1
00:00:03,253 --> 00:00:04,379
I SIMPSON
2
00:00:04,462 --> 00:00:05,964
Lasciami. Mettimi giù!
3
00:00:18,935 --> 00:00:20,562
ACQUA SALATA DEL MAR MORTO
PASTIGLIE
4
00:00:28,695 --> 00:00:30,989
STUDIO DI REGISTRAZIONE
5
00:00:40,874 --> 00:00:43,376
Benvenuti su Dateline: Springfield.
6
00:00:44,544 --> 00:00:45,503
PROVE
7
00:00:51,634 --> 00:00:54,471
Da lontano, i Simpson
sembravano la famiglia perfetta.
8
00:00:54,554 --> 00:00:57,140
Homer e Marge
stavano insieme dalle superiori.
9
00:00:57,223 --> 00:00:59,768
Mi ha salvato da un ballo di fine anno
senza accompagnatrice.
10
00:00:59,851 --> 00:01:02,479
Mi ha salvato da una vita
con le mie sorelle.
11
00:01:02,562 --> 00:01:05,607
Quelle due sono dei mostri.
Inquadratele e ve ne accorgerete.
12
00:01:05,690 --> 00:01:06,900
Perché ci state riprendendo?
13
00:01:06,983 --> 00:01:08,068
ATTUALMENTE IN CAUSA CON WEIGHT WATCHERS
14
00:01:09,944 --> 00:01:11,863
Marge e Homer allevarono i loro tre figli
15
00:01:11,946 --> 00:01:13,990
in un'atmosfera di amore, risate
16
00:01:14,074 --> 00:01:16,076
e devastante ansietà finanziaria.
17
00:01:16,159 --> 00:01:18,745
Avevano bisogno solo l'uno dell'altro.
18
00:01:18,828 --> 00:01:22,499
Quando conobbi i Simpson nel 1947,
19
00:01:22,582 --> 00:01:26,086
stavano costruendo case
a buon mercato in Pennsylvania.
20
00:01:26,169 --> 00:01:29,631
La piccola Maggie sarebbe diventata
la nuova bambina Lindbergh.
21
00:01:29,714 --> 00:01:33,593
Ma John Foster Dulles
aveva altro in mente.
22
00:01:33,676 --> 00:01:35,220
Non intervistate il nonno.
23
00:01:35,303 --> 00:01:38,139
Ha quasi spinto Ken Burns
a lasciare il mondo dello spettacolo.
24
00:01:39,682 --> 00:01:43,311
Quel vecchio pazzo presuntuoso
era più noioso del baseball.
25
00:01:43,394 --> 00:01:46,189
I Simpson non sospettavano neanche
che il loro sogno americano
26
00:01:46,272 --> 00:01:49,025
stava per essere rivoltato
27
00:01:49,109 --> 00:01:51,486
dalla spatola del crimine.
28
00:01:51,569 --> 00:01:54,531
Sede di una centrale nucleare
e di un vulcano attivo,
29
00:01:54,614 --> 00:01:57,242
Springfield sembrava
il posto più sicuro al mondo.
30
00:01:59,160 --> 00:02:01,871
Ma quella tranquillità stava
per essere sconquassata
31
00:02:01,955 --> 00:02:03,331
da un crimine misterioso
32
00:02:03,414 --> 00:02:05,917
che avrebbe distrutto la famiglia Simpson.
33
00:02:06,000 --> 00:02:09,170
Distruggerci? Niente può distruggerci.
34
00:02:09,504 --> 00:02:10,922
Distruggerci.
35
00:02:11,005 --> 00:02:12,966
Mamma, smettila di dire "distruggerci".
36
00:02:13,049 --> 00:02:14,801
Ci stai distruggendo il cervello!
37
00:02:14,884 --> 00:02:16,886
Vi vanno i maccheroni al formaggio?
38
00:02:16,970 --> 00:02:20,306
La nostra ricostruzione senza scrupoli
inizia con Marge e Lisa
39
00:02:20,390 --> 00:02:22,267
di ritorno dal supermercato.
40
00:02:22,350 --> 00:02:23,810
Quello che non spendevamo, lo aggiungevo
41
00:02:23,893 --> 00:02:26,688
al fondo universitario segreto di Lisa.
42
00:02:28,231 --> 00:02:31,192
Era nell'ultimo posto che i maschi
della famiglia avrebbero controllato.
43
00:02:31,818 --> 00:02:33,570
Un barattolo di detersivo.
44
00:02:33,653 --> 00:02:36,573
Ciò che avvenne dopo fu uno
di quei momenti che cambiano la vita,
45
00:02:36,656 --> 00:02:38,825
che in genere avvengono in cucina.
46
00:02:39,284 --> 00:02:44,581
L'intero fondo universitario,
670,42 dollari, era sparito.
47
00:02:44,664 --> 00:02:46,666
E allo stesso modo, il sogno di Lisa
48
00:02:46,749 --> 00:02:48,501
di andare all'università
per tre settimane,
49
00:02:48,585 --> 00:02:50,962
senza i soldi per mangiare,
si era volatilizzato.
50
00:02:51,045 --> 00:02:52,839
Per qualsiasi genitore,
51
00:02:52,922 --> 00:02:56,759
la cosa più terribile è perdere
un barattolo pieno di soldi.
