1 00:00:02,669 --> 00:00:04,379 辛普森家庭 2 00:00:04,504 --> 00:00:06,297 放開… 3 00:00:19,060 --> 00:00:20,520 (死海鹽水,口含錠) 4 00:00:28,653 --> 00:00:31,031 (錄音室) 5 00:00:40,957 --> 00:00:43,251 這是"春田換日線" 6 00:00:44,544 --> 00:00:45,462 (證據) 7 00:00:47,547 --> 00:00:49,632 (霸子辛普森) 8 00:00:49,883 --> 00:00:51,384 (春田換日線) 9 00:00:51,593 --> 00:00:54,387 表面上,辛普森一家是模範家庭 10 00:00:54,471 --> 00:00:56,931 荷馬和瑪姬是高中青梅竹馬 11 00:00:57,390 --> 00:00:59,851 她讓我畢業舞會免當壁花男孩 12 00:00:59,934 --> 00:01:02,437 他把我從姊姊手裡拯救出來 13 00:01:02,729 --> 00:01:04,105 那兩個女人真是禽獸 14 00:01:04,189 --> 00:01:05,523 畫面切過去,你們就懂了 15 00:01:05,690 --> 00:01:06,691 拍我們做什麼? 16 00:01:06,775 --> 00:01:07,484 (佩蒂和索瑪布威葉) 17 00:01:07,567 --> 00:01:08,443 (正起訴減重中心) 18 00:01:09,903 --> 00:01:12,197 瑪姬和荷馬共同撫養三個孩子 19 00:01:12,280 --> 00:01:14,074 在充斥著愛,歡笑… 20 00:01:14,240 --> 00:01:15,825 和龐大經濟壓力的環境 21 00:01:16,201 --> 00:01:18,578 他們需要的只有彼此 22 00:01:18,787 --> 00:01:22,457 我在1947年認識辛普森一家 23 00:01:22,624 --> 00:01:25,919 他們當時在賓州蓋住得起的家 24 00:01:26,252 --> 00:01:29,631 小媚姬原會成為下一個被綁架的寶寶 25 00:01:29,923 --> 00:01:33,384 但約翰福斯特杜勒斯另有想法 26 00:01:33,593 --> 00:01:35,261 不要訪問爺爺 27 00:01:35,386 --> 00:01:38,139 他差點讓肯伯恩斯引退 28 00:01:39,724 --> 00:01:43,061 那個自負的老頭比棒球還無趣 29 00:01:43,520 --> 00:01:45,021 辛普森一家怎麼也沒料到 30 00:01:45,313 --> 00:01:51,236 他們的美國夢會因一起犯罪變調 31 00:01:51,569 --> 00:01:54,489 境內有核電廠和活火山 32 00:01:54,572 --> 00:01:57,242 春田市看似是全世界最安全的地方 33 00:01:59,244 --> 00:02:03,498 但一起神祕罪案將會摧毀這片平靜 34 00:02:03,581 --> 00:02:05,834 並將辛普森一家撕裂 35 00:02:06,000 --> 00:02:07,335 將我們撕裂? 36 00:02:07,460 --> 00:02:09,420 沒有什麼能將我們撕裂 37 00:02:09,504 --> 00:02:10,922 將我們撕裂 38 00:02:11,047 --> 00:02:13,007 媽,別再說"將我們撕裂"了 39 00:02:13,174 --> 00:02:14,801 我們快精神分裂了 40 00:02:14,884 --> 00:02:16,845 誰想吃乳酪通心粉? 41 00:02:16,970 --> 00:02:18,680 該起無良事件的重演 42 00:02:18,805 --> 00:02:22,225 始於瑪姬和麗莎從超市返家後 43 00:02:22,475 --> 00:02:24,561 購物剩下的錢 44 00:02:24,644 --> 00:02:26,479 我都存入麗莎的秘密大學基金 45 00:02:28,273 --> 00:02:31,192 我們藏在家中男丁不可能查看的地方 46 00:02:31,734 --> 00:02:33,653 清潔劑的罐子裡 47 00:02:33,778 --> 00:02:34,946 接下來發生的事 48 00:02:34,988 --> 00:02:36,614 就是永遠發生在水槽下 49 00:02:36,739 --> 00:02:39,075 那些改變人生的時刻 50 00:02:39,367 --> 00:02:43,371 共670元42分的大學基金消失了 51 00:02:43,454 --> 00:02:44,414 就這樣 52 00:02:44,581 --> 00:02:48,418 麗莎的不含學餐三週大學夢 53 00:02:48,501 --> 00:02:50,837 就這樣破滅了 54 00:02:51,004 --> 00:02:52,881 對任何有小小孩的父母來說 55 00:02:53,047 --> 00:02:56,759 最害怕的就是遺失一罐錢 56 00:02:57,010 --> 00:02:59,554 這裡是911,你有什麼緊急狀況? 57 00:02:59,721 --> 00:03:01,431 發生搶劫,快派人來 58 00:03:01,514 --> 00:03:03,474 這裡是常青街742號 59 00:03:03,725 --> 00:03:05,560 你應該說聲"請" 60 00:03:05,685 --> 00:03:06,769 這是緊急狀況 61 00:03:06,853 --> 00:03:08,438 不需要說"請" 62 00:03:08,521 --> 00:03:11,357 看來是你的禮貌被偷走了 63 00:03:11,524 --> 00:03:12,358 請幫忙 64 00:03:12,442 --> 00:03:14,986 立刻派人過去,不客氣 65 00:03:15,111 --> 00:03:16,988 "請"問大名? 66 00:03:17,113 --> 00:03:19,782 另請教你的上司大名? 67 00:03:19,866 --> 00:03:21,910 電話已斷線 68 00:03:24,037 --> 00:03:25,038 渾蛋 69 00:03:25,580 --> 00:03:26,664 (警方錄影畫面) 70 00:03:26,789 --> 00:03:28,166 局長,你發現了什麼嗎? 71 00:03:28,249 --> 00:03:29,751 洋芋片罐裡沒有發現證據 72 00:03:29,834 --> 00:03:31,294 那麼… 73 00:03:33,379 --> 00:03:34,964 那麼我們又回到原點 74 00:03:35,048 --> 00:03:36,507 這不是典型的闖空門 75 00:03:36,591 --> 00:03:37,842 門窗沒有被破壞的跡象 76 00:03:37,926 --> 00:03:39,761 連狗都沒有吠一聲 77 00:03:40,261 --> 00:03:44,474 有人很懂得要摸牠的肚子 78 00:03:46,351 --> 00:03:49,270 警方的現場模擬確認了局長的推論 79 00:03:49,395 --> 00:03:51,606 天哪,真舒服 80 00:03:51,689 --> 00:03:53,274 是我也不會吠 81 00:03:53,441 --> 00:03:55,985 老路,你得教教我老婆 82 00:03:56,236 --> 00:03:57,737 因為沒有強行進入的痕跡 83 00:03:57,862 --> 00:04:00,698 警方懷疑有內賊 84 00:04:00,782 --> 00:04:03,451 這並未通過警方所謂的"氣味測試" 85 00:04:03,701 --> 00:04:05,912 我當年也是看過不少警察節目 86 00:04:05,995 --> 00:04:08,748 我自認也算是個業餘警察了 87 00:04:09,374 --> 00:04:13,920 立刻停拍這段紀實節目或"紀錄片" 88 00:04:14,087 --> 00:04:18,216 我們是好人,我們不會偷竊 89 00:04:19,717 --> 00:04:20,927 那只是借用 90 00:04:21,010 --> 00:04:22,345 借…用 91 00:04:22,428 --> 00:04:25,932 借…用 92 00:04:26,015 --> 00:04:30,311 因此這個核心家庭開始爆炸 93 00:04:30,395 --> 00:04:32,563 懷疑都指向一人 94 00:04:32,730 --> 00:04:36,150 那警方忽略的那個重要線索呢? 