1
00:00:04,462 --> 00:00:06,297
Pusť mě. Pusť mě.
2
00:00:19,102 --> 00:00:20,562
HAŠLERKY – VODA Z MRTVÉHO MOŘE
3
00:00:28,695 --> 00:00:31,072
NAHRÁVACÍ STUDIO
4
00:00:40,957 --> 00:00:43,209
Tady je Dateline: Springfield.
5
00:00:44,544 --> 00:00:45,462
DŮKAZY
6
00:00:51,593 --> 00:00:54,387
Zpovzdáli vypadali Simpsonovi jako
spořádaná rodinka.
7
00:00:54,471 --> 00:00:56,890
Homer a Marge jsou byli už od střední.
8
00:00:57,348 --> 00:01:02,437
-Díky ní jsem nemusel na maturiťák sám.
-Díky němu nemusím žít se sestrami.
9
00:01:02,729 --> 00:01:05,565
Jsou to zrůdy. Přepněte na ně a uvidíte.
10
00:01:05,732 --> 00:01:06,900
Proč nás točíte?
11
00:01:06,983 --> 00:01:08,026
NYNÍ ŽALUJÍ KURZY HUBNUTÍ
12
00:01:09,861 --> 00:01:14,074
Marge s Homerem vychovali tři děti
v prostředí lásky, smíchu
13
00:01:14,199 --> 00:01:15,825
a zdrcujících ekonomických problémů.
14
00:01:15,950 --> 00:01:16,993
EXEKUCE
15
00:01:17,077 --> 00:01:18,578
Stačilo, že mají jeden druhého.
16
00:01:18,787 --> 00:01:22,457
Když jsem v roce 1947 Simpsonovi
poprvé poznal,
17
00:01:22,582 --> 00:01:25,877
stavěli dostupné byty v Pensylvánii.
18
00:01:26,211 --> 00:01:29,631
Malá Maggie měla být dalším
Lindberghovým dítětem.
19
00:01:29,881 --> 00:01:33,343
Jenže John Foster Dulles měl jiný názor.
20
00:01:33,635 --> 00:01:35,261
S dědou vůbec nemluvte.
21
00:01:35,345 --> 00:01:38,139
Ken Burns kvůli němu málem
sekl s kariérou.
22
00:01:39,682 --> 00:01:43,103
Ten starý náfuka
byl nudnější než baseball.
23
00:01:43,436 --> 00:01:46,648
Jenže Simpsonovi vůbec netušili,
že se jejich americký sen
24
00:01:46,731 --> 00:01:51,236
měl převrátit naruby,
a to kvůli zločinu.
25
00:01:51,653 --> 00:01:55,573
Jako domov jaderné elektrárny
a činné sopky
26
00:01:55,657 --> 00:01:57,826
byl Springfield bezpečný přístav.
27
00:01:59,160 --> 00:02:01,871
Ale pohoda měla ustat
28
00:02:02,038 --> 00:02:05,834
kvůli záhadnému zločinu,
který celou rodinu rozeštval.
29
00:02:06,042 --> 00:02:09,420
Rozeštval?
Nás přece nic nerozdělí.
30
00:02:09,504 --> 00:02:13,007
-Rozeštvat.
-Mami, přestaň to opakovat.
31
00:02:13,174 --> 00:02:16,845
-Nebo nás to rozeštve!
-Kdo si dá makaróny se sýrem?
32
00:02:16,970 --> 00:02:20,932
Naše necitlivá rekonstrukce začíná
návratem Marge a Lízy domů
33
00:02:21,015 --> 00:02:22,225
z obchodu.
34
00:02:22,600 --> 00:02:23,601
REKONSTRUKCE
35
00:02:23,726 --> 00:02:26,479
Peníze, které nám zbyly, jsem vždycky
dala na spoření na univerzitu.
36
00:02:28,231 --> 00:02:31,234
Schovávaly jsme to tam,
kde by se naši kluci nikdy nepodívali.
37
00:02:31,776 --> 00:02:33,653
Do sklenice od saponátu.
38
00:02:33,736 --> 00:02:36,614
Co se stalo potom, nás navždy změnilo,
39
00:02:36,739 --> 00:02:39,117
jako se to běžně pod dřezem stává.
40
00:02:39,284 --> 00:02:44,455
Veškeré uspořené peníze,
670 dolarů a 40 centů, byly pryč.
41
00:02:44,622 --> 00:02:48,376
A s tím i Lízina naděje chodit
tři týdny na vysokou
42
00:02:48,585 --> 00:02:50,837
bez stravování.