52
00:02:56,843 --> 00:02:59,846
Centralino del 911.
Dichiari la natura dell'emergenza.
53
00:02:59,929 --> 00:03:03,683
C'è stato un furto! Mandate aiuto.
742 Evergreen Terrace.
54
00:03:03,766 --> 00:03:05,685
Potrebbe anche dire "per favore".
55
00:03:05,768 --> 00:03:08,313
È un'emergenza!
Non c'è bisogno di dire "per favore".
56
00:03:08,396 --> 00:03:11,149
Pare che l'oggetto del furto
siano le sue buone maniere.
57
00:03:11,649 --> 00:03:12,734
Per favore!
58
00:03:12,817 --> 00:03:15,028
Gli agenti stanno arrivando. Prego.
59
00:03:15,111 --> 00:03:17,322
Posso sapere il suo nome, per favore?
60
00:03:17,405 --> 00:03:19,657
E quello del suo supervisore,
se è possibile?
61
00:03:19,991 --> 00:03:21,534
Gli agenti non stanno più arrivando.
62
00:03:23,703 --> 00:03:25,288
Carogna.
63
00:03:25,371 --> 00:03:26,497
FILMATO DELLA POLIZIA
64
00:03:26,581 --> 00:03:27,999
Ehm, Commissario, ha scoperto qualcosa?
65
00:03:28,082 --> 00:03:32,045
Nessuna traccia di Pringles, quindi...
66
00:03:33,379 --> 00:03:34,964
Quindi siamo al punto di partenza.
67
00:03:35,048 --> 00:03:36,507
Non sembra un furto normale.
68
00:03:36,591 --> 00:03:37,967
Nessun segno di effrazione.
69
00:03:38,051 --> 00:03:39,677
Insomma, il cane non ha neanche abbaiato.
70
00:03:40,053 --> 00:03:43,973
Sapevano esattamente
dove fargli i grattini. Sul pancino.
71
00:03:46,267 --> 00:03:49,229
Una ricostruzione della polizia
confermò la teoria del Commissario.
72
00:03:50,188 --> 00:03:51,439
Oddio, è fantastico.
73
00:03:51,522 --> 00:03:53,316
Eh, niente può farmi abbaiare.
74
00:03:53,399 --> 00:03:56,069
Lou, devi insegnarlo a mia moglie.
75
00:03:56,152 --> 00:03:58,112
Non essendoci segni di effrazione,
76
00:03:58,196 --> 00:04:00,782
la polizia rivolse i suoi sospetti
sui membri della famiglia.
77
00:04:00,865 --> 00:04:03,451
Non aveva superato quello
che gli sbirri chiamano "test a naso".
78
00:04:03,534 --> 00:04:05,912
Ho guardato molte serie sugli sbirri.
79
00:04:05,995 --> 00:04:09,040
Mi considero una specie
di poliziotto amatoriale.
80
00:04:09,374 --> 00:04:12,627
Fatemi mettere fine
a questo documentario, o "doc",
81
00:04:12,710 --> 00:04:14,128
qui e ora!
82
00:04:14,212 --> 00:04:16,172
Siamo brave persone.
83
00:04:16,256 --> 00:04:19,384
Noi non rubiamo.
84
00:04:19,467 --> 00:04:20,802
Questo è prendere in prestito.
85
00:04:20,885 --> 00:04:25,932
Prendere in prestito.
Prendere. In. Prestito.
86
00:04:26,015 --> 00:04:30,103
Così la famiglia nucleare
iniziò a esplodere
87
00:04:30,186 --> 00:04:33,064
quando i sospetti
si concentrarono su un uomo.
88
00:04:33,147 --> 00:04:36,109
E l'importante indizio
trascurato dalla polizia?
89
00:04:36,192 --> 00:04:38,903
Qualcuno ha poggiato un bicchiere qui
senza il sottobicchiere.
90
00:04:38,987 --> 00:04:41,030
Dev'essere stato un estraneo.
91
00:04:41,114 --> 00:04:42,657
Questo tavolo è costoso
92
00:04:42,740 --> 00:04:45,952
e la mia famiglia sa
che non voglio che si macchi.
93
00:04:46,035 --> 00:04:47,578
VALORE DEL TAVOLO $ 28
94
00:04:49,414 --> 00:04:53,376
I detective di Springfield lanciarono
un disperato appello pubblico.
95
00:04:53,459 --> 00:04:55,086
Non dovettero attendere a lungo.
96
00:04:55,920 --> 00:05:00,091
Oggi Nelson è venuto a scuola
con i capelli tagliati dal parrucchiere.
97
00:05:00,174 --> 00:05:02,385
La sua famiglia non ha neanche
i soldi per il latte.
98
00:05:02,468 --> 00:05:04,762
Mangia i cereali con l'acqua piovana.
99
00:05:05,430 --> 00:05:09,225
Mr. Teeny ha rubato quei soldi,
così come mi ruba la scena.
100
00:05:09,309 --> 00:05:11,853
Lo giuro sul mio stesso osso.
101
00:05:11,936 --> 00:05:14,605
Cordiali saluti, anonimo.