95 00:04:36,359 --> 00:04:38,987 有人喝飲料沒用杯墊 96 00:04:39,070 --> 00:04:40,947 一定是陌生人 97 00:04:41,072 --> 00:04:42,657 這張餐桌很貴 98 00:04:42,782 --> 00:04:45,910 家人都知道我不希望它被玷污 99 00:04:46,035 --> 00:04:47,662 (餐桌價值28元) 100 00:04:48,162 --> 00:04:49,247 慘了 101 00:04:49,330 --> 00:04:51,624 春田市警方迫不得已 102 00:04:51,708 --> 00:04:53,293 向大眾求援 103 00:04:53,501 --> 00:04:54,877 他們沒等多久 104 00:04:56,045 --> 00:04:59,966 尼爾森今天到校,剪了個時髦髮型 105 00:05:00,133 --> 00:05:02,593 他家連牛奶都買不起 106 00:05:02,760 --> 00:05:04,762 他都用雨水泡玉米穀片 107 00:05:05,638 --> 00:05:09,017 是提尼先生偷的,牠也竊取我的戲碼 108 00:05:09,434 --> 00:05:12,061 我以我的骨頭發誓 109 00:05:12,186 --> 00:05:14,522 匿名者敬上 110 00:05:14,731 --> 00:05:17,817 正當你接了兩通電話,準備放棄 111 00:05:17,900 --> 00:05:19,027 關鍵線索出現 112 00:05:19,861 --> 00:05:21,988 我要舉報瑪姬辛普森 113 00:05:22,071 --> 00:05:24,615 偷錢滿足她的賭博惡習 114 00:05:24,741 --> 00:05:26,284 她告訴我當牧師的老公 115 00:05:26,367 --> 00:05:27,702 她過去沉迷賭博 116 00:05:27,910 --> 00:05:30,121 是私下說的,不過你懂的… 117 00:05:35,376 --> 00:05:36,502 瑪姬辛普森 118 00:05:36,627 --> 00:05:39,172 擁有奧莉薇美貌的郊區媽媽 119 00:05:39,380 --> 00:05:41,632 已戒除賭博惡習多年 120 00:05:41,841 --> 00:05:42,717 還是並沒有? 121 00:05:42,884 --> 00:05:45,553 我承認,我原本難以抗拒誘惑 122 00:05:45,636 --> 00:05:46,888 但我終究克服了 123 00:05:47,180 --> 00:05:50,475 瑪姬走出賭場,解除了嫌疑 124 00:05:50,767 --> 00:05:52,810 令人驚訝的是,這起謎案 125 00:05:52,935 --> 00:05:54,604 無法在開場5分鐘內破解 126 00:05:54,937 --> 00:05:56,272 因瑪姬的嫌疑消除 127 00:05:56,356 --> 00:05:59,233 警方把目標轉向另一名嫌疑者 128 00:05:59,400 --> 00:06:00,485 荷馬辛普森 129 00:06:00,693 --> 00:06:03,196 荷馬在酒吧的賒帳金額已經失控 130 00:06:03,321 --> 00:06:04,614 高達五,六百元 131 00:06:04,906 --> 00:06:06,741 那晚老莫拒絕供酒 132 00:06:07,200 --> 00:06:09,118 (現場還原) 133 00:06:15,124 --> 00:06:16,876 我很抱歉 134 00:06:17,043 --> 00:06:19,587 我們推斷荷馬喝醉回家 135 00:06:19,754 --> 00:06:22,965 他搖晃跌倒,發現了水槽下的錢 136 00:06:23,091 --> 00:06:25,385 心想可以用來還酒錢 137 00:06:25,635 --> 00:06:28,638 荷馬就寢前到過廚房 138 00:06:28,763 --> 00:06:29,806 是不爭的事實 139 00:06:29,931 --> 00:06:32,683 我們發現一道宵夜遭受暴力對待 140 00:06:32,767 --> 00:06:35,561 符合濺出的義大利麵醬痕 141 00:06:35,728 --> 00:06:39,565 這個…這並非很酷的情況 142 00:06:39,649 --> 00:06:43,027 但我依舊要說…酷啊 143 00:06:43,319 --> 00:06:45,363 醬料噴滿牆面,天花板 144 00:06:45,446 --> 00:06:46,781 及荷馬的指甲 145 00:06:46,864 --> 00:06:49,158 義大利麵曾奮力掙扎 146 00:06:49,325 --> 00:06:51,869 那個男人對剩菜所做的事… 147 00:06:51,994 --> 00:06:54,330 抱歉,我說不下去了… 148 00:06:54,580 --> 00:06:57,875 但若那晚廚房變成番茄淹沒的屠宰場 149 00:06:58,292 --> 00:07:00,336 為何隔天一早沒人發現? 