43
00:02:50,962 --> 00:02:52,881
Jako každý, kdo má malé děti,
44
00:02:53,006 --> 00:02:56,759
jsem se nejvíce děsil,
že ztratím plechovku s penězi.
45
00:02:57,010 --> 00:02:59,554
Tísňová linka. Co potřebujete?
46
00:02:59,721 --> 00:03:03,474
Byli jsme okradeni! Pošlete pomoc!
742 Evergreen Terrace.
47
00:03:03,683 --> 00:03:05,560
A kouzelné slovíčko?
48
00:03:05,685 --> 00:03:08,438
Tohle je naléhavá situace!
Nemusím přece prosit.
49
00:03:08,521 --> 00:03:11,357
Vypadá to, že vám spíš ukradli
slušné vychování.
50
00:03:11,482 --> 00:03:14,986
-Prosím?
-Pomoc je na cestě. Není zač.
51
00:03:15,069 --> 00:03:19,782
Jak se jmenujete, prosím?
A váš nadřízený, když dovolíte?
52
00:03:19,866 --> 00:03:21,826
Pomoc už není na cestě.
53
00:03:24,037 --> 00:03:25,038
Debile.
54
00:03:25,538 --> 00:03:31,252
-Šerife, našel jste něco?
-Žádné důkazy o brambůrkách, takže…
55
00:03:33,338 --> 00:03:36,507
Takže jsme zase na začátku.
Tohle nebylo běžné vloupání.
56
00:03:36,591 --> 00:03:39,761
Nic nerozbili,
dokonce ani pes neštěkal.
57
00:03:40,261 --> 00:03:44,432
Někdo přesně věděl,
kde ho podrbat Na bříšku.
58
00:03:46,351 --> 00:03:49,270
Policejní rekonstrukce
tuto teorii potvrdila.
59
00:03:49,437 --> 00:03:53,316
Ó, Bože, to je super.
Vůbec se mi nechce štěkat.
60
00:03:53,441 --> 00:03:55,985
Hej, Lou, musíš to naučit mou ženu.
61
00:03:56,194 --> 00:04:00,698
Jelikož nic nenaznačovalo vloupání zvěnčí,
podezření padlo na rodinu.
62
00:04:00,823 --> 00:04:03,493
Neprošli přes, jak my říkáme,
„čichovou zkoušku.“
63
00:04:03,701 --> 00:04:05,912
Za mlada jsem sledoval hodně kriminálek.
64
00:04:06,037 --> 00:04:08,706
Jsem v podstatě skoro amatérský policista.
65
00:04:09,290 --> 00:04:13,962
Ráda bych ten dokument přerušila.
Chci jen říct,
66
00:04:14,128 --> 00:04:18,216
že jsme dobří lidé. My nekrademe.
67
00:04:19,759 --> 00:04:25,932
To je půjčené. Půjčené. Půj-če-né.
68
00:04:26,015 --> 00:04:30,311
Tuto nukleární rodinu čekal výbuch,
69
00:04:30,395 --> 00:04:32,563
jelikož se podezření stočilo
na jednoho člena.
70
00:04:32,730 --> 00:04:36,192
A co tahle důležitá stopa,
co policie přehlédla?
71
00:04:36,401 --> 00:04:38,945
Někdo si tu položil pití bez podtácku.
72
00:04:39,070 --> 00:04:42,615
Musel to být někdo cizí.
Tohle je drahý stůl
73
00:04:42,740 --> 00:04:45,910
a má rodina ví, že nemám ráda,
když jsou na něm fleky.
74
00:04:46,035 --> 00:04:47,620
HODNOTA STOLU $28
75
00:04:49,330 --> 00:04:53,293
Detektivové ze Springfieldu se
v zoufalství obrátili na veřejnost.
76
00:04:53,501 --> 00:04:54,877
A nemuseli dlouho čekat.
77
00:04:54,961 --> 00:04:55,962
PRVNÍ ÚPLATEK
78
00:04:56,045 --> 00:04:59,924
Nelson dnes přišel do školy
s profi účesem.
79
00:05:00,091 --> 00:05:04,721
Jeho rodina nemá ani na mléko.
Snídá cereálie s dešťovkou.
80
00:05:04,846 --> 00:05:09,017
Ty peníze ukradl pan Teeny.
Stejně tak krade i mé výstupy.
81
00:05:09,350 --> 00:05:14,522
Přísahám na kost. S pozdravem,
váš anonymní volající.
82
00:05:14,689 --> 00:05:18,985
Když jsme to chtěli po dvou telefonátech
vzdát, narazili jsme na zlatou žílu.
83
00:05:19,861 --> 00:05:21,988
Ráda bych obvinila Marge Simpsonovou.