102
00:05:14,689 --> 00:05:17,775
Ma proprio quando stai per arrenderti
dopo due telefonate,
103
00:05:17,859 --> 00:05:19,110
arriva il colpo di scena.
104
00:05:19,861 --> 00:05:21,946
Vorrei accusare Marge Simpson
105
00:05:22,030 --> 00:05:24,657
di aver rubato i soldi
per mantenere il suo vizio con il gioco.
106
00:05:24,741 --> 00:05:26,534
Ha detto a mio marito, il ministro,
107
00:05:26,617 --> 00:05:27,827
che ne era dipendente.
108
00:05:27,910 --> 00:05:30,371
In confidenza, ma, si sa.
109
00:05:32,540 --> 00:05:34,250
I PIÙ RICERCATI
110
00:05:35,335 --> 00:05:37,420
Marge Simpson, la madre di provincia
111
00:05:37,503 --> 00:05:39,213
con l'avvenenza di Olivia,
112
00:05:39,297 --> 00:05:42,925
aveva perso il vizio del gioco
anni prima. Oppure no?
113
00:05:43,009 --> 00:05:45,720
Lo ammetto. Non riuscivo
a resistere alla tentazione.
114
00:05:45,803 --> 00:05:47,138
Ma alla fine ce l'ho fatta.
115
00:05:47,221 --> 00:05:48,973
Marge uscì dal casinò
116
00:05:49,057 --> 00:05:50,683
e dalla lista dei sospettati.
117
00:05:50,767 --> 00:05:52,643
Strano ma vero, il mistero
non sarebbe stato risolto
118
00:05:52,727 --> 00:05:54,812
nei primi cinque minuti
della trasmissione.
119
00:05:54,896 --> 00:05:57,357
Cancellato il nome di Marge
dalla lista, la polizia passò
120
00:05:57,440 --> 00:06:00,568
al sospettato successivo,
Homer Simpson.
121
00:06:00,651 --> 00:06:02,904
Il conto al bar di Homer
cresceva a dismisura.
122
00:06:02,987 --> 00:06:04,447
Cinque, seicento verdoni.
123
00:06:04,781 --> 00:06:06,908
Quella sera, Boe smise di dargli da bere.
124
00:06:06,991 --> 00:06:08,701
RICOSTRUZIONE
125
00:06:17,043 --> 00:06:20,213
La nostra teoria era
che Homer tornò a casa sbronzo, cadde,
126
00:06:20,296 --> 00:06:22,965
si ribaltò, trovò i soldi sotto il lavello
127
00:06:23,049 --> 00:06:25,551
e decise di usarli
per pagare il suo conto al bar.
128
00:06:25,635 --> 00:06:28,638
Beh, è inconfutabile
che Homer visitò la cucina
129
00:06:28,721 --> 00:06:29,597
prima di andare a letto.
130
00:06:29,680 --> 00:06:32,183
Vedete, abbiamo trovato
schizzi di sugo di spaghetti
131
00:06:32,266 --> 00:06:35,436
riconducibili a un violento spuntino
in tarda notte.
132
00:06:35,520 --> 00:06:39,607
Questa non è una situazione
da "perdindirindina".
133
00:06:39,690 --> 00:06:43,194
Tuttavia, sento il bisogno di dire:
"Perdindirindina".
134
00:06:43,277 --> 00:06:45,071
Sugo sulle pareti, sul soffitto,
135
00:06:45,154 --> 00:06:46,823
sotto le unghie di Homer.
136
00:06:46,906 --> 00:06:49,367
Quella pasta aveva lottato
strenuamente per la vita.
137
00:06:49,450 --> 00:06:51,953
Ciò che quell'uomo fece a quegli avanzi...
138
00:06:52,036 --> 00:06:54,539
Mi dispiace, non riesco a continuare.
139
00:06:54,622 --> 00:06:57,208
Ma se quella notte
la cucina era stata un mattatoio cosparso
140
00:06:57,291 --> 00:07:00,211
di sugo, come mai nessuno
se ne accorse al mattino?
141
00:07:01,129 --> 00:07:02,046
DETERSIVO COSMICO
142
00:07:02,505 --> 00:07:04,006
Aveva pulito la cucina
dopo essersi infilato
143
00:07:04,090 --> 00:07:05,550
tutti i soldi in tasca,
144
00:07:05,633 --> 00:07:08,219
quindi dovevamo solo recuperare
quei pantaloni.
145
00:07:08,302 --> 00:07:10,680
Per fortuna, è bastata
una semplice operazione sotto copertura.
146
00:07:11,222 --> 00:07:13,182
PROIEZIONE DEL SUPER BOWL / BUFFET GRATIS!
INGRESSO: UN PAIO DI PANTALONI
147
00:07:13,266 --> 00:07:15,226
Il Super Bowl a luglio!
148
00:07:19,021 --> 00:07:20,690
SCIENTIFICA
149
00:07:21,190 --> 00:07:22,733
Niente soldi nei pantaloni.
150
00:07:22,817 --> 00:07:26,529
Abbiamo trovato solo noccioline ricoperte
di caramella, popcorn e una sorpresa.
151
00:07:26,612 --> 00:07:28,823
Questo sì che è un lavoro investigativo
da leccarsi le dita.