150 00:07:02,213 --> 00:07:03,840 他把錢塞進口袋後 151 00:07:03,923 --> 00:07:05,675 清理了廚房 152 00:07:05,800 --> 00:07:07,552 所以我們只需要取得他的褲子 153 00:07:08,386 --> 00:07:10,805 幸運的是,一個簡單騙局就成功了 154 00:07:13,433 --> 00:07:15,143 七月的超級盃 155 00:07:15,226 --> 00:07:16,894 (超級盃觀賞會,免費自助餐) 156 00:07:16,978 --> 00:07:18,438 (進入許可,一條長褲) 157 00:07:18,980 --> 00:07:20,606 (警方犯罪實驗室) 158 00:07:21,274 --> 00:07:22,525 褲子裡沒有錢 159 00:07:22,817 --> 00:07:26,487 我們只發現花生糖,爆米花和獎品 160 00:07:26,696 --> 00:07:28,781 偵查工作做得很出色 161 00:07:30,032 --> 00:07:31,659 很出色    對 162 00:07:31,868 --> 00:07:33,786 對,但是沒有找到證據 163 00:07:33,870 --> 00:07:35,037 由於荷馬仍被列為頭號嫌犯 164 00:07:35,163 --> 00:07:39,041 調查陷入停擺 165 00:07:39,208 --> 00:07:41,919 "春田換日線"陷入困境 166 00:07:42,003 --> 00:07:45,256 本節目急需讓人懸著一顆心的廣告 167 00:07:45,381 --> 00:07:47,216 此案背後的真正主腦 168 00:07:47,300 --> 00:07:50,595 會不會是億萬富翁蒙哥馬利伯恩斯? 169 00:07:50,887 --> 00:07:53,389 我有什麼理由要偷六百元? 170 00:07:53,556 --> 00:07:54,891 那對我來說是九牛一毛 171 00:07:56,225 --> 00:07:57,518 老子就是有錢 172 00:07:57,894 --> 00:07:59,395 史密瑟斯,再拿點錢來 173 00:08:01,022 --> 00:08:02,148 還要繼續丟嗎? 174 00:08:02,356 --> 00:08:04,066 不了,稍後馬上回來 175 00:08:08,029 --> 00:08:09,989 警方重新調查最初的猜測 176 00:08:10,072 --> 00:08:11,991 犯人會不會是荷馬辛普森? 177 00:08:12,325 --> 00:08:12,992 當然是他 178 00:08:13,117 --> 00:08:13,951 (匿名酒保) 179 00:08:14,076 --> 00:08:15,995 你們會幫我變聲,對吧? 180 00:08:16,162 --> 00:08:17,580 因為我不想讓人知道 181 00:08:17,705 --> 00:08:18,915 是我,莫司司拉克 182 00:08:19,081 --> 00:08:20,750 也會把名字消音吧? 183 00:08:20,875 --> 00:08:24,754 正如莫司司拉克所說,荷馬嫌疑很大 184 00:08:25,004 --> 00:08:25,922 很明顯,對於此案 185 00:08:25,963 --> 00:08:27,924 局長傾向荷馬辛普森 186 00:08:28,174 --> 00:08:29,634 拜託,老路 187 00:08:29,759 --> 00:08:31,594 我才沒有傾向他 188 00:08:31,636 --> 00:08:32,720 我只是…怎麼? 189 00:08:32,929 --> 00:08:34,639 他有說我什麼嗎? 