1 00:00:03,253 --> 00:00:04,379 I SIMPSON 2 00:00:04,462 --> 00:00:05,964 Lasciami. Mettimi giù! 3 00:00:18,935 --> 00:00:20,562 ACQUA SALATA DEL MAR MORTO PASTIGLIE 4 00:00:28,695 --> 00:00:30,989 STUDIO DI REGISTRAZIONE 5 00:00:40,874 --> 00:00:43,376 Benvenuti su Dateline: Springfield. 6 00:00:44,544 --> 00:00:45,503 PROVE 7 00:00:51,634 --> 00:00:54,471 Da lontano, i Simpson sembravano la famiglia perfetta. 8 00:00:54,554 --> 00:00:57,140 Homer e Marge stavano insieme dalle superiori. 9 00:00:57,223 --> 00:00:59,768 Mi ha salvato da un ballo di fine anno senza accompagnatrice. 10 00:00:59,851 --> 00:01:02,479 Mi ha salvato da una vita con le mie sorelle. 11 00:01:02,562 --> 00:01:05,607 Quelle due sono dei mostri. Inquadratele e ve ne accorgerete. 12 00:01:05,690 --> 00:01:06,900 Perché ci state riprendendo? 13 00:01:06,983 --> 00:01:08,068 ATTUALMENTE IN CAUSA CON WEIGHT WATCHERS 14 00:01:09,944 --> 00:01:11,863 Marge e Homer allevarono i loro tre figli 15 00:01:11,946 --> 00:01:13,990 in un'atmosfera di amore, risate 16 00:01:14,074 --> 00:01:16,076 e devastante ansietà finanziaria. 17 00:01:16,159 --> 00:01:18,745 Avevano bisogno solo l'uno dell'altro. 18 00:01:18,828 --> 00:01:22,499 Quando conobbi i Simpson nel 1947, 19 00:01:22,582 --> 00:01:26,086 stavano costruendo case a buon mercato in Pennsylvania. 20 00:01:26,169 --> 00:01:29,631 La piccola Maggie sarebbe diventata la nuova bambina Lindbergh. 21 00:01:29,714 --> 00:01:33,593 Ma John Foster Dulles aveva altro in mente. 22 00:01:33,676 --> 00:01:35,220 Non intervistate il nonno. 23 00:01:35,303 --> 00:01:38,139 Ha quasi spinto Ken Burns a lasciare il mondo dello spettacolo. 24 00:01:39,682 --> 00:01:43,311 Quel vecchio pazzo presuntuoso era più noioso del baseball. 25 00:01:43,394 --> 00:01:46,189 I Simpson non sospettavano neanche che il loro sogno americano 26 00:01:46,272 --> 00:01:49,025 stava per essere rivoltato 27 00:01:49,109 --> 00:01:51,486 dalla spatola del crimine. 28 00:01:51,569 --> 00:01:54,531 Sede di una centrale nucleare e di un vulcano attivo, 29 00:01:54,614 --> 00:01:57,242 Springfield sembrava il posto più sicuro al mondo. 30 00:01:59,160 --> 00:02:01,871 Ma quella tranquillità stava per essere sconquassata 31 00:02:01,955 --> 00:02:03,331 da un crimine misterioso 32 00:02:03,414 --> 00:02:05,917 che avrebbe distrutto la famiglia Simpson. 33 00:02:06,000 --> 00:02:09,170 Distruggerci? Niente può distruggerci. 34 00:02:09,504 --> 00:02:10,922 Distruggerci. 35 00:02:11,005 --> 00:02:12,966 Mamma, smettila di dire "distruggerci". 36 00:02:13,049 --> 00:02:14,801 Ci stai distruggendo il cervello! 37 00:02:14,884 --> 00:02:16,886 Vi vanno i maccheroni al formaggio? 38 00:02:16,970 --> 00:02:20,306 La nostra ricostruzione senza scrupoli inizia con Marge e Lisa 39 00:02:20,390 --> 00:02:22,267 di ritorno dal supermercato. 40 00:02:22,350 --> 00:02:23,810 Quello che non spendevamo, lo aggiungevo 41 00:02:23,893 --> 00:02:26,688 al fondo universitario segreto di Lisa. 42 00:02:28,231 --> 00:02:31,192 Era nell'ultimo posto che i maschi della famiglia avrebbero controllato. 43 00:02:31,818 --> 00:02:33,570 Un barattolo di detersivo. 44 00:02:33,653 --> 00:02:36,573 Ciò che avvenne dopo fu uno di quei momenti che cambiano la vita, 45 00:02:36,656 --> 00:02:38,825 che in genere avvengono in cucina. 46 00:02:39,284 --> 00:02:44,581 L'intero fondo universitario, 670,42 dollari, era sparito. 47 00:02:44,664 --> 00:02:46,666 E allo stesso modo, il sogno di Lisa 48 00:02:46,749 --> 00:02:48,501 di andare all'università per tre settimane, 49 00:02:48,585 --> 00:02:50,962 senza i soldi per mangiare, si era volatilizzato. 50 00:02:51,045 --> 00:02:52,839 Per qualsiasi genitore, 51 00:02:52,922 --> 00:02:56,759 la cosa più terribile è perdere un barattolo pieno di soldi. 