749 ¡Acelera, papá! 32 00:02:46,833 --> 00:02:50,461 Y yo interceptaré esta llamada del abuelo. ¡Conexión fallida! 33 00:02:50,545 --> 00:02:51,671 ¡Pero, mi hígado! 34 00:02:51,754 --> 00:02:56,009 -¿A dónde vamos exactamente? -¡A las cataratas del Niágara! 35 00:02:56,092 --> 00:02:57,302 ¡Cortesía de los puntos! 36 00:02:57,385 --> 00:02:59,512 ¡Puntos! ¡Puntos! ¡Puntos! 37 00:02:59,596 --> 00:03:01,681 Veo... 38 00:03:01,764 --> 00:03:03,266 ¡un Toys R Us cerrado! 39 00:03:06,561 --> 00:03:08,271 Veo... 40 00:03:08,354 --> 00:03:09,981 ¡un Sears y Roebuck en bancarrota! 41 00:03:11,065 --> 00:03:14,110 No sé sí me gusta este juego. Lo encuentro un poco... 42 00:03:14,194 --> 00:03:17,322 ¡Circuit City invadido por perros salvajes! 43 00:03:17,405 --> 00:03:19,824 TIENDA CERRADA 44 00:03:19,908 --> 00:03:20,992 -¡Tómala! -¡Tómala! 45 00:03:21,075 --> 00:03:23,870 ¿Cómo pueden decir eso sobre el declive del país? 46 00:03:23,953 --> 00:03:28,374 Anímate, cariño. Vamos al único lugar que jamás puede decaer 47 00:03:28,458 --> 00:03:30,919 porque nunca fue genial. 48 00:03:31,002 --> 00:03:33,046 ¡El norte de Nueva York! 49 00:03:40,303 --> 00:03:43,973 Empieza a ver Fox News 50 00:03:44,057 --> 00:03:47,977 Deja de cuidar tu peso 51 00:03:48,061 --> 00:03:51,648 No hay una zona elegante 52 00:03:52,065 --> 00:03:55,985 En el norte de Nueva York 53 00:03:56,069 --> 00:03:58,821 Les gusta su alcohol 54 00:03:58,905 --> 00:03:59,739 PATRULLA ESTATAL 55 00:03:59,822 --> 00:04:02,200 La salsa picante para alitas es genial 56 00:04:02,283 --> 00:04:03,993 EL BAR ANCLA ALITAS DE POLLO NUEVA YORK 57 00:04:04,077 --> 00:04:07,872 Taparé mi corazón con esto 58 00:04:07,956 --> 00:04:11,918 En el norte de Nueva York 59 00:04:12,001 --> 00:04:14,087 Quiero levantarme tarde 60 00:04:14,170 --> 00:04:15,004 BIENVENIDO A UTICA 61 00:04:15,088 --> 00:04:16,297 En una ciudad 62 00:04:16,381 --> 00:04:17,715 que nunca despierta 63 00:04:17,799 --> 00:04:18,633 CERRADO 64 00:04:18,716 --> 00:04:19,842 CERRADO TODAVÍA 65 00:04:19,926 --> 00:04:23,012 Y descubrir que encajo perfecto 66 00:04:23,096 --> 00:04:25,306 Soy parte del equipo 67 00:04:25,390 --> 00:04:26,683 Como de costumbre 68 00:04:26,766 --> 00:04:28,101 UNIVERSIDAD MOHAWK VALLEY 69 00:04:28,184 --> 00:04:29,018 KODAK CERRADO 70 00:04:29,102 --> 00:04:32,814 La fábrica de Kodak cerró 71 00:04:32,897 --> 00:04:37,485 Pero quiero quedarme 72 00:04:37,568 --> 00:04:42,115 Y aplicar para discapacidad 73 00:04:42,198 --> 00:04:44,575 En el norte de Nueva York 74 00:04:44,659 --> 00:04:46,119 OPIÁCEOS - LOTERÍA - BORSCH 75 00:04:46,202 --> 00:04:47,036 VETE 76 00:04:47,120 --> 00:04:47,954 No tendré éxito 77 00:04:48,037 --> 00:04:48,997 LÁRGATE - FUERA 78 00:04:49,080 --> 00:04:49,914 En ningún lado 79 00:04:49,998 --> 00:04:51,749 Pero tendré éxito 80 00:04:51,833 --> 00:04:52,667 ALCALDE DE ORISKANY 81 00:04:52,750 --> 00:04:57,839 Aquí Te amo tanto 82 00:04:57,922 --> 00:05:00,258 Norte de Nueva York 83 00:05:00,341 --> 00:05:03,845 BIENVENIDOS A BÚFALO 84 00:05:03,928 --> 00:05:06,431 ¡Benedict Arnold luchó aquí, nena! 85 00:05:10,768 --> 00:05:12,979 ¿Quieren una moneda para los binoculares? 