84
00:05:22,113 --> 00:05:24,657
Ukradla ty peníze, protože hraje automaty.
85
00:05:24,782 --> 00:05:27,702
Řekla mému muži,
místnímu knězi, že je závislá.
86
00:05:27,869 --> 00:05:30,079
Bylo to důvěrné, ale znáte to.
87
00:05:35,376 --> 00:05:39,172
Marge Simpsonová. Příměstská matka,
krásná jako Olive Oylová,
88
00:05:39,380 --> 00:05:42,675
přece s gamblerstvím
už před lety sekla. Nebo ne?
89
00:05:42,925 --> 00:05:46,929
Přiznávám. Nemohla jsem tomu
pokušení odolat. Ale odolala jsem.
90
00:05:47,013 --> 00:05:48,014
DOBRÁ MANŽELKA
91
00:05:48,139 --> 00:05:50,475
Marge opustila kasino a stejně tak
i seznam podezřelých.
92
00:05:50,725 --> 00:05:52,810
Je šokující, že záhada nebyla vyřešena
93
00:05:52,935 --> 00:05:54,645
během prvních pěti minut pořadu.
94
00:05:54,896 --> 00:05:57,273
Margeino jméno bylo očištěno
a policie se tak zaměřila
95
00:05:57,398 --> 00:06:00,485
na dalšího podezřelého.
Na Homera Simpsona.
96
00:06:00,651 --> 00:06:03,196
Homerova sekera začínala
být nezvladatelná.
97
00:06:03,279 --> 00:06:06,699
500, 600 dolarů. Toho večera
mu Vočko zatnul tipec.
98
00:06:16,959 --> 00:06:20,129
Jo, pracujeme s verzí, že Homer přišel
domů nasátý jak houba, spadl,
99
00:06:20,338 --> 00:06:22,965
zatrsal si a našel ty peníze pod dřezem.
100
00:06:23,091 --> 00:06:25,385
A napadlo ho, že tak zaplatí
sekeru v hospodě.
101
00:06:25,718 --> 00:06:28,638
Je nepochybné, že Homer v kuchyni byl,
102
00:06:28,763 --> 00:06:32,642
než si šel lehnout. Víte, našli jsme
fleky od omáčky na špagety,
103
00:06:32,767 --> 00:06:35,561
což ukazuje na velice divokou
noční svačinku.
104
00:06:35,686 --> 00:06:39,565
Není to šmankotová situace,
105
00:06:39,649 --> 00:06:42,985
ale stejně musím říct: šmankote.
106
00:06:43,277 --> 00:06:46,739
Omáčka na zdech, na stropě,
za Homerovými nehty.
107
00:06:46,906 --> 00:06:49,158
Těstoviny bojovaly o život.
108
00:06:49,325 --> 00:06:54,330
To provedl těm zbytkům jídla…
Omlouvám se, nemůžu dál.
109
00:06:54,580 --> 00:06:57,875
Ale jestli se kuchyň proměnila
na rajčatová jatka,
110
00:06:58,292 --> 00:07:00,336
proč si toho ráno nikdo nevšiml?
111
00:07:01,170 --> 00:07:02,088
SAPONÁT
112
00:07:02,213 --> 00:07:05,675
Peníze si dal do kapsy
a pak vyčistil kuchyň.
113
00:07:05,758 --> 00:07:07,552
Takže musíme jen najít jeho kalhoty.
114
00:07:08,386 --> 00:07:10,805
Naštěstí nám pomohla obyčejná skvrna.
115
00:07:11,722 --> 00:07:13,224
PŘIJĎTE SLEDOVAT SUPER BOWL
116
00:07:13,433 --> 00:07:15,143
Jé, Super Bowl v červenci!
117
00:07:18,980 --> 00:07:20,648
POLICEJNÍ LABORATOŘ
118
00:07:21,274 --> 00:07:22,567
Žádné peníze tady nejsou.
119
00:07:22,817 --> 00:07:26,446
Našli jsme jen cukrované arašídy,
popcorn a odměnu.
120
00:07:26,654 --> 00:07:28,781
To je sladká detektivní prácička.
121
00:07:29,991 --> 00:07:31,659
Chápeš to? Sladká?
122
00:07:31,993 --> 00:07:35,121
Jo. Jo. Ale důkazy nemáme.
123
00:07:35,204 --> 00:07:39,041
Homer byl stále hlavním podezřelým,
ale vyšetřování bylo na mrtvém bodě.
124
00:07:39,167 --> 00:07:41,919
Dateline: Springfield byl také v úzkých.