190 00:08:34,764 --> 00:08:36,849 你認為他是有關係的疑犯 191 00:08:37,016 --> 00:08:38,059 別說了 192 00:08:38,142 --> 00:08:40,228 我可以覺得某人有意思 193 00:08:40,311 --> 00:08:42,313 卻不必跟他有關係 194 00:08:42,480 --> 00:08:43,773 別說了 195 00:08:43,856 --> 00:08:46,651 是的,但有新事證為荷馬洗刷清白 196 00:08:46,859 --> 00:08:49,111 案發當晚,根據通聯紀錄 197 00:08:49,237 --> 00:08:52,114 荷馬與第三方通話了六小時 198 00:08:52,198 --> 00:08:54,909 DNA檢驗顯示那通是屁股誤觸 199 00:08:55,034 --> 00:08:57,370 對,而且並非誤觸速播鍵造成 200 00:08:57,870 --> 00:09:00,790 十個號碼全都是他靈活的臀部撥出的 201 00:09:03,376 --> 00:09:06,128 史都迪斯可舞廳現在無法接聽 202 00:09:06,254 --> 00:09:08,548 請在嗶聲後留言 203 00:09:08,839 --> 00:09:11,175 當警方播放荷馬的留言時 204 00:09:11,300 --> 00:09:13,803 發現了可怕的真相 205 00:09:13,886 --> 00:09:15,846 荷馬並不是用清潔劑 206 00:09:15,972 --> 00:09:17,515 把廚房刷洗乾淨的 207 00:09:17,682 --> 00:09:20,268 那個病態傢伙是用舔的 208 00:09:20,476 --> 00:09:22,770 (語音留言,荷馬辛普森來電) 209 00:09:23,104 --> 00:09:24,772 (現場還原) 210 00:09:25,690 --> 00:09:26,732 而且有幫凶 211 00:09:33,614 --> 00:09:36,867 我第一個念頭當然是刪除留言 212 00:09:37,076 --> 00:09:40,746 但後來忍不住跟著呼嚕聲搖擺 213 00:09:41,080 --> 00:09:44,750 我很久沒有聽到迪斯可以外的音樂 214 00:09:44,875 --> 00:09:47,128 有時候表面形象… 215 00:09:47,253 --> 00:09:49,338 會變成一種束縛 216 00:09:49,547 --> 00:09:51,007 我就知道不可能是荷馬 217 00:09:51,090 --> 00:09:53,301 辛普森家的人是無辜的 218 00:09:53,467 --> 00:09:54,969 這是無罪推定    不是 219 00:09:55,094 --> 00:09:56,679 就是無辜的 220 00:09:57,221 --> 00:09:59,765 你在幹嘛?別拍我的家人 221 00:09:59,849 --> 00:10:01,017 不是他們幹的 222 00:10:01,559 --> 00:10:03,477 終於,我等你好久了 223 00:10:06,897 --> 00:10:08,691 就像所有正常健康的男孩 224 00:10:08,774 --> 00:10:12,153 霸子是警方無數案件的調查焦點 225 00:10:12,278 --> 00:10:14,697 但一個母親知道孩子是無辜的 226 00:10:14,780 --> 00:10:16,365 她知道自己何時自欺欺人 227 00:10:16,449 --> 00:10:18,534 或睜一隻眼閉一隻眼 228 00:10:18,659 --> 00:10:21,537 這次他是無辜的,問他的朋友就知道 229 00:10:21,996 --> 00:10:23,414 請告知你的名字 230 00:10:23,539 --> 00:10:25,166 錢是霸子辛普森偷的 231 00:10:25,291 --> 00:10:27,543 我承認我知道錢放在水槽下 232 00:10:27,668 --> 00:10:30,296 但我有借必有還 233 00:10:30,504 --> 00:10:32,423 況且六百元? 234 00:10:32,506 --> 00:10:35,509 一個十歲孩子要這麼多錢做什麼? 