86 00:05:13,062 --> 00:05:16,357 Supongo. Los binoculares para turistas nunca son poderosos. 87 00:05:21,863 --> 00:05:24,115 ¡Vaya, valió la pena esa moneda! 88 00:05:24,198 --> 00:05:26,242 Es tan magnífico. 89 00:05:26,326 --> 00:05:28,911 BATALLA POR LAS CATARATAS BOLETOS 90 00:05:28,995 --> 00:05:30,913 Oye, Lis, ¿quieres rebotar? 91 00:05:30,997 --> 00:05:34,584 No hasta que absorba toda la majestuosidad de las cataratas. 92 00:05:34,667 --> 00:05:35,710 Y listo. 93 00:05:36,669 --> 00:05:38,421 CASCADAS CANADIENSES CASCADAS AMERICANAS 94 00:05:38,504 --> 00:05:40,590 ¡Toma eso, niño azul! 95 00:05:40,673 --> 00:05:42,342 ¡Come plástico, pelirroja! 96 00:05:42,425 --> 00:05:45,803 No puedo creer que los niños ya se aburrieron de la vista. 97 00:05:47,096 --> 00:05:52,518 Ya que los niños están rebotando, por qué no rebotamos un poco nosotros. 98 00:05:53,519 --> 00:05:57,482 Eso es aún más romántico que lo que dijiste en el Fuerte Dix. 99 00:06:03,529 --> 00:06:07,867 Veamos. El ángulo de rebote es igual al ángulo de incidencia. 100 00:06:12,413 --> 00:06:15,333 No tomé en cuenta la superficie irregular. 101 00:06:19,087 --> 00:06:21,339 Es hora de tomarme el día. 102 00:06:21,422 --> 00:06:23,257 ¡Oh, Dios! ¡Oh, Dios! ¡Oh, Dios! 103 00:06:23,341 --> 00:06:25,385 ¡Un arcoíris! 104 00:06:25,468 --> 00:06:27,470 ¡Oh, Dios! ¡Oh, Dios! ¡Oh, Dios! 105 00:06:34,435 --> 00:06:36,104 ¿Dónde estoy? 106 00:06:38,189 --> 00:06:40,274 Guapo. Caballito. 107 00:06:40,358 --> 00:06:41,984 ¿Estoy en el cielo? 108 00:06:42,068 --> 00:06:44,779 Todavía mejor. Estás en la hermosa Canadá... 109 00:06:44,862 --> 00:06:48,699 es lo que diría sí los canadienses no fueran muy modestos. 110 00:06:48,783 --> 00:06:49,659 Pero lo somos. 111 00:06:51,744 --> 00:06:56,416 Hay una joven que quizá, repito, quizá necesite atención médica. 112 00:06:56,499 --> 00:06:58,042 Repito. 113 00:06:58,709 --> 00:07:01,838 AMBULANCIA PARAMÉDICOS 114 00:07:04,924 --> 00:07:05,925 EMERGENCIAS 115 00:07:08,344 --> 00:07:10,721 Señorita Simpson, es una chica muy suertuda. 116 00:07:10,805 --> 00:07:11,639 JARABE DE MAPLE 117 00:07:11,722 --> 00:07:13,850 Cariño, gracias a Dios. Gracias a Dios. 118 00:07:15,518 --> 00:07:18,855 Su hija está bien. Pero recomiendo cinco días en el hospital. 119 00:07:18,938 --> 00:07:21,816 Claro, sacaremos una tercera hipoteca. 120 00:07:21,899 --> 00:07:26,821 Señor, ahora está en Canadá donde la atención médica es ¡gratis! 