125
00:07:42,044 --> 00:07:45,214
Zoufale jsme potřebovali napínavou
pointu před reklamou.
126
00:07:45,381 --> 00:07:50,595
Co když skutečným zlosynem
byl miliardář Montgomery Burns?
127
00:07:50,887 --> 00:07:54,932
Proč bych kradl 600 dolarů?
To je pro mě nic.
128
00:07:56,184 --> 00:07:59,395
Tohle znamená být bohatý.
Smithersi, přineste mi další peníze.
129
00:08:00,980 --> 00:08:04,066
-Ještě potřebujete přesvědčit?
-Ne. za okamžik jsme zpět.
130
00:08:08,029 --> 00:08:12,033
Policie se vrátila k původní teorii.
Byl pachatelem Homer Simpson?
131
00:08:12,325 --> 00:08:13,201
ANONYMNÍ BARMAN
132
00:08:13,326 --> 00:08:15,995
No určitě. Hele, změníte mi hlas, že jo?
133
00:08:16,120 --> 00:08:18,915
Nechci, aby věděli, že to mluví
Vočko Szyslak.
134
00:08:19,040 --> 00:08:20,750
A mé jméno taky vystřihněte, jo?
135
00:08:20,875 --> 00:08:24,712
Jak říká Vočko Szyslak, Homer byl
rozhodně podezřelý.
136
00:08:24,962 --> 00:08:27,924
Bylo to jasné. Šerifovi se líbila
verze s Homerem Simpsonem.
137
00:08:28,174 --> 00:08:32,678
Bože, Lou, neřekl bych, že se mi líbí.
Jen prostě…
138
00:08:32,970 --> 00:08:34,639
Proč? On o mě něco říkal?
139
00:08:34,764 --> 00:08:36,849
Říkal jste, že je předmětem zájmu.
140
00:08:37,058 --> 00:08:42,313
Ticho buď. Může přece být zajímavý,
ale to neznamená, že mám zájem.
141
00:08:42,480 --> 00:08:43,773
Ticho!
142
00:08:43,856 --> 00:08:46,651
Jo, ale pak jsme získaly nové důkazy,
které Homera očistily.
143
00:08:46,859 --> 00:08:51,030
Máme záznam, šestihodinového telefonátu
z Homerova telefonu třetí straně
144
00:08:51,113 --> 00:08:52,114
v době zločinu.
145
00:08:52,240 --> 00:08:54,909
Analýza DNA ukázala, že šlo o
hovor z kapsy na zadku.
146
00:08:55,034 --> 00:08:57,370
Jo, a našlo o vytočení z kontaktů.
147
00:08:57,870 --> 00:09:00,790
Ty jeho hbité půlky vytočily
všech deset čísel.
148
00:09:03,376 --> 00:09:08,548
Disco Stu momentálně není tu.
Po zaznění nechte zprávu.
149
00:09:08,798 --> 00:09:13,803
Když si policie přehrála Homerovu zprávu,
odhalila strašlivou pravdu.
150
00:09:13,928 --> 00:09:17,515
Homer omáčku ze špaget neumyl
pomocí saponátu.
151
00:09:17,640 --> 00:09:20,309
Ten zhýralec ty stěny do sucha vylízal.
152
00:09:20,518 --> 00:09:22,812
HLASOVÁ ZPRÁVA
HOVOR OD HOMERA SIMPSONA
153
00:09:25,648 --> 00:09:26,691
Někdo mu pomohl.
154
00:09:33,573 --> 00:09:36,867
Nejprve jsem tu zprávu chtěl vymazat,
155
00:09:37,034 --> 00:09:40,788
ale pak jsem na to rytmické srkání
začal tančit.
156
00:09:41,038 --> 00:09:44,792
Moc dlouho jsem neslyšel
jinou hudbu než disko.
157
00:09:44,917 --> 00:09:49,380
Někdy se se může povaha…
stát jakousi pastí, víte?
158
00:09:49,589 --> 00:09:53,342
Věděla jsem, že to Homer není.
Všichni z rodiny jsou nevinní.
159
00:09:53,467 --> 00:09:56,679
-Dokud se jim neprokáže vina.
-Ne, prostě jsou nevinní.
160
00:09:57,179 --> 00:09:59,724
Co to děláte? Nezabírejte naši rodinu.
161
00:09:59,849 --> 00:10:01,017
Nikdo nic neudělal.
162
00:10:01,559 --> 00:10:03,477
No konečně. Už jsem na vás čekal.
163
00:10:06,939 --> 00:10:08,691
Jako každý zdravý chlapec
164
00:10:08,774 --> 00:10:12,153
i Bart byl předmětem mnoha
policejních vyšetřování.