52 00:02:56,843 --> 00:02:59,846 Centralino del 911. Dichiari la natura dell'emergenza. 53 00:02:59,929 --> 00:03:03,683 C'è stato un furto! Mandate aiuto. 742 Evergreen Terrace. 54 00:03:03,766 --> 00:03:05,685 Potrebbe anche dire "per favore". 55 00:03:05,768 --> 00:03:08,313 È un'emergenza! Non c'è bisogno di dire "per favore". 56 00:03:08,396 --> 00:03:11,149 Pare che l'oggetto del furto siano le sue buone maniere. 57 00:03:11,649 --> 00:03:12,734 Per favore! 58 00:03:12,817 --> 00:03:15,028 Gli agenti stanno arrivando. Prego. 59 00:03:15,111 --> 00:03:17,322 Posso sapere il suo nome, per favore? 60 00:03:17,405 --> 00:03:19,657 E quello del suo supervisore, se è possibile? 61 00:03:19,991 --> 00:03:21,534 Gli agenti non stanno più arrivando. 62 00:03:23,703 --> 00:03:25,288 Carogna. 63 00:03:25,371 --> 00:03:26,497 FILMATO DELLA POLIZIA 64 00:03:26,581 --> 00:03:27,999 Ehm, Commissario, ha scoperto qualcosa? 65 00:03:28,082 --> 00:03:32,045 Nessuna traccia di Pringles, quindi... 66 00:03:33,379 --> 00:03:34,964 Quindi siamo al punto di partenza. 67 00:03:35,048 --> 00:03:36,507 Non sembra un furto normale. 68 00:03:36,591 --> 00:03:37,967 Nessun segno di effrazione. 69 00:03:38,051 --> 00:03:39,677 Insomma, il cane non ha neanche abbaiato. 70 00:03:40,053 --> 00:03:43,973 Sapevano esattamente dove fargli i grattini. Sul pancino. 71 00:03:46,267 --> 00:03:49,229 Una ricostruzione della polizia confermò la teoria del Commissario. 72 00:03:50,188 --> 00:03:51,439 Oddio, è fantastico. 73 00:03:51,522 --> 00:03:53,316 Eh, niente può farmi abbaiare. 74 00:03:53,399 --> 00:03:56,069 Lou, devi insegnarlo a mia moglie. 75 00:03:56,152 --> 00:03:58,112 Non essendoci segni di effrazione, 76 00:03:58,196 --> 00:04:00,782 la polizia rivolse i suoi sospetti sui membri della famiglia. 77 00:04:00,865 --> 00:04:03,451 Non aveva superato quello che gli sbirri chiamano "test a naso". 78 00:04:03,534 --> 00:04:05,912 Ho guardato molte serie sugli sbirri. 79 00:04:05,995 --> 00:04:09,040 Mi considero una specie di poliziotto amatoriale. 80 00:04:09,374 --> 00:04:12,627 Fatemi mettere fine a questo documentario, o "doc", 81 00:04:12,710 --> 00:04:14,128 qui e ora! 82 00:04:14,212 --> 00:04:16,172 Siamo brave persone. 83 00:04:16,256 --> 00:04:19,384 Noi non rubiamo. 84 00:04:19,467 --> 00:04:20,802 Questo è prendere in prestito. 85 00:04:20,885 --> 00:04:25,932 Prendere in prestito. Prendere. In. Prestito. 86 00:04:26,015 --> 00:04:30,103 Così la famiglia nucleare iniziò a esplodere 87 00:04:30,186 --> 00:04:33,064 quando i sospetti si concentrarono su un uomo. 88 00:04:33,147 --> 00:04:36,109 E l'importante indizio trascurato dalla polizia? 89 00:04:36,192 --> 00:04:38,903 Qualcuno ha poggiato un bicchiere qui senza il sottobicchiere. 90 00:04:38,987 --> 00:04:41,030 Dev'essere stato un estraneo. 91 00:04:41,114 --> 00:04:42,657 Questo tavolo è costoso 92 00:04:42,740 --> 00:04:45,952 e la mia famiglia sa che non voglio che si macchi. 93 00:04:46,035 --> 00:04:47,578 VALORE DEL TAVOLO $ 28 94 00:04:49,414 --> 00:04:53,376 I detective di Springfield lanciarono un disperato appello pubblico. 95 00:04:53,459 --> 00:04:55,086 Non dovettero attendere a lungo. 96 00:04:55,920 --> 00:05:00,091 Oggi Nelson è venuto a scuola con i capelli tagliati dal parrucchiere. 97 00:05:00,174 --> 00:05:02,385 La sua famiglia non ha neanche i soldi per il latte. 98 00:05:02,468 --> 00:05:04,762 Mangia i cereali con l'acqua piovana. 99 00:05:05,430 --> 00:05:09,225 Mr. Teeny ha rubato quei soldi, così come mi ruba la scena. 100 00:05:09,309 --> 00:05:11,853 Lo giuro sul mio stesso osso. 101 00:05:11,936 --> 00:05:14,605 Cordiali saluti, anonimo. 