121 00:07:26,904 --> 00:07:29,866 Atención médica gratuita. ¿Por qué Estados Unidos no puede hacer eso? 122 00:07:29,949 --> 00:07:31,200 Doctora, está delirando. 123 00:07:31,284 --> 00:07:32,869 Estados Unidos no puede pagar la salud 124 00:07:32,952 --> 00:07:36,581 y reducir los impuestos de todas las corporaciones que tanto lo necesitan. 125 00:07:36,664 --> 00:07:40,793 No estoy delirando, de hecho, jamás me he sentido más protegida. 126 00:07:40,877 --> 00:07:42,253 No como en casa. 127 00:07:42,336 --> 00:07:46,883 Espera, ¿dices que no te sientes segura en tu país? 128 00:07:46,966 --> 00:07:49,010 ¿Por qué se sentiría segura? 129 00:07:49,093 --> 00:07:52,388 En Estados Unidos, El Barto merodea las calles. 130 00:07:52,472 --> 00:07:55,308 Déjame ver si entiendo, Estados Unidos te da miedo. 131 00:07:55,391 --> 00:07:56,517 ¿Es correcto, señorita? 132 00:07:56,601 --> 00:07:59,145 Pues, hay represión del voto... 133 00:07:59,228 --> 00:08:01,731 y no les importa el medio ambiente. 134 00:08:01,814 --> 00:08:04,275 El presidente es un hijo de... 135 00:08:05,276 --> 00:08:07,904 Guarda ese vocabulario para los 48 estados de abajo. 136 00:08:07,987 --> 00:08:11,741 No, es en serio, nuestro presidente realmente es un maldito... 137 00:08:12,742 --> 00:08:13,618 ¡Lo sabemos! 138 00:08:17,455 --> 00:08:20,500 Lisa, claramente eres una víctima de persecución política, 139 00:08:20,583 --> 00:08:21,751 que teme por su vida. 140 00:08:21,834 --> 00:08:26,756 Debo mantenerte en Canadá, aquí estarás segura y te asignarán un equipo de hockey. 141 00:08:26,839 --> 00:08:29,467 Por favor, Ottawa no. Por favor, Ottawa no. 142 00:08:29,550 --> 00:08:31,719 Sí, lo siento mucho. 143 00:08:33,054 --> 00:08:34,514 No se pueden quedar con mi hija. 144 00:08:34,597 --> 00:08:37,141 Es el alma y el corazón de esta familia. 145 00:08:37,225 --> 00:08:38,518 ¿Qué soy yo? 146 00:08:38,601 --> 00:08:41,395 Eres el bazo. No sabemos qué hace ni nos importa. 147 00:08:41,479 --> 00:08:44,899 No puedo hacer nada, señora. Ya está en la tubería del asilo. 148 00:08:44,982 --> 00:08:47,235 No pueden separarnos de nuestra hija. 149 00:08:47,318 --> 00:08:48,694 Eso lo hace Estados Unidos. 150 00:08:48,778 --> 00:08:51,948 Entonces no nos dejan más opción. Tenemos que deportarlos... 151 00:08:52,031 --> 00:08:53,824 Al estilo canadiense. 152 00:08:53,908 --> 00:08:55,743 Genial, vamos, adelante. 153 00:08:55,826 --> 00:08:56,702 ESTADOS UNIDOS CANADÁ 154 00:08:58,913 --> 00:09:02,083 EL SEGUNDO MEJOR BEST WESTERN HABITACIONES DISPONIBLES 155 00:09:02,166 --> 00:09:05,378 Lisa, ¿te están cuidando? ¿Estás comiendo bien? 156 00:09:05,461 --> 00:09:06,587 Mira, estoy bien. 157 00:09:06,671 --> 00:09:08,089 La estamos perdiendo. 158 00:09:08,172 --> 00:09:09,674 Mamá, estoy bien. 159 00:09:09,757 --> 00:09:12,927 Me pusieron en un lindo hogar adoptivo con Gord y Francette. 