152
00:07:30,741 --> 00:07:31,742
"Leccarsi le dita."
153
00:07:32,743 --> 00:07:35,121
Ma in termini di prove, ehm,
non avevamo nulla.
154
00:07:35,204 --> 00:07:36,914
Con Homer ancora come primo sospettato
155
00:07:36,998 --> 00:07:39,125
e l'indagine in stallo,
156
00:07:39,208 --> 00:07:41,961
Dateline: Springfield
era in cattive acque.
157
00:07:42,044 --> 00:07:45,298
La trasmissione aveva un disperato bisogno
di una pausa pubblicitaria mozzafiato.
158
00:07:45,381 --> 00:07:47,592
E se la vera mente del crimine
159
00:07:47,675 --> 00:07:50,720
fosse il milionario Montgomery Burns?
160
00:07:50,803 --> 00:07:53,514
Perché dovrei rubare 600 dollari?
161
00:07:53,598 --> 00:07:55,725
Non sono nulla per me.
162
00:07:56,100 --> 00:07:59,437
Ecco cosa fa un riccone.
Smithers, portami altri soldi.
163
00:08:00,229 --> 00:08:02,398
Vuole altre dimostrazioni?
164
00:08:02,482 --> 00:08:04,567
No. Torniamo subito.
165
00:08:07,862 --> 00:08:10,114
La polizia tornò alla sua prima teoria:
166
00:08:10,198 --> 00:08:12,116
poteva essere stato Homer Simpson?
167
00:08:12,200 --> 00:08:13,201
Decisamente.
168
00:08:13,284 --> 00:08:15,912
Ehi, mi distorcete la voce, vero?
169
00:08:15,995 --> 00:08:17,413
Perché non voglio che si sappia
170
00:08:17,497 --> 00:08:18,915
che sono Boe Szyslak.
171
00:08:18,998 --> 00:08:20,750
E tagliate anche il nome, ok?
172
00:08:20,833 --> 00:08:24,587
Come aveva detto Boe Szyslak,
Homer era decisamente un sospettato.
173
00:08:25,004 --> 00:08:27,882
Era chiaro che il Commissario era attratto
da Homer Simpson per questo caso.
174
00:08:28,257 --> 00:08:32,094
Beh, accidenti, Lou,
non direi che ero attratto attratto.
175
00:08:32,178 --> 00:08:34,597
Io ero solo... Perché?
Ha detto qualcosa di me?
176
00:08:34,680 --> 00:08:36,682
Voglio dire che lo considerava
un soggetto interessante.
177
00:08:37,475 --> 00:08:39,936
Ma zitto, posso trovare
qualcuno interessante
178
00:08:40,019 --> 00:08:43,814
senza essere
interessato a lui. Ma smettila.
179
00:08:43,898 --> 00:08:45,274
Già, ma poi arrivarono nuove prove
180
00:08:45,358 --> 00:08:46,776
che scagionavano Homer.
181
00:08:46,859 --> 00:08:49,487
I tabulati telefonici del suo cellulare
mostrarono una chiamata di sei ore
182
00:08:49,570 --> 00:08:52,031
verso terzi fatta la sera del crimine.
183
00:08:52,114 --> 00:08:54,825
Il DNA rivelò che era partita per sbaglio
mentre aveva il telefono in tasca.
184
00:08:54,909 --> 00:08:57,286
Già, e non verso un numero
a selezione rapida.
185
00:08:57,870 --> 00:09:01,165
Le sue abili chiappe
digitarono tutti e dieci i numeri.
186
00:09:01,249 --> 00:09:02,875
CHIAMA
187
00:09:03,501 --> 00:09:06,170
Disco Stu non è disponibile per te.
188
00:09:06,254 --> 00:09:08,756
Al segnale, sai cosa fare.
189
00:09:08,839 --> 00:09:11,133
Quando la polizia ascoltò
il messaggio di Homer,
190
00:09:11,217 --> 00:09:13,844
scoprì una verità terribile.
191
00:09:13,928 --> 00:09:15,429
Homer non rimosse il sugo degli spaghetti
192
00:09:15,513 --> 00:09:17,557
dalla cucina con il detersivo.
193
00:09:17,640 --> 00:09:20,434
Quel pazzo maniaco pulì
le pareti con la lingua.
194
00:09:20,518 --> 00:09:22,853
SEGRETERIA
CHIAMATA DA HOMER SIMPSON
195
00:09:22,937 --> 00:09:24,981
RICOSTRUZIONE
196
00:09:25,690 --> 00:09:26,691
Ha avuto un piccolo aiuto.
197
00:09:33,614 --> 00:09:36,826
Il mio primo pensiero fu
di cancellare il messaggio, ovvio,
198
00:09:36,909 --> 00:09:40,871
ma poi iniziai a scatenarmi
su quelle leccate.
199
00:09:40,955 --> 00:09:44,875
Non ascoltavo altra musica
oltre alla disco da così tanto tempo.
200
00:09:44,959 --> 00:09:49,463
A volte, una persona...
Diventa una trappola, capite?
201
00:09:49,547 --> 00:09:53,384
Sapevo che non poteva essere stato Homer.
Tutti i Simpson sono innocenti.
202
00:09:53,467 --> 00:09:54,760
Fino a prova contraria.