102 00:05:14,689 --> 00:05:17,775 Ma proprio quando stai per arrenderti dopo due telefonate, 103 00:05:17,859 --> 00:05:19,110 arriva il colpo di scena. 104 00:05:19,861 --> 00:05:21,946 Vorrei accusare Marge Simpson 105 00:05:22,030 --> 00:05:24,657 di aver rubato i soldi per mantenere il suo vizio con il gioco. 106 00:05:24,741 --> 00:05:26,534 Ha detto a mio marito, il ministro, 107 00:05:26,617 --> 00:05:27,827 che ne era dipendente. 108 00:05:27,910 --> 00:05:30,371 In confidenza, ma, si sa. 109 00:05:32,540 --> 00:05:34,250 I PIÙ RICERCATI 110 00:05:35,335 --> 00:05:37,420 Marge Simpson, la madre di provincia 111 00:05:37,503 --> 00:05:39,213 con l'avvenenza di Olivia, 112 00:05:39,297 --> 00:05:42,925 aveva perso il vizio del gioco anni prima. Oppure no? 113 00:05:43,009 --> 00:05:45,720 Lo ammetto. Non riuscivo a resistere alla tentazione. 114 00:05:45,803 --> 00:05:47,138 Ma alla fine ce l'ho fatta. 115 00:05:47,221 --> 00:05:48,973 Marge uscì dal casinò 116 00:05:49,057 --> 00:05:50,683 e dalla lista dei sospettati. 117 00:05:50,767 --> 00:05:52,643 Strano ma vero, il mistero non sarebbe stato risolto 118 00:05:52,727 --> 00:05:54,812 nei primi cinque minuti della trasmissione. 119 00:05:54,896 --> 00:05:57,357 Cancellato il nome di Marge dalla lista, la polizia passò 120 00:05:57,440 --> 00:06:00,568 al sospettato successivo, Homer Simpson. 121 00:06:00,651 --> 00:06:02,904 Il conto al bar di Homer cresceva a dismisura. 122 00:06:02,987 --> 00:06:04,447 Cinque, seicento verdoni. 123 00:06:04,781 --> 00:06:06,908 Quella sera, Boe smise di dargli da bere. 124 00:06:06,991 --> 00:06:08,701 RICOSTRUZIONE 125 00:06:17,043 --> 00:06:20,213 La nostra teoria era che Homer tornò a casa sbronzo, cadde, 126 00:06:20,296 --> 00:06:22,965 si ribaltò, trovò i soldi sotto il lavello 127 00:06:23,049 --> 00:06:25,551 e decise di usarli per pagare il suo conto al bar. 128 00:06:25,635 --> 00:06:28,638 Beh, è inconfutabile che Homer visitò la cucina 129 00:06:28,721 --> 00:06:29,597 prima di andare a letto. 130 00:06:29,680 --> 00:06:32,183 Vedete, abbiamo trovato schizzi di sugo di spaghetti 131 00:06:32,266 --> 00:06:35,436 riconducibili a un violento spuntino in tarda notte. 132 00:06:35,520 --> 00:06:39,607 Questa non è una situazione da "perdindirindina". 133 00:06:39,690 --> 00:06:43,194 Tuttavia, sento il bisogno di dire: "Perdindirindina". 134 00:06:43,277 --> 00:06:45,071 Sugo sulle pareti, sul soffitto, 135 00:06:45,154 --> 00:06:46,823 sotto le unghie di Homer. 136 00:06:46,906 --> 00:06:49,367 Quella pasta aveva lottato strenuamente per la vita. 137 00:06:49,450 --> 00:06:51,953 Ciò che quell'uomo fece a quegli avanzi... 138 00:06:52,036 --> 00:06:54,539 Mi dispiace, non riesco a continuare. 139 00:06:54,622 --> 00:06:57,208 Ma se quella notte la cucina era stata un mattatoio cosparso 140 00:06:57,291 --> 00:07:00,211 di sugo, come mai nessuno se ne accorse al mattino? 141 00:07:01,129 --> 00:07:02,046 DETERSIVO COSMICO 142 00:07:02,505 --> 00:07:04,006 Aveva pulito la cucina dopo essersi infilato 143 00:07:04,090 --> 00:07:05,550 tutti i soldi in tasca, 144 00:07:05,633 --> 00:07:08,219 quindi dovevamo solo recuperare quei pantaloni. 145 00:07:08,302 --> 00:07:10,680 Per fortuna, è bastata una semplice operazione sotto copertura. 146 00:07:11,222 --> 00:07:13,182 PROIEZIONE DEL SUPER BOWL / BUFFET GRATIS! INGRESSO: UN PAIO DI PANTALONI 147 00:07:13,266 --> 00:07:15,226 Il Super Bowl a luglio! 148 00:07:19,021 --> 00:07:20,690 SCIENTIFICA 149 00:07:21,190 --> 00:07:22,733 Niente soldi nei pantaloni. 150 00:07:22,817 --> 00:07:26,529 Abbiamo trovato solo noccioline ricoperte di caramella, popcorn e una sorpresa. 