160 00:09:13,010 --> 00:09:15,805 -Suficiente con el acento. -Está bien. 161 00:09:15,888 --> 00:09:18,432 Lisa, ¿dónde te gustaría cenar hoy? 162 00:09:18,516 --> 00:09:20,601 ¿Harvey's o Swiss Chalet? 163 00:09:20,685 --> 00:09:22,436 ¿Qué tal Mr. Submarine? 164 00:09:22,520 --> 00:09:23,813 ¿O Earls? 165 00:09:23,896 --> 00:09:25,106 No olvides Humpty's. 166 00:09:26,649 --> 00:09:29,819 Cadenas de restaurantes que no conozco. 167 00:09:32,697 --> 00:09:35,116 Homero, tú lleva a Bart a Springfield. 168 00:09:35,199 --> 00:09:37,410 Yo iré por mi hija. 169 00:09:37,493 --> 00:09:38,411 DEJANDO EL MAPLE 170 00:09:38,494 --> 00:09:40,621 La sabionda local Lisa Simpson ha sido secuestrada 171 00:09:40,705 --> 00:09:43,583 por la versión canadiense de Ned Flanders. 172 00:09:43,666 --> 00:09:48,671 Aquí en Springfield, las reacciones han sido ruidosas y mal informadas. 173 00:09:48,754 --> 00:09:52,925 Lisa era el compás moral de esta ciudad. Ahora es Barney, que no sabe nada. 174 00:09:53,009 --> 00:09:55,803 Excepto que es deber del gobierno asegurarse 175 00:09:55,886 --> 00:09:59,098 que no solo los intereses legítimos de las minorías sean protegidos, 176 00:09:59,181 --> 00:10:01,851 sino que los derechos de la mayoría se conserven. 177 00:10:01,934 --> 00:10:03,311 Cierra tu bocota. 178 00:10:05,438 --> 00:10:08,482 Era la única que valía la pena de esta banda. 179 00:10:10,067 --> 00:10:12,445 Vamos, todos saben que apestan. 180 00:10:12,528 --> 00:10:15,197 Llevamos 30 años ensayando la misma canción. 181 00:10:15,281 --> 00:10:16,782 PRIMARIA ALANIS MORISSETTE 182 00:10:17,700 --> 00:10:19,869 ¿Te puedes enamorar de un país? 183 00:10:19,952 --> 00:10:23,623 Los libros de ciencias mencionan el cambio climático. 184 00:10:23,706 --> 00:10:28,711 Alumnos, démosle un saludo entusiasta pero silencioso a Lisa Simpson. 185 00:10:28,794 --> 00:10:30,087 Hola. 186 00:10:30,171 --> 00:10:34,008 Como estadounidense, quiero disculparme por lo que dijo nuestro presidente 187 00:10:34,091 --> 00:10:37,136 acerca de su maravillosamente progresista primer ministro. 188 00:10:37,219 --> 00:10:39,597 ¿Habría manera de enviar una nota, o quizá podría...? 189 00:10:39,680 --> 00:10:40,973 Por aquí. 190 00:10:41,849 --> 00:10:43,851 VIDEOLLAMADA CON EL PRIMER MINISTRO 191 00:10:44,352 --> 00:10:45,519 ¿Señor Trudeau? 192 00:10:45,603 --> 00:10:46,729 ¿Sí, Lisa? 193 00:10:47,480 --> 00:10:51,484 Perdón por como lo llamó nuestro presidente. 194 00:10:51,567 --> 00:10:53,986 No pienso en eso. Ya lo superé. 195 00:10:55,196 --> 00:10:57,406 "Débil", me llamó "débil". 196 00:10:57,490 --> 00:10:59,075 Absolutamente. 197 00:10:59,158 --> 00:11:02,036 Y te pregunto, ¿esto se ve débil? 198 00:11:02,828 --> 00:11:04,163 ¿Es en serio? 199 00:11:04,747 --> 00:11:07,208 Vaya, eso es impresionante. 200 00:11:07,291 --> 00:11:08,834 Cuidado con su corbata. 