235 00:10:35,676 --> 00:10:37,970 史萊姆,霸子拿去買史萊姆 236 00:10:38,179 --> 00:10:40,348 我從沒遇過這麼配合的證人 237 00:10:40,556 --> 00:10:43,184 我也幫你的錄影機準備了備用電池 238 00:10:43,392 --> 00:10:44,268 史萊姆 239 00:10:44,685 --> 00:10:46,479 這種軟黏無害的玩具 240 00:10:46,520 --> 00:10:49,273 在今日的孩子間廣受歡迎 241 00:10:51,025 --> 00:10:53,194 我看過各種流行,溜溜球 242 00:10:53,319 --> 00:10:55,446 打紙牌,寶可夢,曠課風 243 00:10:55,488 --> 00:10:57,948 約翰契佛短篇小說 244 00:10:58,157 --> 00:10:59,909 但是都比不上這個 245 00:11:00,117 --> 00:11:00,993 (實驗室) 246 00:11:01,077 --> 00:11:02,161 在晴朗的日子 247 00:11:03,704 --> 00:11:07,500 起身看看周圍 248 00:11:10,711 --> 00:11:17,468 你會看清自己 249 00:11:19,845 --> 00:11:20,721 (物料室) 250 00:11:25,685 --> 00:11:29,814 (春田小學) 251 00:11:33,317 --> 00:11:36,195 我的計畫是壟斷史萊姆,定價出售 252 00:11:36,320 --> 00:11:38,406 但沒想到會崩盤 253 00:11:38,656 --> 00:11:39,949 (史萊姆股價) 254 00:11:40,074 --> 00:11:40,991 (史萊姆銀行) 255 00:11:42,576 --> 00:11:45,037 (史萊姆) 256 00:11:45,162 --> 00:11:47,123 幸好有個天真的蠢蛋 257 00:11:47,206 --> 00:11:49,166 還不知道風潮已過 258 00:11:49,333 --> 00:11:50,918 我就把所有庫存都賣給他 259 00:11:52,169 --> 00:11:54,755 我沒有同意你們拍攝 260 00:11:54,839 --> 00:11:55,715 請你們離開 261 00:11:55,756 --> 00:11:56,757 (史萊姆,我恨你們) 262 00:11:56,882 --> 00:11:59,260 所以我把借的錢還回去了 263 00:11:59,343 --> 00:12:01,303 我有錄影存證 264 00:12:01,345 --> 00:12:03,347 因為我知道不會有人相信我 265 00:12:03,472 --> 00:12:05,683 所以辛普森一家都查過了 266 00:12:05,808 --> 00:12:07,226 當然,除了麗莎以外 267 00:12:07,309 --> 00:12:08,936 不可能是她,對吧?怎麼可能 268 00:12:09,186 --> 00:12:11,355 我們來看看…    拜託 269 00:12:11,522 --> 00:12:13,065 我問麗莎竊案發生時,她在哪裡 270 00:12:13,190 --> 00:12:15,860 她說"在休息" 271 00:12:15,943 --> 00:12:20,322 "就是發懶和放鬆" 272 00:12:20,448 --> 00:12:23,159 這是酷妹會說的話 273 00:12:23,242 --> 00:12:25,703 但是麗莎辛普森一點都不酷 274 00:12:25,786 --> 00:12:26,704 所以… 275 00:12:27,705 --> 00:12:29,582 不可能 276 00:12:29,832 --> 00:12:31,083 沒有人,我要重複 277 00:12:31,167 --> 00:12:33,002 沒有人會相信是麗莎做的 278 00:12:33,127 --> 00:12:36,297 但她一直很想要一支新薩克斯風 279 00:12:36,422 --> 00:12:37,506 我只是說說 280 00:12:37,631 --> 00:12:39,925 (圖特王音樂商店) 281 00:12:41,677 --> 00:12:43,596 麗莎光顧好幾年了 282 00:12:43,721 --> 00:12:45,890 簧片,琴布,活塞油 283 00:12:45,973 --> 00:12:48,225 她會為一支新薩克斯風犯罪嗎? 