165
00:10:12,278 --> 00:10:14,655
Ale matka ví, když je její syn nevinen.
166
00:10:14,780 --> 00:10:18,534
A kdy si nalhává a kdy přehlíží problémy.
167
00:10:18,659 --> 00:10:21,537
Teď je ale nevinný.
Zeptejte se jeho kamarádů.
168
00:10:22,038 --> 00:10:25,124
-Uveď celé jméno, prosím.
-Bart Simpson ty peníze ukradl.
169
00:10:25,333 --> 00:10:27,585
Přiznávám, že jsem o těch
penězích věděl,
170
00:10:27,668 --> 00:10:30,338
ale když jsem si trochu půjčil,
vždycky jsem to pak vrátil.
171
00:10:30,504 --> 00:10:32,423
Navíc, 600 dolarů?
172
00:10:32,548 --> 00:10:35,509
Co by s tolika penězi desetiletý chlapec
vůbec dělal?
173
00:10:35,718 --> 00:10:37,970
Sliz. Bart si kupoval sliz.
174
00:10:38,179 --> 00:10:40,348
Ještě nikdy jsem nepoznal
tak nápomocného svědka.
175
00:10:40,556 --> 00:10:43,184
Taky jsem přinesl náhradní baterky
do vašeho diktafonu.
176
00:10:43,434 --> 00:10:49,273
Sliz. Lepkavá neškodná hračka.
Oblíbená mezi dnešními dětmi.
177
00:10:51,025 --> 00:10:52,276
Zažil jsem všechny módní vlny.
178
00:10:52,401 --> 00:10:53,402
SKOTSKÝ POSLANEC 2005-2010
179
00:10:53,486 --> 00:10:57,990
Jo-jo, pogy, Pokémoni, Macarena,
povídky Johna Cheevera.
180
00:10:58,157 --> 00:10:59,909
Ale tohle bylo nejhorší.
181
00:11:00,117 --> 00:11:02,036
LABORATOŘ
182
00:11:03,621 --> 00:11:05,122
LEPIDLO
183
00:11:05,206 --> 00:11:06,624
TŘPYTKY
ČISTIČ
184
00:11:25,643 --> 00:11:29,855
SPRINGFIELDSKÁ ZÁKLADNÍ ŠKOLA
185
00:11:33,317 --> 00:11:36,195
Měl jsem v plánu skoupit všechen sliz,
abych si pak určoval cenu.
186
00:11:36,320 --> 00:11:38,406
Jenže pak se provalilo dno.
187
00:11:38,656 --> 00:11:39,949
AKCIE SLIZU
188
00:11:40,032 --> 00:11:40,908
BANKA SLIZU
189
00:11:45,246 --> 00:11:47,123
Naštěstí jsem našel naivního troubu,
190
00:11:47,206 --> 00:11:50,960
které netušil, že sliz už nefrčí,
a všechno jsem mu prodal.
191
00:11:52,169 --> 00:11:56,006
Nesouhlasil jsem s natáčením.
Prosím, běžte prč.
192
00:11:56,924 --> 00:11:59,260
Takže peníze, co jsem si půjčil,
jsem zase vrátil
193
00:11:59,385 --> 00:12:03,389
a celé jsem to natočil, protože jsem
věděl, že mi jinak nikdo neuvěří.
194
00:12:03,597 --> 00:12:05,725
Takže to máme celou rodinku
195
00:12:05,891 --> 00:12:08,936
kromě Lízy samozřejmě.
Ale to to být nemohla, že?
196
00:12:09,186 --> 00:12:11,355
Ne. No tak se podíváme…
197
00:12:11,564 --> 00:12:13,065
Pane Bože už.
198
00:12:13,232 --> 00:12:15,860
Zeptal jsem se Lízy, kde byla,
když byly peníze odcizeny,
199
00:12:15,985 --> 00:12:20,322
a odpověděla, „Hodila jsem se do klidu,
prostě léháro.“
200
00:12:20,448 --> 00:12:23,159
Takhle mluví hustí jedinci,
201
00:12:23,242 --> 00:12:26,328
ale Líza Simpsonová,
není ani trochu hustá. Takže…
202
00:12:27,538 --> 00:12:28,539
2. TŘÍDA
203
00:12:28,622 --> 00:12:29,623
Ale no tak.
204
00:12:29,832 --> 00:12:30,833
ŠKOLNÍ NOVINY
205
00:12:30,916 --> 00:12:33,043
Nikdo, opakuji nikdo by si nemyslel,
že to byla Líza.
206
00:12:33,169 --> 00:12:36,338
Ale taky je to saxofonistka.