201 00:11:08,918 --> 00:11:14,006 Escuche, si pudiera preguntar algo acerca del escándalo de SNC-Lavalin... 202 00:11:24,850 --> 00:11:29,063 Lisa, presentaremos una obra basada en una gran novela canadiense. 203 00:11:29,146 --> 00:11:32,108 ¿El Aprendizaje de Duddy Kravitz de Mordecai Richler? 204 00:11:32,191 --> 00:11:33,401 Quizá el próximo año. 205 00:11:33,484 --> 00:11:34,819 Nunca es Duddy. 206 00:11:34,902 --> 00:11:38,489 No, haremos una versión infantil de El Cuento de la Criada. 207 00:11:38,572 --> 00:11:40,908 Me gustaría audicionar para Offred. 208 00:11:42,702 --> 00:11:46,205 Estás pidiendo algo directamente. 209 00:11:46,288 --> 00:11:48,999 Bueno, no es muy canadiense, pero me gusta. 210 00:11:55,589 --> 00:11:59,051 Jamás he sido tan feliz. 211 00:11:59,135 --> 00:12:00,720 Aplauso cortés, niños. 212 00:12:03,305 --> 00:12:06,392 RÍO DETROIT PUENTE AMBASSADOR 213 00:12:09,645 --> 00:12:10,646 No. 214 00:12:19,530 --> 00:12:21,157 Hola, señora Simpson. 215 00:12:21,240 --> 00:12:24,160 Tengo que recuperar a mi hija. ¿Puedo esconderme en su maletero? 216 00:12:24,243 --> 00:12:27,496 Está bien, pero no le diga a nadie que vinimos por cervezas. 217 00:12:27,580 --> 00:12:29,457 Todos lo sabemos. 218 00:12:35,254 --> 00:12:36,672 FRONTERA CANADIENSE 219 00:12:41,218 --> 00:12:42,678 ¿Qué es esta cosa azul? 220 00:12:42,762 --> 00:12:45,431 Se llama cola de auto. 221 00:12:45,514 --> 00:12:47,349 Una nueva moda americana estúpida. 222 00:12:47,433 --> 00:12:50,102 En seis meses lo entenderemos. Adelante. 223 00:12:51,937 --> 00:12:56,233 ENTREGUEN A SUS ALEC BALDWINS, SUS LENA DUNHAMS 224 00:12:56,317 --> 00:12:58,611 QUE DESEAN RESPIRAR LIBRES 225 00:12:58,694 --> 00:12:59,862 Adiós. 226 00:13:00,696 --> 00:13:02,281 ¿Dónde está? 227 00:13:02,364 --> 00:13:03,282 ¡Mamá! 228 00:13:05,201 --> 00:13:06,619 Cariño. 229 00:13:06,702 --> 00:13:09,371 Es el mejor abrazo que hemos tenido. 230 00:13:09,455 --> 00:13:11,665 Sí, es maravilloso. 231 00:13:11,749 --> 00:13:13,209 Por favor, no me hagas irme. 232 00:13:13,292 --> 00:13:15,669 Tu hogar es con nosotros, no con ellos. 233 00:13:15,753 --> 00:13:17,963 Debes haber notado que no era feliz en Springfield. 234 00:13:18,047 --> 00:13:20,174 Lo único que hacía era tocar blues. 235 00:13:20,257 --> 00:13:24,053 ¿Estás segura que no tocabas blues porque el tempo es más fácil? 236 00:13:24,136 --> 00:13:25,304 Quizá un poco. 237 00:13:25,387 --> 00:13:27,056 Pero este país es mejor. 238 00:13:27,139 --> 00:13:30,142 Su Fox News son solo noticias acerca de zorros. 239 00:13:30,226 --> 00:13:33,979 Escucha, pequeña traidora. Soy tu madre y vivirás donde yo viva. 240 00:13:34,063 --> 00:13:35,815 Volverás a casa conmigo. 241 00:13:37,733 --> 00:13:38,609 PARADA DE AUTOBÚS 242 00:13:38,692 --> 00:13:40,110 Realmente extrañaré este lugar. 