151 00:07:26,612 --> 00:07:28,823 Questo sì che è un lavoro investigativo da leccarsi le dita. 152 00:07:30,741 --> 00:07:31,742 "Leccarsi le dita." 153 00:07:32,743 --> 00:07:35,121 Ma in termini di prove, ehm, non avevamo nulla. 154 00:07:35,204 --> 00:07:36,914 Con Homer ancora come primo sospettato 155 00:07:36,998 --> 00:07:39,125 e l'indagine in stallo, 156 00:07:39,208 --> 00:07:41,961 Dateline: Springfield era in cattive acque. 157 00:07:42,044 --> 00:07:45,298 La trasmissione aveva un disperato bisogno di una pausa pubblicitaria mozzafiato. 158 00:07:45,381 --> 00:07:47,592 E se la vera mente del crimine 159 00:07:47,675 --> 00:07:50,720 fosse il milionario Montgomery Burns? 160 00:07:50,803 --> 00:07:53,514 Perché dovrei rubare 600 dollari? 161 00:07:53,598 --> 00:07:55,725 Non sono nulla per me. 162 00:07:56,100 --> 00:07:59,437 Ecco cosa fa un riccone. Smithers, portami altri soldi. 163 00:08:00,229 --> 00:08:02,398 Vuole altre dimostrazioni? 164 00:08:02,482 --> 00:08:04,567 No. Torniamo subito. 165 00:08:07,862 --> 00:08:10,114 La polizia tornò alla sua prima teoria: 166 00:08:10,198 --> 00:08:12,116 poteva essere stato Homer Simpson? 167 00:08:12,200 --> 00:08:13,201 Decisamente. 168 00:08:13,284 --> 00:08:15,912 Ehi, mi distorcete la voce, vero? 169 00:08:15,995 --> 00:08:17,413 Perché non voglio che si sappia 170 00:08:17,497 --> 00:08:18,915 che sono Boe Szyslak. 171 00:08:18,998 --> 00:08:20,750 E tagliate anche il nome, ok? 172 00:08:20,833 --> 00:08:24,587 Come aveva detto Boe Szyslak, Homer era decisamente un sospettato. 173 00:08:25,004 --> 00:08:27,882 Era chiaro che il Commissario era attratto da Homer Simpson per questo caso. 174 00:08:28,257 --> 00:08:32,094 Beh, accidenti, Lou, non direi che ero attratto attratto. 175 00:08:32,178 --> 00:08:34,597 Io ero solo... Perché? Ha detto qualcosa di me? 176 00:08:34,680 --> 00:08:36,682 Voglio dire che lo considerava un soggetto interessante. 177 00:08:37,475 --> 00:08:39,936 Ma zitto, posso trovare qualcuno interessante 178 00:08:40,019 --> 00:08:43,814 senza essere interessato a lui. Ma smettila. 179 00:08:43,898 --> 00:08:45,274 Già, ma poi arrivarono nuove prove 180 00:08:45,358 --> 00:08:46,776 che scagionavano Homer. 181 00:08:46,859 --> 00:08:49,487 I tabulati telefonici del suo cellulare mostrarono una chiamata di sei ore 182 00:08:49,570 --> 00:08:52,031 verso terzi fatta la sera del crimine. 183 00:08:52,114 --> 00:08:54,825 Il DNA rivelò che era partita per sbaglio mentre aveva il telefono in tasca. 184 00:08:54,909 --> 00:08:57,286 Già, e non verso un numero a selezione rapida. 185 00:08:57,870 --> 00:09:01,165 Le sue abili chiappe digitarono tutti e dieci i numeri. 186 00:09:01,249 --> 00:09:02,875 CHIAMA 187 00:09:03,501 --> 00:09:06,170 Disco Stu non è disponibile per te. 188 00:09:06,254 --> 00:09:08,756 Al segnale, sai cosa fare. 189 00:09:08,839 --> 00:09:11,133 Quando la polizia ascoltò il messaggio di Homer, 190 00:09:11,217 --> 00:09:13,844 scoprì una verità terribile. 191 00:09:13,928 --> 00:09:15,429 Homer non rimosse il sugo degli spaghetti 192 00:09:15,513 --> 00:09:17,557 dalla cucina con il detersivo. 193 00:09:17,640 --> 00:09:20,434 Quel pazzo maniaco pulì le pareti con la lingua. 194 00:09:20,518 --> 00:09:22,853 SEGRETERIA CHIAMATA DA HOMER SIMPSON 195 00:09:22,937 --> 00:09:24,981 RICOSTRUZIONE 196 00:09:25,690 --> 00:09:26,691 Ha avuto un piccolo aiuto. 197 00:09:33,614 --> 00:09:36,826 Il mio primo pensiero fu di cancellare il messaggio, ovvio, 198 00:09:36,909 --> 00:09:40,871 ma poi iniziai a scatenarmi su quelle leccate. 199 00:09:40,955 --> 00:09:44,875 Non ascoltavo altra musica oltre alla disco da così tanto tempo. 200 00:09:44,959 --> 00:09:49,463 A volte, una persona... Diventa una trappola, capite? 201 00:09:49,547 --> 00:09:53,384 Sapevo che non poteva essere stato Homer. Tutti i Simpson sono innocenti. 