284 00:12:48,768 --> 00:12:51,353 戴夫布魯貝克以9分之8拍創作嗎? 285 00:12:51,479 --> 00:12:53,355 他有,一起數數看 286 00:13:07,828 --> 00:13:09,705 來吧,試吹看看 287 00:13:29,099 --> 00:13:31,477 那是市面上最好的上低音薩克斯風 288 00:13:31,519 --> 00:13:34,647 吹奏著爵士妙音的黑鎳黃鶯 289 00:13:36,148 --> 00:13:37,858 但我不會為了它偷錢 290 00:13:38,234 --> 00:13:40,069 稍後回來,揭曉麗莎做案真相 291 00:13:40,277 --> 00:13:41,278 不是我做的 292 00:13:41,362 --> 00:13:43,239 麗莎,該上床了    我得走了 293 00:13:43,405 --> 00:13:46,450 我媽要唸"哈利波特"第四集給我聽 294 00:13:46,492 --> 00:13:48,577 西追迪哥里死掉那集? 295 00:13:48,661 --> 00:13:50,287 你這爛人    是你做的 296 00:13:50,371 --> 00:13:51,664 不對,是你幹的 297 00:13:51,914 --> 00:13:52,790 渾球 298 00:13:55,668 --> 00:13:57,461 好了…時間到了 299 00:14:00,798 --> 00:14:01,882 簧片是我的 300 00:14:02,091 --> 00:14:05,511 簧片與貪婪只有一字之差,請看 301 00:14:05,719 --> 00:14:06,887 (貪婪) 302 00:14:07,012 --> 00:14:09,056 (簧片) 303 00:14:09,181 --> 00:14:11,934 我們幹嘛同意拍這個紀錄片? 304 00:14:12,059 --> 00:14:14,019 因為現今的大明星 305 00:14:14,144 --> 00:14:15,980 都出身自真實犯罪紀錄片 306 00:14:16,230 --> 00:14:17,231 "黑色豪門疑案" 307 00:14:17,314 --> 00:14:18,357 "謀殺犯的形成" 308 00:14:18,440 --> 00:14:20,526 還有"今日"的麥特勞爾 309 00:14:20,734 --> 00:14:24,029 結果麗莎並未買下新薩克斯風 310 00:14:24,238 --> 00:14:25,322 而是別人買走了 311 00:14:25,531 --> 00:14:28,117 我一直想吹上低音薩克斯風 312 00:14:28,242 --> 00:14:31,078 我老爸卻堅持次中音薩克斯風 313 00:14:32,413 --> 00:14:33,664 (老爸禁止的事) 314 00:14:33,789 --> 00:14:34,790 進去吧 315 00:14:38,168 --> 00:14:39,753 你覺得這個如何? 316 00:14:39,837 --> 00:14:41,463 你依舊令人失望 317 00:14:43,716 --> 00:14:45,175 但如果麗莎是無辜的 318 00:14:45,384 --> 00:14:48,679 她為何無法提出事發當時的… 319 00:14:48,846 --> 00:14:50,139 不在場證明? 320 00:14:50,431 --> 00:14:52,057 別再汙衊我的麗莎 321 00:14:52,182 --> 00:14:54,018 我告訴你當時她在哪裡,她… 322 00:14:54,101 --> 00:14:56,854 媽…不能說 323 00:14:57,479 --> 00:14:59,523 學校有些女同學… 324 00:14:59,607 --> 00:15:01,191 就當成是我偷的吧 325 00:15:01,275 --> 00:15:02,401 紀錄片拍攝結束 326 00:15:02,568 --> 00:15:04,486 祝你們入圍獨立精神獎 327 00:15:04,737 --> 00:15:06,947 我帶她去找跳房子家教 328 00:15:07,406 --> 00:15:09,366 我原本抱著一絲希望 329 00:15:09,700 --> 00:15:11,327 現在我會被全世界恥笑 330 00:15:11,368 --> 00:15:16,582 我是唯一需要跳房子家教的人 331 00:15:16,707 --> 00:15:18,667 麗莎,跟著我做 332 00:15:18,709 --> 00:15:20,044 單腳,雙腳,單腳… 333 00:15:20,127 --> 00:15:22,504 雙腳,單腳,雙腳,單腳 334 00:15:22,630 --> 00:15:23,964 有夠蠢 335 00:15:24,256 --> 00:15:25,966 是誰發明這個遊戲的? 