243 00:13:40,194 --> 00:13:44,573 Si te hace sentir mejor, Canadá también explota su medio ambiente. 244 00:13:44,657 --> 00:13:46,742 -¿Qué? -Este país lo hace todo. 245 00:13:46,826 --> 00:13:51,622 Arenas de alquitrán, chistes de policías, pellizcos de gansos, 246 00:13:51,705 --> 00:13:53,707 papas fritas con gravy. 247 00:13:53,791 --> 00:13:57,419 Bueno, pero estoy segura que trata igual a toda su gente. 248 00:13:57,503 --> 00:14:00,506 -Excepto a los quebequenses. -Y los Terris. 249 00:14:00,589 --> 00:14:02,383 Terris estúpidos. 250 00:14:02,466 --> 00:14:04,051 Yo soy de Terranova. 251 00:14:08,222 --> 00:14:10,975 Supongo que sí me hizo sentir un poco mejor. 252 00:14:11,058 --> 00:14:12,101 Gracias. 253 00:14:12,184 --> 00:14:13,853 CONSULADO AMERICANO 254 00:14:14,186 --> 00:14:16,355 Donde el viento sopla frío 255 00:14:16,438 --> 00:14:18,858 Y hay hielo y nieve 256 00:14:18,941 --> 00:14:22,945 Algunos días son eternos 257 00:14:23,028 --> 00:14:24,947 Pero estoy tibio y alimentado 258 00:14:25,030 --> 00:14:27,449 En una cama en Terranova 259 00:14:27,533 --> 00:14:31,620 Seré un isleño por siempre 260 00:14:31,704 --> 00:14:36,208 Seré un isleño por siempre 261 00:14:36,584 --> 00:14:38,294 CORTE SUPERIOR DE JUSTICIA 262 00:14:38,377 --> 00:14:40,045 CORTE SUPERIOR DE SOLO HIELO 263 00:14:40,129 --> 00:14:42,006 CONSULADO AMERICANO PRÓXIMAMENTE JULIAN ASSANGE 264 00:14:42,089 --> 00:14:43,215 OFICINA DEL CÓNSUL 265 00:14:43,299 --> 00:14:47,845 Le agradeceríamos si nos diera entrada segura de regreso a Estados Unidos. 266 00:14:47,928 --> 00:14:51,181 Lo siento, pero como ahora dice en la Estatua de la Libertad: 267 00:14:51,265 --> 00:14:53,183 "No hay regreso sin sello". 268 00:14:53,267 --> 00:14:55,853 -¿Dónde se consigue el sello? -No existe. 269 00:15:00,065 --> 00:15:02,318 Nuestro encabezado de hoy, "Trago Amargo". 270 00:15:02,401 --> 00:15:03,235 TRAGO AMARGO 271 00:15:03,319 --> 00:15:06,780 Marge Simpson y su hija han sido vetadas de los Estados Unidos, 272 00:15:06,864 --> 00:15:07,990 como el asbesto. 273 00:15:08,073 --> 00:15:08,908 ¡PODEMOS ASBESTO! 274 00:15:08,991 --> 00:15:11,911 Noticia de última hora, el asbesto regresará a hospitales y escuelas. 275 00:15:11,994 --> 00:15:16,165 Se los digo, el asbesto será reinstalado con todo el cuidado posible. 276 00:15:22,546 --> 00:15:25,382 Homie, no sé cómo regresaremos. 277 00:15:26,425 --> 00:15:29,303 -¿Qué tan rápido te crece el bigote? -Eso no funcionará. 278 00:15:29,386 --> 00:15:30,220 Tú decides. 279 00:15:31,597 --> 00:15:34,975 Al menos parece que están bien sin nosotras. 280 00:15:35,851 --> 00:15:37,728 ZONA DE SKYPE MANTENER LIMPIO 281 00:15:37,811 --> 00:15:42,524 Sabes, ya que Lisa y yo estamos atrapadas, quizá deberían venir con nosotras. 282 00:15:42,608 --> 00:15:44,276 ¡Qué gran idea! 283 00:15:44,360 --> 00:15:46,070 Qué demonios. Trae a Bart. 284 00:15:46,153 --> 00:15:48,322 De ninguna manera. No me puedo mudar a Canadá. 