202 00:09:53,467 --> 00:09:54,760 Fino a prova contraria. 203 00:09:54,844 --> 00:09:56,679 No. Solo innocenti. 204 00:09:56,762 --> 00:09:59,682 Che fate? Basta panoramiche sulla mia famiglia. 205 00:09:59,765 --> 00:10:01,142 Non sono stati loro. 206 00:10:01,475 --> 00:10:03,603 Era ora. Vi stavo aspettando. 207 00:10:06,939 --> 00:10:09,609 Come qualsiasi bambino in salute, Bart è stato al centro 208 00:10:09,692 --> 00:10:12,111 di numerose indagini della polizia. 209 00:10:12,194 --> 00:10:14,655 Ma una madre sa quando suo figlio è innocente. 210 00:10:14,739 --> 00:10:16,365 E quando si prende in giro da sola 211 00:10:16,449 --> 00:10:18,492 e quando fa finta di non vedere. 212 00:10:18,576 --> 00:10:20,119 Questa volta è innocente. 213 00:10:20,202 --> 00:10:21,704 Chiedetelo ai suoi amici. 214 00:10:22,038 --> 00:10:25,166 - Pronunci il suo nome per il nastro. - Bart Simpson ha preso i soldi. 215 00:10:25,249 --> 00:10:27,501 Ammetto che sapevo dei soldi sotto il lavello, 216 00:10:27,585 --> 00:10:30,338 ma tutto quello che ho preso in prestito, l'ho sempre rimesso a posto. 217 00:10:30,421 --> 00:10:32,506 Inoltre, 600 dollari? 218 00:10:32,590 --> 00:10:35,509 Cosa se ne fa un bambino di dieci anni di tutti quei soldi? 219 00:10:35,593 --> 00:10:38,012 Lo slime. Bart comprava lo slime. 220 00:10:38,095 --> 00:10:40,473 Non ho mai avuto un testimone così collaborativo. 221 00:10:40,556 --> 00:10:43,309 Ho anche comprato delle pile in più per il registratore. 222 00:10:43,392 --> 00:10:48,981 Lo slime. L'appiccicoso e innocuo giocattolo così popolare oggigiorno. 223 00:10:51,025 --> 00:10:55,529 Tutte le mode passeggere visto ho: yo-yo, pog, Pokémon, carte, 224 00:10:55,613 --> 00:10:57,948 i racconti di John Cheever. 225 00:10:58,032 --> 00:10:59,867 Ma questo tutti batte. 226 00:11:00,201 --> 00:11:01,994 LABORATORIO DI SCIENZE 227 00:11:25,726 --> 00:11:27,436 ELEMENTARI DI SPRINGFIELD 228 00:11:33,317 --> 00:11:36,195 Il mio piano era: se posseggo tutto lo slime, il prezzo lo decido io, 229 00:11:36,278 --> 00:11:38,531 ma poi c'è stato il crollo. 230 00:11:38,614 --> 00:11:39,949 QUOTAZIONI DELLO SLIME 231 00:11:40,032 --> 00:11:40,908 BANCA DELLO SLIME 232 00:11:45,246 --> 00:11:46,914 Per mia fortuna, un perdente credulone 233 00:11:46,997 --> 00:11:49,083 non si era reso conto che il tormentone era passato di moda. 234 00:11:49,166 --> 00:11:51,085 Gli ho venduto tutte le mie scorte. 235 00:11:51,168 --> 00:11:52,336 SLIME VI ODIO TUTTI! 236 00:11:52,420 --> 00:11:54,755 Non ho dato il consenso a essere nel documentario. 237 00:11:54,839 --> 00:11:56,048 Per favore, andatevene. 238 00:11:56,882 --> 00:11:58,801 Quindi ho rimesso i soldi che avevo preso in prestito 239 00:11:58,884 --> 00:12:01,095 sotto il lavello e ho ripreso tutto 240 00:12:01,178 --> 00:12:03,514 perché sapevo che nessuno mi avrebbe creduto. 241 00:12:03,597 --> 00:12:05,808 Questa è la famiglia Simpson al completo, 242 00:12:05,891 --> 00:12:09,103 manca solo Lisa, naturalmente. Non poteva essere stata lei, giusto? 243 00:12:09,186 --> 00:12:11,480 Naaa. Beh, guardiamo la... 244 00:12:11,564 --> 00:12:13,107 Oh, santo Cielo. 245 00:12:13,190 --> 00:12:15,818 Ho chiesto a Lisa dove si trovava al momento del furto 246 00:12:15,901 --> 00:12:20,197 e lei ha risposto: "Stavo stravaccata. Sa, una tregua, staccavo". 247 00:12:20,281 --> 00:12:23,075 Queste sono parole di una persona molto figa, 248 00:12:23,159 --> 00:12:26,287 ma Lisa non lo è per niente. Quindi... 249 00:12:27,705 --> 00:12:29,081 Oh, andiamo. 250 00:12:29,165 --> 00:12:33,085 Nessuno, ripeto "nessuno", crederebbe che Lisa possa fare una cosa del genere. 