203
00:09:54,844 --> 00:09:56,679
No. Solo innocenti.
204
00:09:56,762 --> 00:09:59,682
Che fate? Basta panoramiche
sulla mia famiglia.
205
00:09:59,765 --> 00:10:01,142
Non sono stati loro.
206
00:10:01,475 --> 00:10:03,603
Era ora. Vi stavo aspettando.
207
00:10:06,939 --> 00:10:09,609
Come qualsiasi bambino in salute,
Bart è stato al centro
208
00:10:09,692 --> 00:10:12,111
di numerose indagini della polizia.
209
00:10:12,194 --> 00:10:14,655
Ma una madre sa
quando suo figlio è innocente.
210
00:10:14,739 --> 00:10:16,365
E quando si prende in giro da sola
211
00:10:16,449 --> 00:10:18,492
e quando fa finta di non vedere.
212
00:10:18,576 --> 00:10:20,119
Questa volta è innocente.
213
00:10:20,202 --> 00:10:21,704
Chiedetelo ai suoi amici.
214
00:10:22,038 --> 00:10:25,166
- Pronunci il suo nome per il nastro.
- Bart Simpson ha preso i soldi.
215
00:10:25,249 --> 00:10:27,501
Ammetto che sapevo
dei soldi sotto il lavello,
216
00:10:27,585 --> 00:10:30,338
ma tutto quello che ho preso in prestito,
l'ho sempre rimesso a posto.
217
00:10:30,421 --> 00:10:32,506
Inoltre, 600 dollari?
218
00:10:32,590 --> 00:10:35,509
Cosa se ne fa un bambino
di dieci anni di tutti quei soldi?
219
00:10:35,593 --> 00:10:38,012
Lo slime. Bart comprava lo slime.
220
00:10:38,095 --> 00:10:40,473
Non ho mai avuto
un testimone così collaborativo.
221
00:10:40,556 --> 00:10:43,309
Ho anche comprato delle pile in più
per il registratore.
222
00:10:43,392 --> 00:10:48,981
Lo slime. L'appiccicoso e innocuo
giocattolo così popolare oggigiorno.
223
00:10:51,025 --> 00:10:55,529
Tutte le mode passeggere visto ho:
yo-yo, pog, Pokémon, carte,
224
00:10:55,613 --> 00:10:57,948
i racconti di John Cheever.
225
00:10:58,032 --> 00:10:59,867
Ma questo tutti batte.
226
00:11:00,201 --> 00:11:01,994
LABORATORIO DI SCIENZE
227
00:11:25,726 --> 00:11:27,436
ELEMENTARI DI SPRINGFIELD
228
00:11:33,317 --> 00:11:36,195
Il mio piano era: se posseggo
tutto lo slime, il prezzo lo decido io,
229
00:11:36,278 --> 00:11:38,531
ma poi c'è stato il crollo.
230
00:11:38,614 --> 00:11:39,949
QUOTAZIONI DELLO SLIME
231
00:11:40,032 --> 00:11:40,908
BANCA DELLO SLIME
232
00:11:45,246 --> 00:11:46,914
Per mia fortuna, un perdente credulone
233
00:11:46,997 --> 00:11:49,083
non si era reso conto
che il tormentone era passato di moda.
234
00:11:49,166 --> 00:11:51,085
Gli ho venduto tutte le mie scorte.
235
00:11:51,168 --> 00:11:52,336
SLIME
VI ODIO TUTTI!
236
00:11:52,420 --> 00:11:54,755
Non ho dato il consenso
a essere nel documentario.
237
00:11:54,839 --> 00:11:56,048
Per favore, andatevene.
238
00:11:56,882 --> 00:11:58,801
Quindi ho rimesso i soldi
che avevo preso in prestito
239
00:11:58,884 --> 00:12:01,095
sotto il lavello e ho ripreso tutto
240
00:12:01,178 --> 00:12:03,514
perché sapevo che nessuno
mi avrebbe creduto.
241
00:12:03,597 --> 00:12:05,808
Questa è la famiglia Simpson
al completo,
242
00:12:05,891 --> 00:12:09,103
manca solo Lisa, naturalmente.
Non poteva essere stata lei, giusto?
243
00:12:09,186 --> 00:12:11,480
Naaa. Beh, guardiamo la...
244
00:12:11,564 --> 00:12:13,107
Oh, santo Cielo.
245
00:12:13,190 --> 00:12:15,818
Ho chiesto a Lisa
dove si trovava al momento del furto
246
00:12:15,901 --> 00:12:20,197
e lei ha risposto: "Stavo stravaccata.
Sa, una tregua, staccavo".
247
00:12:20,281 --> 00:12:23,075
Queste sono parole
di una persona molto figa,
248
00:12:23,159 --> 00:12:26,287
ma Lisa non lo è per niente. Quindi...
249
00:12:27,705 --> 00:12:29,081
Oh, andiamo.
250
00:12:29,165 --> 00:12:33,085
Nessuno, ripeto "nessuno", crederebbe
che Lisa possa fare una cosa del genere.
251
00:12:33,169 --> 00:12:36,422
Ma è anche una bambina
che vuole un nuovo sassofono.
252
00:12:36,505 --> 00:12:37,590
Dico così per dire.