285 00:15:48,405 --> 00:15:50,074 Venero a este país. 286 00:15:50,157 --> 00:15:53,494 ¿En serio? La última vez que votaste fue por el personaje del cereal. 287 00:15:53,577 --> 00:15:55,162 Y gané. 288 00:15:55,245 --> 00:15:58,624 Tal vez podríamos encontrar una forma de escapar. Yo me metí. 289 00:15:58,707 --> 00:16:00,960 Tú haz lo que quieras. Yo no me voy. 290 00:16:03,128 --> 00:16:05,172 Está bien, tú ganas Lisa. 291 00:16:05,255 --> 00:16:07,508 Parece que estaremos aquí juntas. 292 00:16:07,591 --> 00:16:09,385 Pero necesito que hagas algo. 293 00:16:09,468 --> 00:16:12,513 Dale un último vistazo al país que dejaste atrás, 294 00:16:12,596 --> 00:16:15,182 y concéntrate en todo lo bueno que tiene. 295 00:16:15,265 --> 00:16:16,100 Tienes razón. 296 00:16:16,183 --> 00:16:17,935 Estados Unidos es como un novio genial 297 00:16:18,018 --> 00:16:20,771 que quizá engordó un poco y perdió un poco de cabello. 298 00:16:20,854 --> 00:16:22,898 ¿Eso que tiene que ver? 299 00:16:22,982 --> 00:16:24,274 Solo vete. 300 00:16:25,901 --> 00:16:26,735 CERVEZA CON POCO ALCOHOL 301 00:16:26,819 --> 00:16:29,405 Adiós, EE.UU. Siento que hicimos lo mejor que pudimos. 302 00:16:29,488 --> 00:16:31,365 Y todavía podemos ser amigos. 303 00:16:31,448 --> 00:16:35,035 Ahora me concentraré en las cosas buenas que tienes. 304 00:16:41,917 --> 00:16:44,253 Abraham Lincoln, Dumbo, 305 00:16:44,336 --> 00:16:47,381 Aretha Franklin, Eleanor Roosevelt, 306 00:16:47,464 --> 00:16:51,010 Seabiscuit, la computadora que ganó en Jeopardy. 307 00:16:51,093 --> 00:16:53,679 ¿Qué es "te extrañamos, Lisa"? 308 00:16:54,763 --> 00:16:57,433 Judy Blume. Tengo todos tus libros. 309 00:16:57,516 --> 00:16:59,727 Lo sé, leí el reporte de regalías. 310 00:16:59,810 --> 00:17:02,062 ¿Tienes nuevos sentimientos extraños por tu país? 311 00:17:02,146 --> 00:17:03,397 Es normal, Lisa. 312 00:17:03,480 --> 00:17:06,066 Y eres una de mis lectoras favoritas. 313 00:17:06,150 --> 00:17:07,651 Bienvenida a casa, Lisa. 314 00:17:07,735 --> 00:17:09,695 Bueno, aún no he decidido. 315 00:17:09,778 --> 00:17:11,780 Hola, Lisa. 316 00:17:11,864 --> 00:17:13,323 ¡Louie Armstrong! 317 00:17:13,407 --> 00:17:18,287 Sí, y estoy muy cansado de seguir apareciendo en tus fantasías. 318 00:17:18,370 --> 00:17:20,080 Vuelve aquí de inmediato. 319 00:17:20,164 --> 00:17:21,832 Sí, señor, Satchmo. 320 00:17:21,915 --> 00:17:24,835 Estados Unidos no es perfecto, pero es mi deber hacerlo mejor. 321 00:17:24,918 --> 00:17:26,128 Nos vemos pronto. 322 00:17:29,214 --> 00:17:31,383 ¿Para qué vas para allá? 323 00:17:32,593 --> 00:17:34,386 Ahora es legal. 324 00:17:35,304 --> 00:17:37,848 ¿Qué significa "Pasa el Porro"? 