207
00:12:36,505 --> 00:12:37,548
Jen připomínám.
208
00:12:37,673 --> 00:12:39,925
HUDEBNINY
209
00:12:41,719 --> 00:12:45,931
Líza ke mně chodí už léta.
Jazýčky, hadříky, mazání na klapky.
210
00:12:46,015 --> 00:12:48,309
Spáchala by kvůli novému
saxofonu zločin?
211
00:12:48,768 --> 00:12:53,397
Skládal Dave Brubeck v 9/8 taktu?
Ano. Odpočítáme si to spolu.
212
00:13:07,828 --> 00:13:09,705
No tak. Zkus si ho.
213
00:13:29,099 --> 00:13:34,647
Je to nejlepší barytonový saxofon na trhu.
Krémofon Jazztrubec z černého niklu.
214
00:13:36,190 --> 00:13:37,858
Ale nikdy bych kvůli tomu nekradla.
215
00:13:38,234 --> 00:13:40,027
Až se vrátíme, byla to Líza.
216
00:13:40,277 --> 00:13:43,239
-To teda ne.
-Lízo, do postele.
217
00:13:43,405 --> 00:13:46,450
Musím jít. Máma mi čte čtvrtý díl
Harryho Pottera.
218
00:13:46,534 --> 00:13:48,577
Jo, to je ten, kde zemře Cedric Diggory?
219
00:13:48,702 --> 00:13:50,287
-Vy jste blb.
-Byla jsi to ty!
220
00:13:50,412 --> 00:13:52,706
Ne, vy. Pitomče.
221
00:13:55,709 --> 00:13:57,461
Tak jo, to by stačilo.
222
00:14:00,798 --> 00:14:01,924
Jazýček je můj.
223
00:14:02,091 --> 00:14:05,511
Jenže jazýček byl mlsný a hamižný.
Podívejte.
224
00:14:05,719 --> 00:14:06,887
HAMIŽNOST
225
00:14:06,971 --> 00:14:09,056
JAZÝČEK
226
00:14:09,181 --> 00:14:11,976
Proč jsme vlastně s natáčením souhlasili?
227
00:14:12,059 --> 00:14:15,980
Protože veškeré dnešní hvězdy
jsou z detektivních dokumentů.
228
00:14:16,188 --> 00:14:20,526
Nevyjasněné zločiny Roberta Dursta,
Jak vyrobit vraha a Matt Lauer.
229
00:14:20,734 --> 00:14:24,029
Ukázalo se,
že Líza si nový saxofon nekoupila.
230
00:14:24,280 --> 00:14:25,322
Ale někdo jiný ano.
231
00:14:25,573 --> 00:14:31,078
Vždycky jsem chtěl barytonový saxofon,
ale otec trval na tenorovém.
232
00:14:32,454 --> 00:14:33,706
ZAKÁZANÉ VĚCI
233
00:14:33,789 --> 00:14:34,790
Tady budeš.
234
00:14:38,210 --> 00:14:41,463
-Co říkáš na tohle?
-Opět jsi mě zklamal.
235
00:14:43,716 --> 00:14:45,175
Ale jestli byla Líza nevinná,
236
00:14:45,426 --> 00:14:48,679
proč nechtěla vysvětlit, kde byla
237
00:14:48,804 --> 00:14:50,097
v době spáchání zločinu?
238
00:14:50,431 --> 00:14:53,976
Už nechte Lízu na pokoji!
Já vám řeknu, kde byla.
239
00:14:54,101 --> 00:14:56,854
-Byla…
-Mami! Mami! Ne!
240
00:14:57,479 --> 00:14:59,523
Některé dívky ve škole prý…
241
00:14:59,607 --> 00:15:02,443
Tak prostě řekneme, že jsem to ukradla já.
Konec dokumentu.
242
00:15:02,610 --> 00:15:04,486
Uvidíme se na Independent Spirit Awards.
243
00:15:04,737 --> 00:15:06,947
Byla u své učitelky skákání panáka.
244
00:15:07,406 --> 00:15:09,366
Visela jsem na vlásku
245
00:15:09,658 --> 00:15:13,871
a teď se mi celý svět bude smát,
že jsem jediná holka,
246
00:15:14,038 --> 00:15:16,582
co potřebuje učitelku na skákání panáka.
247
00:15:16,790 --> 00:15:18,667
Lízo, opakuj po mně.
248
00:15:18,751 --> 00:15:22,463
Jedna, snožmo, jedna, jedna, snožmo,
jedna, snožmo, jedna.
249
00:15:22,671 --> 00:15:25,966
To je blbost. Kdo to vůbec vymyslel?