251 00:12:33,169 --> 00:12:36,422 Ma è anche una bambina che vuole un nuovo sassofono. 252 00:12:36,505 --> 00:12:37,590 Dico così per dire. 253 00:12:37,673 --> 00:12:39,467 NEGOZIO DI MUSICA 254 00:12:41,677 --> 00:12:43,637 Sono il fornitore di Lisa da anni. 255 00:12:43,721 --> 00:12:45,848 Ance, salviette, lucidante. 256 00:12:45,931 --> 00:12:48,142 Commetterebbe un crimine per un nuovo sax? 257 00:12:48,726 --> 00:12:51,395 Dave Brubeck compose in 9/8? 258 00:12:51,479 --> 00:12:53,397 Sì. Contiamo insieme. 259 00:13:07,870 --> 00:13:09,705 Fai pure, provalo. 260 00:13:28,724 --> 00:13:31,602 È il miglior sax baritono sul mercato, 261 00:13:31,685 --> 00:13:34,522 uno Strombazza-jazz Suono-morbido in nichel nero. 262 00:13:36,148 --> 00:13:38,025 Ma non ruberei per averlo. 263 00:13:38,108 --> 00:13:40,194 Al nostro ritorno: è stata Lisa. 264 00:13:40,277 --> 00:13:43,155 - Non è vero. - Lisa, è ora della nanna. 265 00:13:43,239 --> 00:13:46,492 Devo andare. La mamma mi legge il quarto libro di Harry Potter. 266 00:13:46,575 --> 00:13:48,661 Ah, sì, quello in cui muore Cedric Diggory? 267 00:13:48,744 --> 00:13:50,246 - Mi fai pena. - Tu mi fai pena! 268 00:13:50,329 --> 00:13:52,832 No, tu, carogna. 269 00:13:55,709 --> 00:13:57,503 Ok, ok. Basta così. 270 00:14:00,714 --> 00:14:01,966 L'ancia è mia. 271 00:14:02,049 --> 00:14:04,510 Non c'è avidità senza ancia. 272 00:14:04,593 --> 00:14:05,636 State a guardare. 273 00:14:05,719 --> 00:14:06,971 AVIDITÀ 274 00:14:07,054 --> 00:14:09,098 ANCIA 275 00:14:09,181 --> 00:14:11,809 Perché abbiamo accettato di fare questo documentario? 276 00:14:11,892 --> 00:14:13,853 Perché tutte le grandi star di oggi 277 00:14:13,936 --> 00:14:16,146 provengono da documentari su crimini veri: 278 00:14:16,230 --> 00:14:18,315 The Jinx, Making a Murderer 279 00:14:18,399 --> 00:14:20,651 e Matt Lauer del Today Show. 280 00:14:20,734 --> 00:14:23,779 Pare che Lisa non comprò il sassofono. 281 00:14:23,863 --> 00:14:25,489 Lo fece qualcun altro. 282 00:14:25,573 --> 00:14:28,367 Ho sempre desiderato suonare il sax baritono, 283 00:14:28,450 --> 00:14:31,078 ma mio padre insisteva per il tenore. 284 00:14:32,413 --> 00:14:33,455 COSE CHE PAPÀ MI HA DETTO DI NON FARE 285 00:14:33,539 --> 00:14:34,957 Mi tocca. 286 00:14:38,252 --> 00:14:41,422 - Che ne pensi di questo? - Sei sempre una delusione. 287 00:14:43,799 --> 00:14:45,259 Ma se Lisa era innocente, 288 00:14:45,342 --> 00:14:48,596 perché era così riluttante a spiegare cosa stesse facendo 289 00:14:48,679 --> 00:14:50,306 al momento del crimine? 290 00:14:50,389 --> 00:14:54,018 Lasciate stare Lisa! Ve lo dico io dov'era. 291 00:14:54,101 --> 00:14:55,352 Era... 292 00:14:55,436 --> 00:14:56,645 Mamma! Mamma! No! 293 00:14:57,479 --> 00:14:59,773 Pare che alcune bambine a scuola... 294 00:14:59,857 --> 00:15:02,401 Facciamo che i soldi li ho rubati io, ok? Fine del documentario. 295 00:15:02,484 --> 00:15:04,486 Ci vediamo alla Premiazione Spiriti Indipendenti. 296 00:15:04,570 --> 00:15:07,031 L'ho accompagnata dall'insegnante di campana. 297 00:15:07,364 --> 00:15:09,450 Ero appesa a un filo, 298 00:15:09,533 --> 00:15:11,827 ma ora tutto il mondo mi prenderà in giro 299 00:15:11,911 --> 00:15:16,707 perché sono l'unica bambina ad andare dall'insegnante di campana. 300 00:15:16,790 --> 00:15:18,667 Lisa, ripeti dopo di me. 301 00:15:18,751 --> 00:15:21,045 Un piede, due piedi, un piede, un piede, due piedi, un piede, 302 00:15:21,128 --> 00:15:22,421 due piedi, un piede... 303 00:15:22,504 --> 00:15:26,008 Che stupidaggine. Chi ha inventato questo gioco? 304 00:15:26,091 --> 00:15:29,887 Gli scozzesi la campana e il nastro scotch inventato hanno! 