253
00:12:37,673 --> 00:12:39,467
NEGOZIO DI MUSICA
254
00:12:41,677 --> 00:12:43,637
Sono il fornitore di Lisa da anni.
255
00:12:43,721 --> 00:12:45,848
Ance, salviette, lucidante.
256
00:12:45,931 --> 00:12:48,142
Commetterebbe un crimine per un nuovo sax?
257
00:12:48,726 --> 00:12:51,395
Dave Brubeck compose in 9/8?
258
00:12:51,479 --> 00:12:53,397
Sì. Contiamo insieme.
259
00:13:07,870 --> 00:13:09,705
Fai pure, provalo.
260
00:13:28,724 --> 00:13:31,602
È il miglior sax baritono sul mercato,
261
00:13:31,685 --> 00:13:34,522
uno Strombazza-jazz Suono-morbido
in nichel nero.
262
00:13:36,148 --> 00:13:38,025
Ma non ruberei per averlo.
263
00:13:38,108 --> 00:13:40,194
Al nostro ritorno: è stata Lisa.
264
00:13:40,277 --> 00:13:43,155
- Non è vero.
- Lisa, è ora della nanna.
265
00:13:43,239 --> 00:13:46,492
Devo andare. La mamma mi legge
il quarto libro di Harry Potter.
266
00:13:46,575 --> 00:13:48,661
Ah, sì, quello
in cui muore Cedric Diggory?
267
00:13:48,744 --> 00:13:50,246
- Mi fai pena.
- Tu mi fai pena!
268
00:13:50,329 --> 00:13:52,832
No, tu, carogna.
269
00:13:55,709 --> 00:13:57,503
Ok, ok. Basta così.
270
00:14:00,714 --> 00:14:01,966
L'ancia è mia.
271
00:14:02,049 --> 00:14:04,510
Non c'è avidità senza ancia.
272
00:14:04,593 --> 00:14:05,636
State a guardare.
273
00:14:05,719 --> 00:14:06,971
AVIDITÀ
274
00:14:07,054 --> 00:14:09,098
ANCIA
275
00:14:09,181 --> 00:14:11,809
Perché abbiamo accettato
di fare questo documentario?
276
00:14:11,892 --> 00:14:13,853
Perché tutte le grandi star di oggi
277
00:14:13,936 --> 00:14:16,146
provengono da documentari
su crimini veri:
278
00:14:16,230 --> 00:14:18,315
The Jinx, Making a Murderer
279
00:14:18,399 --> 00:14:20,651
e Matt Lauer del Today Show.
280
00:14:20,734 --> 00:14:23,779
Pare che Lisa
non comprò il sassofono.
281
00:14:23,863 --> 00:14:25,489
Lo fece qualcun altro.
282
00:14:25,573 --> 00:14:28,367
Ho sempre desiderato
suonare il sax baritono,
283
00:14:28,450 --> 00:14:31,078
ma mio padre insisteva per il tenore.
284
00:14:32,413 --> 00:14:33,455
COSE CHE PAPÀ MI HA DETTO DI NON FARE
285
00:14:33,539 --> 00:14:34,957
Mi tocca.
286
00:14:38,252 --> 00:14:41,422
- Che ne pensi di questo?
- Sei sempre una delusione.
287
00:14:43,799 --> 00:14:45,259
Ma se Lisa era innocente,
288
00:14:45,342 --> 00:14:48,596
perché era così riluttante
a spiegare cosa stesse facendo
289
00:14:48,679 --> 00:14:50,306
al momento del crimine?
290
00:14:50,389 --> 00:14:54,018
Lasciate stare Lisa!
Ve lo dico io dov'era.
291
00:14:54,101 --> 00:14:55,352
Era...
292
00:14:55,436 --> 00:14:56,645
Mamma! Mamma! No!
293
00:14:57,479 --> 00:14:59,773
Pare che alcune bambine a scuola...
294
00:14:59,857 --> 00:15:02,401
Facciamo che i soldi li ho rubati io, ok?
Fine del documentario.
295
00:15:02,484 --> 00:15:04,486
Ci vediamo
alla Premiazione Spiriti Indipendenti.
296
00:15:04,570 --> 00:15:07,031
L'ho accompagnata
dall'insegnante di campana.
297
00:15:07,364 --> 00:15:09,450
Ero appesa a un filo,
298
00:15:09,533 --> 00:15:11,827
ma ora tutto il mondo mi prenderà in giro
299
00:15:11,911 --> 00:15:16,707
perché sono l'unica bambina
ad andare dall'insegnante di campana.
300
00:15:16,790 --> 00:15:18,667
Lisa, ripeti dopo di me.
301
00:15:18,751 --> 00:15:21,045
Un piede, due piedi, un piede,
un piede, due piedi, un piede,
302
00:15:21,128 --> 00:15:22,421
due piedi, un piede...
303
00:15:22,504 --> 00:15:26,008
Che stupidaggine.
Chi ha inventato questo gioco?
304
00:15:26,091 --> 00:15:29,887
Gli scozzesi la campana
e il nastro scotch inventato hanno!
305
00:15:29,970 --> 00:15:32,723
- E lo scotch whisky?
- Sentito mai l'ho.