250
00:15:26,175 --> 00:15:29,803
Panáka vymysleli Skotové.
Stejně taky kravský skot!
251
00:15:30,054 --> 00:15:32,514
-A co skotská whisky?
-Co to je?
252
00:15:32,848 --> 00:15:35,517
Vidíte, říkala jsem to.
Všichni jsou nevinní.
253
00:15:35,643 --> 00:15:38,312
Třeba nás vy hyeny
konečně necháte na pokoji.
254
00:15:38,729 --> 00:15:41,857
Už jste nám věnovali dost času.
Chlapi, jdeme.
255
00:15:47,446 --> 00:15:50,324
Co to děláte? Rodina je očištěna.
256
00:15:50,491 --> 00:15:53,452
Omluvte se mojí ženě!
257
00:15:53,702 --> 00:15:58,415
-Omluvit se? A proč?
-Však vy se omluvíte a víte proč?
258
00:15:58,707 --> 00:16:02,878
Jsem poslední člověk, co sleduje
obyčejné programy
259
00:16:03,045 --> 00:16:06,423
včetně reklam.
260
00:16:08,300 --> 00:16:09,468
Omlouvám se.
261
00:16:09,677 --> 00:16:12,554
A teď mi slibte, že to nevystřihnete.
262
00:16:12,721 --> 00:16:15,224
To nemůžu slíbit. To může jen střihač.
263
00:16:15,307 --> 00:16:17,434
-Mám ho.
-Nahlásím vás
264
00:16:17,518 --> 00:16:19,687
Asociaci filmových střihačů
265
00:16:20,396 --> 00:16:24,149
-To je jen čestný spolek.
-To jste přehnal!
266
00:16:27,736 --> 00:16:32,866
-To se mi ulevilo. Takže kdo to byl?
-Jednoznačně Bart. Vždycky je to Bart.
267
00:16:33,075 --> 00:16:35,744
Hej, já za nic nemůžu.
Táta mě špatně vychoval.
268
00:16:36,161 --> 00:16:39,039
Já za nic taky nemůžu, protože
mě špatně vychoval zase můj táta.
269
00:16:39,289 --> 00:16:43,961
Na mě to nehodíš. Byl to závod ke dveřím
a tvá matka vyhrála.
270
00:16:44,128 --> 00:16:45,504
-Jo?
-Byl to Bart!
271
00:16:45,629 --> 00:16:48,966
Z toho je vidět, jak jsi nezodpovědný!
272
00:16:49,091 --> 00:16:52,761
-Ticho, všichni jste nevinní.
-Nikdy jsem tě nechtěl.
273
00:16:52,845 --> 00:16:56,932
Nechte toho! Dost!
Takhle už to dál nejde.
274
00:16:57,182 --> 00:17:01,228
A přestaňte říkat gauči křeslo lásky!
Já ho rád nemám!
275
00:17:01,520 --> 00:17:04,398
Velká Simpsonovská loupež
zůstává záhadou.
276
00:17:04,773 --> 00:17:06,692
Spravedlnosti nebude učiněno zadost,
277
00:17:06,817 --> 00:17:09,361
ale nakonec je nejdůležitější,
že jsme viděli lidi
278
00:17:09,445 --> 00:17:10,821
v nepříjemné životní situaci…
279
00:17:10,904 --> 00:17:11,905
KLOKANÍ MASO
280
00:17:12,364 --> 00:17:13,449
…a nebyli jsme to my.
281
00:17:14,450 --> 00:17:15,367
Matko, pomoc.
282
00:17:22,124 --> 00:17:25,127
Člověk se nesmí všemi těmi
neúspěchy moc trápit.
283
00:17:25,294 --> 00:17:27,212
Je lepší se podívat na moře
284
00:17:27,379 --> 00:17:29,757
a předstírat, že hluboce přemýšlí.
285
00:17:30,007 --> 00:17:33,052
Přesně takhle. Jo.
286
00:17:34,636 --> 00:17:37,389
Máte, co potřebujete?
Potřebuju se nutně poškrabat.
287
00:17:42,227 --> 00:17:43,687
To chce oslavit.
288
00:17:43,896 --> 00:17:47,024
Ten dokument nás vykreslil
v lepším světle.
289
00:17:47,149 --> 00:17:49,735
To nikdo nenatočil od dob Obra Andrého.
290
00:17:51,487 --> 00:17:53,697
Homere Simpsone, bude tam kolečko.
291
00:17:55,324 --> 00:17:58,202
Připínací podtácek. Dobré, že?
292
00:17:58,368 --> 00:18:01,538
-Co to… Kde jsi to vzala?