305 00:15:29,970 --> 00:15:32,723 - E lo scotch whisky? - Sentito mai l'ho. 306 00:15:32,806 --> 00:15:35,392 Visto? Ve lo avevo detto, siamo tutti innocenti. 307 00:15:35,476 --> 00:15:38,395 Magari adesso voi avvoltoi potete lasciarci in pace. 308 00:15:38,812 --> 00:15:40,606 Vi abbiamo rubato abbastanza tempo. 309 00:15:40,689 --> 00:15:41,815 Andiamo, ragazzi. 310 00:15:47,947 --> 00:15:50,366 Che state facendo? La mia famiglia è pulita. 311 00:15:50,449 --> 00:15:53,619 Fate le vostre scuse a mia moglie! 312 00:15:53,702 --> 00:15:56,455 Scuse? Noi? 313 00:15:56,538 --> 00:15:58,540 Le farete e sapete perché? 314 00:15:58,624 --> 00:16:02,920 Sono l'ultima persona che guarda la televisione, 315 00:16:03,003 --> 00:16:06,632 comprese le pubblicità. 316 00:16:08,258 --> 00:16:09,551 Scusi. 317 00:16:09,635 --> 00:16:12,638 Ora mi prometta che questa scena non sarà rimossa in fase di montaggio. 318 00:16:12,721 --> 00:16:15,391 Non poso prometterlo, solo il montatore può farlo. 319 00:16:15,474 --> 00:16:17,768 - L'ho preso. - Ti denuncio 320 00:16:17,851 --> 00:16:19,770 alla società dei montatori americani. 321 00:16:20,354 --> 00:16:22,189 È solo una società onoraria. 322 00:16:22,272 --> 00:16:24,149 Ritira quello che hai detto! 323 00:16:27,695 --> 00:16:30,197 Che sollievo. Allora chi è stato? 324 00:16:30,280 --> 00:16:33,033 Ovvio, è stato Bart. È sempre Bart. 325 00:16:33,117 --> 00:16:35,786 Ehi, non è colpa mia se papà mi ha cresciuto così marcio. 326 00:16:35,869 --> 00:16:39,164 Beh, non è colpa mia se mio padre mi ha cresciuto così marcio. 327 00:16:39,248 --> 00:16:41,166 Non dare la colpa a me. 328 00:16:41,250 --> 00:16:44,003 Facevamo a gara ad andarcene e tua madre ha vinto. 329 00:16:44,086 --> 00:16:45,337 - Ah, sì? - È stato Bart! 330 00:16:45,421 --> 00:16:49,008 Questo dimostra solo quanto sei irresponsabile. 331 00:16:49,091 --> 00:16:50,509 Silenzio, persone innocenti. 332 00:16:50,592 --> 00:16:52,803 Vorrei non essere mai stato responsabile per te. 333 00:16:52,886 --> 00:16:54,638 Basta, smettetela! 334 00:16:54,722 --> 00:16:56,807 State distruggendo questa famiglia. 335 00:16:57,141 --> 00:16:59,643 E smettila di chiamare il divano "il sedile dell'amore"! 336 00:16:59,727 --> 00:17:01,186 Non mi piace neanche un po'! 337 00:17:01,562 --> 00:17:04,606 Il grande Furto ai Simpson rimane irrisolto. 338 00:17:04,690 --> 00:17:06,859 Giustizia non sarà mai fatta, 339 00:17:06,942 --> 00:17:10,029 ma alla fine, ciò che conta è che ci piace 340 00:17:10,112 --> 00:17:11,989 vedere le cose brutte che succedono agli esseri umani 341 00:17:12,072 --> 00:17:13,407 che non siamo noi. 342 00:17:14,241 --> 00:17:15,701 Madre, aiuto. 343 00:17:22,583 --> 00:17:23,459 Cerchi di non rimuginare 344 00:17:23,542 --> 00:17:25,127 sui tuoi innumerevoli fallimenti. 345 00:17:25,544 --> 00:17:28,338 Piuttosto, guardi verso il mare e cerchi di far credere 346 00:17:28,422 --> 00:17:29,673 di essere preso da pensieri profondi. 347 00:17:30,049 --> 00:17:31,925 Proprio così. 348 00:17:32,009 --> 00:17:33,427 Già. 349 00:17:34,553 --> 00:17:35,763 Può bastare? 350 00:17:35,846 --> 00:17:37,389 Perché mi sento prudere? Devo grattarmi. 351 00:17:42,144 --> 00:17:43,812 Festeggiamo. 352 00:17:43,896 --> 00:17:47,232 Alla fine di un documentario sembriamo migliori di prima di iniziare. 353 00:17:47,316 --> 00:17:49,902 Nessuno ci è riuscito dai tempi di André the Giant. 354 00:17:51,487 --> 00:17:53,614 Homer Simpson, lascerai il segno. 355 00:17:54,323 --> 00:17:56,909 Ta-da! Un sottobicchiere che si aggancia. 356 00:17:56,992 --> 00:17:58,243 Ingegnoso, eh? 357 00:17:58,327 --> 00:18:00,162 Ma che... Dove l'hai preso? 358 00:18:00,245 --> 00:18:01,580 L'ho inventato io. 359 00:18:02,664 --> 00:18:05,209 Quanti ne hai fatti? 