306
00:15:32,806 --> 00:15:35,392
Visto? Ve lo avevo detto,
siamo tutti innocenti.
307
00:15:35,476 --> 00:15:38,395
Magari adesso voi avvoltoi
potete lasciarci in pace.
308
00:15:38,812 --> 00:15:40,606
Vi abbiamo rubato abbastanza tempo.
309
00:15:40,689 --> 00:15:41,815
Andiamo, ragazzi.
310
00:15:47,947 --> 00:15:50,366
Che state facendo?
La mia famiglia è pulita.
311
00:15:50,449 --> 00:15:53,619
Fate le vostre scuse a mia moglie!
312
00:15:53,702 --> 00:15:56,455
Scuse? Noi?
313
00:15:56,538 --> 00:15:58,540
Le farete e sapete perché?
314
00:15:58,624 --> 00:16:02,920
Sono l'ultima persona
che guarda la televisione,
315
00:16:03,003 --> 00:16:06,632
comprese le pubblicità.
316
00:16:08,258 --> 00:16:09,551
Scusi.
317
00:16:09,635 --> 00:16:12,638
Ora mi prometta che questa scena
non sarà rimossa in fase di montaggio.
318
00:16:12,721 --> 00:16:15,391
Non poso prometterlo,
solo il montatore può farlo.
319
00:16:15,474 --> 00:16:17,768
- L'ho preso.
- Ti denuncio
320
00:16:17,851 --> 00:16:19,770
alla società dei montatori americani.
321
00:16:20,354 --> 00:16:22,189
È solo una società onoraria.
322
00:16:22,272 --> 00:16:24,149
Ritira quello che hai detto!
323
00:16:27,695 --> 00:16:30,197
Che sollievo. Allora chi è stato?
324
00:16:30,280 --> 00:16:33,033
Ovvio, è stato Bart. È sempre Bart.
325
00:16:33,117 --> 00:16:35,786
Ehi, non è colpa mia
se papà mi ha cresciuto così marcio.
326
00:16:35,869 --> 00:16:39,164
Beh, non è colpa mia
se mio padre mi ha cresciuto così marcio.
327
00:16:39,248 --> 00:16:41,166
Non dare la colpa a me.
328
00:16:41,250 --> 00:16:44,003
Facevamo a gara ad andarcene
e tua madre ha vinto.
329
00:16:44,086 --> 00:16:45,337
- Ah, sì?
- È stato Bart!
330
00:16:45,421 --> 00:16:49,008
Questo dimostra solo
quanto sei irresponsabile.
331
00:16:49,091 --> 00:16:50,509
Silenzio, persone innocenti.
332
00:16:50,592 --> 00:16:52,803
Vorrei non essere mai stato
responsabile per te.
333
00:16:52,886 --> 00:16:54,638
Basta, smettetela!
334
00:16:54,722 --> 00:16:56,807
State distruggendo questa famiglia.
335
00:16:57,141 --> 00:16:59,643
E smettila di chiamare il divano
"il sedile dell'amore"!
336
00:16:59,727 --> 00:17:01,186
Non mi piace neanche un po'!
337
00:17:01,562 --> 00:17:04,606
Il grande Furto ai Simpson
rimane irrisolto.
338
00:17:04,690 --> 00:17:06,859
Giustizia non sarà mai fatta,
339
00:17:06,942 --> 00:17:10,029
ma alla fine, ciò che conta è che ci piace
340
00:17:10,112 --> 00:17:11,989
vedere le cose brutte
che succedono agli esseri umani
341
00:17:12,072 --> 00:17:13,407
che non siamo noi.
342
00:17:14,241 --> 00:17:15,701
Madre, aiuto.
343
00:17:22,583 --> 00:17:23,459
Cerchi di non rimuginare
344
00:17:23,542 --> 00:17:25,127
sui tuoi innumerevoli fallimenti.
345
00:17:25,544 --> 00:17:28,338
Piuttosto, guardi verso il mare
e cerchi di far credere
346
00:17:28,422 --> 00:17:29,673
di essere preso da pensieri profondi.
347
00:17:30,049 --> 00:17:31,925
Proprio così.
348
00:17:32,009 --> 00:17:33,427
Già.
349
00:17:34,553 --> 00:17:35,763
Può bastare?
350
00:17:35,846 --> 00:17:37,389
Perché mi sento prudere? Devo grattarmi.
351
00:17:42,144 --> 00:17:43,812
Festeggiamo.
352
00:17:43,896 --> 00:17:47,232
Alla fine di un documentario
sembriamo migliori di prima di iniziare.
353
00:17:47,316 --> 00:17:49,902
Nessuno ci è riuscito
dai tempi di André the Giant.
354
00:17:51,487 --> 00:17:53,614
Homer Simpson, lascerai il segno.
355
00:17:54,323 --> 00:17:56,909
Ta-da! Un sottobicchiere che si aggancia.
356
00:17:56,992 --> 00:17:58,243
Ingegnoso, eh?
357
00:17:58,327 --> 00:18:00,162
Ma che... Dove l'hai preso?
358
00:18:00,245 --> 00:18:01,580
L'ho inventato io.
359
00:18:02,664 --> 00:18:05,209
Quanti ne hai fatti?