325 00:17:42,436 --> 00:17:43,771 Mamá. 326 00:17:43,854 --> 00:17:45,272 Quiero ir a casa. 327 00:17:45,355 --> 00:17:48,776 Finalmente. Nos iremos de este hoyo. 328 00:17:49,985 --> 00:17:51,320 ¿Quién tendió mi cama? 329 00:17:51,403 --> 00:17:53,072 Es lo mínimo que podía hacer. 330 00:18:02,414 --> 00:18:04,583 Las llevaremos al otro lado del río. 331 00:18:07,920 --> 00:18:11,173 Dios, se pierde tanto tiempo cuando dices todo dos veces. 332 00:18:14,093 --> 00:18:17,513 Qué alivio que finalmente me decidí. 333 00:18:20,808 --> 00:18:22,851 Hay que deshacernos del exceso de carga. 334 00:18:22,935 --> 00:18:24,603 Ustedes dos. 335 00:18:24,686 --> 00:18:28,107 ¿Nos abandonarán a la mitad de un río congelado? 336 00:18:28,190 --> 00:18:31,151 Vaya, los canadienses pueden ser unos idiotas. 337 00:18:31,235 --> 00:18:35,447 Sí, por cada Martin Short, hay bastantes Shatners. 338 00:18:39,243 --> 00:18:41,870 Ojalá lleguen a una costa que les guste. 339 00:18:50,170 --> 00:18:51,004 -¡Papá! -¡Homie! 340 00:18:52,631 --> 00:18:54,675 Adivinen quién llegó a salvar el día. 341 00:18:57,177 --> 00:18:59,221 ¿Por qué trajiste un auto tan grande? 342 00:18:59,304 --> 00:19:02,224 Es el más pequeño que hacen en Detroit. 343 00:19:04,560 --> 00:19:05,894 ¿Cómo vamos a entrar? 344 00:19:05,978 --> 00:19:09,356 Sé de un lugar que siempre tiene espacio. 345 00:19:09,439 --> 00:19:12,526 BIENVENIDOS FANS DE LOS LIONS DE DETROIT TODOS LOS BOLETOS DISPONIBLES 346 00:19:16,864 --> 00:19:20,576 Te extrañé, Krusty Burger donde solo puedo comer una cosa. 347 00:19:20,659 --> 00:19:23,370 Te extrañé, poni que solo tuve una semana. 348 00:19:24,079 --> 00:19:27,040 Te extrañé, vendedor sarcástico de historietas. 349 00:19:27,124 --> 00:19:28,417 Gracias por nada. 350 00:19:28,500 --> 00:19:32,337 Te extrañé, ceniza nuclear que parece nieve. 351 00:19:32,421 --> 00:19:35,340 Te extrañé, iglesia enorme de artes marciales. 352 00:19:35,424 --> 00:19:37,217 Te extrañé, Ralph. 353 00:19:37,301 --> 00:19:38,760 ¿Te fuiste? 354 00:19:38,844 --> 00:19:40,095 MIENTRAS TANTO 355 00:19:40,179 --> 00:19:42,139 ¿Ahora podemos hacer Duddy Kravitz? 356 00:19:42,222 --> 00:19:44,850 No, veremos un episodio de The Beachcombers. 357 00:19:54,318 --> 00:19:55,152 MOSTRAR Y COMPARTIR 358 00:19:55,235 --> 00:19:59,031 Para mostrar y compartir, traje algo de mi viaje a Canadá. 359 00:19:59,865 --> 00:20:01,617 ¿Qué hizo esta semana, señor? 360 00:20:01,700 --> 00:20:04,411 Bueno, un turista japonés me tomó fotos, 361 00:20:04,494 --> 00:20:06,038 le di una manzana a mi caballo, 362 00:20:06,121 --> 00:20:10,584 y encontré un hombre muy interesante escondido en Medicine Hat. 363 00:20:10,667 --> 00:20:11,752 ¡Papá! 364 00:20:11,835 --> 00:20:15,756 Hola, Nelson. Buenas noticias, tienes un hermano en Fort McMurray. 365 00:20:15,839 --> 00:20:18,217 -¿Cómo se llama? -Yo qué sé. 366 00:21:04,012 --> 00:21:06,014 Traducción: Susana Moreno