360 00:18:05,292 --> 00:18:08,170 Mille. Volevo avviare un'attività. 361 00:18:08,253 --> 00:18:12,299 Mille, eh? Sarà stato costoso. 362 00:18:12,382 --> 00:18:16,095 Così pensavo anch'io, ma venivano solo 65 centesimi al pezzo. 363 00:18:16,178 --> 00:18:19,848 Quindi 650 verdoni in totale? 364 00:18:19,932 --> 00:18:21,850 Da quando sei così bravo a fare i calcoli? 365 00:18:22,559 --> 00:18:25,687 Sei stata tu! Ma l'hai sempre negato. 366 00:18:25,771 --> 00:18:27,439 Sei sempre stata tu! 367 00:18:29,149 --> 00:18:30,734 Posso spiegare. 368 00:18:30,818 --> 00:18:32,736 No! Niente spiegazioni. 369 00:18:32,820 --> 00:18:34,279 Bambini, venite! 370 00:18:34,363 --> 00:18:37,533 Per una volta in questo matrimonio, tu hai fatto la cosa sbagliata. 371 00:18:37,616 --> 00:18:39,368 Voglio assaporare il momento. 372 00:18:39,451 --> 00:18:42,538 Aspetterò di fare qualcosa di sbagliato e poi... 373 00:18:44,414 --> 00:18:45,707 Ok, siamo pari. 374 00:18:45,791 --> 00:18:47,918 Beh, lasciami spiegare. 375 00:18:48,001 --> 00:18:50,879 Ogni giorno tu vai dai tuoi amici, da Boe. 376 00:18:50,963 --> 00:18:53,090 La vita per te è un'avventura. 377 00:18:53,173 --> 00:18:55,926 E mi è venuta un'idea, un'idea per qualcosa 378 00:18:56,009 --> 00:18:58,303 che potrebbe farmi diventare importante. 379 00:18:58,387 --> 00:19:01,140 Ma lo ammetto, ho scommesso... 380 00:19:01,223 --> 00:19:02,558 su me stessa. 381 00:19:03,433 --> 00:19:05,185 Ti capisco, tesoro. 382 00:19:05,269 --> 00:19:08,105 Ti capisco perfettamente. 383 00:19:10,649 --> 00:19:13,402 - Che sta succedendo? - Beh, Lisa, 384 00:19:13,485 --> 00:19:16,238 - temo di doverti dire... - Lisa, devi sapere 385 00:19:16,321 --> 00:19:20,534 che tua madre stava per dirti che i soldi se li sono mangiati i ratti. 386 00:19:20,617 --> 00:19:23,120 - Ma... - Come sono entrati nel barattolo? 387 00:19:24,079 --> 00:19:25,706 Il nonno l'ha lasciato aperto. 388 00:19:25,789 --> 00:19:28,709 Perché date sempre la colpa a me? 389 00:19:29,251 --> 00:19:30,794 Bene, il gatto è pronto. 390 00:19:31,170 --> 00:19:35,048 Marge, vorrei fare una passeggiata con la donna migliore del mondo. 391 00:19:36,550 --> 00:19:40,470 Da quel momento, io e Homer siamo più legati che mai. 392 00:19:40,554 --> 00:19:42,973 Condividevamo un oscuro segreto. 393 00:19:43,056 --> 00:19:44,808 Era così sexy. 394 00:19:46,685 --> 00:19:48,812 Marge, anch'io ho un segreto. 395 00:19:49,146 --> 00:19:51,690 Sto perdendo i capelli. 396 00:19:56,111 --> 00:19:58,947 "Il grande Furto ai Simpson rimane irris..." 397 00:19:59,031 --> 00:20:01,450 Aspettate, che significa "irrisolto"? 398 00:20:02,534 --> 00:20:03,785 Che diavolo è questa storia? 399 00:20:03,869 --> 00:20:06,705 Il mio pubblico si aspetta che io risolva i misteri, Bob. 400 00:20:06,788 --> 00:20:09,750 Non possiamo cambiare il format della trasmissione. 401 00:20:09,833 --> 00:20:11,585 Leggi il copione. 402 00:20:11,668 --> 00:20:13,712 I telespettatori vogliono solo una cosa: 403 00:20:13,795 --> 00:20:16,548 risolvere il crimine del cavolo, sapere chi è stato. 404 00:20:16,632 --> 00:20:19,760 E io sono la voce confortante, rassicurante che... 405 00:20:20,761 --> 00:20:22,221 Avete sentito? Oh, mio Dio. 406 00:20:22,304 --> 00:20:24,932 Si è strappata la corda vocale destra... È quella soave. 407 00:20:25,015 --> 00:20:27,351 Svelti! Preparatelo per il trapianto di corda. 408 00:20:29,728 --> 00:20:30,812 Non abbiamo donatori umani. 409 00:20:30,896 --> 00:20:32,606 Abbiamo solo la corda vocale di una pecora. 410 00:20:37,236 --> 00:20:39,571 Riprendiamo, beeeelli. 411 00:20:39,655 --> 00:20:42,199 È molto dedito al lavoro per essere una voce fuori campo. 412 00:21:34,209 --> 00:21:36,795 Tradotto da Francesca Chiarello