360
00:18:05,292 --> 00:18:08,170
Mille. Volevo avviare un'attività.
361
00:18:08,253 --> 00:18:12,299
Mille, eh? Sarà stato costoso.
362
00:18:12,382 --> 00:18:16,095
Così pensavo anch'io,
ma venivano solo 65 centesimi al pezzo.
363
00:18:16,178 --> 00:18:19,848
Quindi 650 verdoni in totale?
364
00:18:19,932 --> 00:18:21,850
Da quando sei così bravo a fare i calcoli?
365
00:18:22,559 --> 00:18:25,687
Sei stata tu! Ma l'hai sempre negato.
366
00:18:25,771 --> 00:18:27,439
Sei sempre stata tu!
367
00:18:29,149 --> 00:18:30,734
Posso spiegare.
368
00:18:30,818 --> 00:18:32,736
No! Niente spiegazioni.
369
00:18:32,820 --> 00:18:34,279
Bambini, venite!
370
00:18:34,363 --> 00:18:37,533
Per una volta in questo matrimonio,
tu hai fatto la cosa sbagliata.
371
00:18:37,616 --> 00:18:39,368
Voglio assaporare il momento.
372
00:18:39,451 --> 00:18:42,538
Aspetterò di fare qualcosa
di sbagliato e poi...
373
00:18:44,414 --> 00:18:45,707
Ok, siamo pari.
374
00:18:45,791 --> 00:18:47,918
Beh, lasciami spiegare.
375
00:18:48,001 --> 00:18:50,879
Ogni giorno tu vai dai tuoi amici, da Boe.
376
00:18:50,963 --> 00:18:53,090
La vita per te è un'avventura.
377
00:18:53,173 --> 00:18:55,926
E mi è venuta un'idea,
un'idea per qualcosa
378
00:18:56,009 --> 00:18:58,303
che potrebbe farmi diventare importante.
379
00:18:58,387 --> 00:19:01,140
Ma lo ammetto, ho scommesso...
380
00:19:01,223 --> 00:19:02,558
su me stessa.
381
00:19:03,433 --> 00:19:05,185
Ti capisco, tesoro.
382
00:19:05,269 --> 00:19:08,105
Ti capisco perfettamente.
383
00:19:10,649 --> 00:19:13,402
- Che sta succedendo?
- Beh, Lisa,
384
00:19:13,485 --> 00:19:16,238
- temo di doverti dire...
- Lisa, devi sapere
385
00:19:16,321 --> 00:19:20,534
che tua madre stava per dirti
che i soldi se li sono mangiati i ratti.
386
00:19:20,617 --> 00:19:23,120
- Ma...
- Come sono entrati nel barattolo?
387
00:19:24,079 --> 00:19:25,706
Il nonno l'ha lasciato aperto.
388
00:19:25,789 --> 00:19:28,709
Perché date sempre la colpa a me?
389
00:19:29,251 --> 00:19:30,794
Bene, il gatto è pronto.
390
00:19:31,170 --> 00:19:35,048
Marge, vorrei fare una passeggiata
con la donna migliore del mondo.
391
00:19:36,550 --> 00:19:40,470
Da quel momento, io e Homer
siamo più legati che mai.
392
00:19:40,554 --> 00:19:42,973
Condividevamo un oscuro segreto.
393
00:19:43,056 --> 00:19:44,808
Era così sexy.
394
00:19:46,685 --> 00:19:48,812
Marge, anch'io ho un segreto.
395
00:19:49,146 --> 00:19:51,690
Sto perdendo i capelli.
396
00:19:56,111 --> 00:19:58,947
"Il grande Furto ai Simpson
rimane irris..."
397
00:19:59,031 --> 00:20:01,450
Aspettate, che significa "irrisolto"?
398
00:20:02,534 --> 00:20:03,785
Che diavolo è questa storia?
399
00:20:03,869 --> 00:20:06,705
Il mio pubblico si aspetta
che io risolva i misteri, Bob.
400
00:20:06,788 --> 00:20:09,750
Non possiamo cambiare
il format della trasmissione.
401
00:20:09,833 --> 00:20:11,585
Leggi il copione.
402
00:20:11,668 --> 00:20:13,712
I telespettatori vogliono solo una cosa:
403
00:20:13,795 --> 00:20:16,548
risolvere il crimine del cavolo,
sapere chi è stato.
404
00:20:16,632 --> 00:20:19,760
E io sono la voce confortante,
rassicurante che...
405
00:20:20,761 --> 00:20:22,221
Avete sentito? Oh, mio Dio.
406
00:20:22,304 --> 00:20:24,932
Si è strappata la corda vocale destra...
È quella soave.
407
00:20:25,015 --> 00:20:27,351
Svelti! Preparatelo
per il trapianto di corda.
408
00:20:29,728 --> 00:20:30,812
Non abbiamo donatori umani.
409
00:20:30,896 --> 00:20:32,606
Abbiamo solo la corda vocale
di una pecora.
410
00:20:37,236 --> 00:20:39,571
Riprendiamo, beeeelli.
411
00:20:39,655 --> 00:20:42,199
È molto dedito al lavoro
per essere una voce fuori campo.
412
00:21:34,209 --> 00:21:36,795
Tradotto da
Francesca Chiarello