-Vymyslela jsem to.
293
00:18:02,748 --> 00:18:05,292
Kolik jich vlastně máš vyrobených?
294
00:18:05,459 --> 00:18:08,128
Tisíc. Budu je prodávat.
295
00:18:08,253 --> 00:18:12,299
Tak tisíc, jo?
To muselo stát peněz.
296
00:18:12,424 --> 00:18:16,136
To jsem si taky myslela,
ale jeden vyšel jen na 65 centů.
297
00:18:16,261 --> 00:18:21,850
-Takže dohromady 650 babek?
-Kde ses naučil tak rychle násobit?
298
00:18:22,851 --> 00:18:25,771
Celou doby jsi to byla ty
a zapírala jsi to.
299
00:18:25,854 --> 00:18:27,523
Byla jsi to ty!
300
00:18:29,233 --> 00:18:34,279
-Já to vysvětlím.
-Ne! Nic takového. Děti, rychle sem!
301
00:18:34,363 --> 00:18:37,574
Pro jednou jsi v našem manželství
ty ta špatná.
302
00:18:37,699 --> 00:18:39,326
Tohle si musím vychutnat.
303
00:18:39,451 --> 00:18:42,871
Počkám, až něco vyvedu a pak…
304
00:18:44,623 --> 00:18:48,043
-Tak jo, jsme si kvit.
-Já to chci vysvětlit.
305
00:18:48,127 --> 00:18:50,921
Každý den chodíš s kamarády
k Vočkovi.
306
00:18:51,004 --> 00:18:53,173
Život je pro tebe dobrodružství.
307
00:18:53,257 --> 00:18:58,262
A já dostala nápad, jak něco dokázat.
308
00:18:58,512 --> 00:19:02,516
Ale musím přiznat, že to byl risk.
309
00:19:03,600 --> 00:19:07,396
Chápu, miláčku. Naprosto tě chápu.
310
00:19:10,816 --> 00:19:13,485
-Co se děje?
-No, Lízo,
311
00:19:13,610 --> 00:19:16,488
-musím říct, že…
-Lízo, tvá matka je chce říct,
312
00:19:16,613 --> 00:19:20,367
že ty peníze snědly krysy.
313
00:19:20,659 --> 00:19:23,453
-Ale…
-Jak se dostaly krysy do té plechovky?
314
00:19:24,163 --> 00:19:25,581
Děda ji nechal otevřenou.
315
00:19:25,706 --> 00:19:28,709
Proč tady každý se všeho obviňuje mě?
316
00:19:29,376 --> 00:19:30,919
Výborně, kočka je hotová.
317
00:19:31,378 --> 00:19:35,257
Marge, rád bych se šel projít
s tou nejlepší ženou na světě.
318
00:19:36,633 --> 00:19:40,512
Od té doby jsme si
s Homerem nesmírně blízcí.
319
00:19:40,679 --> 00:19:44,933
Máme spolu temné tajemství.
Je to velice sexy.
320
00:19:46,685 --> 00:19:51,607
Marge, mám taky tajemství.
Vypadávají mi vlasy.
321
00:19:56,236 --> 00:19:58,822
„Velká Simpsonovská loupež
zůstává nevy…“
322
00:19:58,947 --> 00:20:03,827
Počkat, jak nevyřešena?
Co to má sakra znamenat?
323
00:20:03,911 --> 00:20:06,830
Bobe, diváci čekají, že to vyřešíme.
324
00:20:06,955 --> 00:20:09,625
Přece nemůžeme měnit formát pořadu.
325
00:20:09,750 --> 00:20:13,837
-Prostě to přečtěte.
-Diváci chtějí jednu věc. Je to prosté.
326
00:20:14,004 --> 00:20:16,673
Rozluštit zločin a dozvědět se,
kdo to udělal.
327
00:20:16,798 --> 00:20:20,344
A já jsem uklidňující hlas,
ujišťující hlas, který…
328
00:20:20,677 --> 00:20:22,304
Slyšeli jste to? Bože.
329
00:20:22,429 --> 00:20:25,015
Praskla mi pravá hlasivka, ta sladká.
330
00:20:25,140 --> 00:20:27,476
Rychle, připravte transplantaci hlasivek.
331
00:20:29,728 --> 00:20:32,773
Nemáme lidského dárce.
Máme pouze ovčí hlasivky.
332
00:20:37,527 --> 00:20:39,404
A jsem zpět.
333
00:20:39,571 --> 00:20:42,658
Na dabéra má neuvěřitelnou
pracovní morálku.
334
00:21:26,994 --> 00:21:28,996
Překlad titulků: Štěpán Dudešek