336 00:15:26,133 --> 00:15:29,762 蘇格蘭人發明了跳房子和思高膠帶 337 00:15:30,054 --> 00:15:31,096 那蘇格蘭威士忌呢? 338 00:15:31,305 --> 00:15:32,431 從來沒聽過 339 00:15:32,848 --> 00:15:34,016 你看,我就說吧 340 00:15:34,308 --> 00:15:35,559 我們都是無辜的 341 00:15:35,643 --> 00:15:38,312 你們這群好事者可以放過我們了吧 342 00:15:38,771 --> 00:15:40,356 我們已占用府上太多時間 343 00:15:40,648 --> 00:15:41,899 我們走吧 344 00:15:47,446 --> 00:15:48,614 你們在幹嘛? 345 00:15:48,697 --> 00:15:50,324 我們一家是清白的 346 00:15:50,449 --> 00:15:53,452 我要你們對我老婆道歉 347 00:15:53,702 --> 00:15:54,870 道歉? 348 00:15:55,579 --> 00:15:56,622 我們?    你會的 349 00:15:56,664 --> 00:15:58,374 知道為什麼嗎? 350 00:15:58,707 --> 00:16:02,878 我是最後一個看你們電視台的人 351 00:16:03,045 --> 00:16:06,423 包括廣告都看 352 00:16:08,300 --> 00:16:09,468 我很抱歉 353 00:16:09,635 --> 00:16:12,554 給我保證這一幕不會被剪掉 354 00:16:12,721 --> 00:16:13,889 我無法保證這點 355 00:16:13,973 --> 00:16:15,224 這是剪接師的事    我抓到他了 356 00:16:15,307 --> 00:16:19,687 我要向美國電影電視剪接師協會投訴 357 00:16:20,437 --> 00:16:22,147 那只是個名譽協會 358 00:16:22,398 --> 00:16:24,149 收回那句話 359 00:16:24,441 --> 00:16:27,027 (春田換日線) 360 00:16:27,778 --> 00:16:28,696 真是鬆了口氣 361 00:16:28,821 --> 00:16:31,532 到底是誰幹的?    顯然是霸子 362 00:16:31,740 --> 00:16:32,908 每次都是霸子 363 00:16:33,075 --> 00:16:35,786 這不是我的錯,我是老爸教出來的 364 00:16:36,161 --> 00:16:37,246 那不是我的錯 365 00:16:37,371 --> 00:16:39,081 因為我是我爸教出來的 366 00:16:39,248 --> 00:16:40,833 別怪到我身上 367 00:16:40,916 --> 00:16:43,961 我們比誰先衝出門,你媽贏了 368 00:16:44,128 --> 00:16:45,504 你…    是霸子 369 00:16:45,629 --> 00:16:48,966 顯示你多麼不負責任 370 00:16:49,133 --> 00:16:50,968 別吵了,大家都是無辜的 371 00:16:51,135 --> 00:16:52,803 我希望永遠不必為你負責 372 00:16:52,845 --> 00:16:54,596 別吵了… 373 00:16:54,680 --> 00:16:56,890 你們在撕裂這個家 374 00:16:57,141 --> 00:16:59,643 別再稱沙發為愛之座 375 00:16:59,727 --> 00:17:01,186 我根本不喜歡 376 00:17:01,520 --> 00:17:04,398 轟動的辛普森搶案成為懸案 377 00:17:04,773 --> 00:17:06,692 正義或許永難伸張 378 00:17:06,900 --> 00:17:09,361 但到頭來,重點是我們喜歡觀看 379 00:17:09,445 --> 00:17:13,449 發生在別人身上的不幸 380 00:17:14,408 --> 00:17:15,367 媽媽,救我 381 00:17:15,492 --> 00:17:16,702 (乾洗店) 382 00:17:22,207 --> 00:17:25,169 別為了數不清的失敗懊惱 383 00:17:25,294 --> 00:17:27,212 還是看看海吧 384 00:17:27,379 --> 00:17:29,715 裝作在沉思的樣子 385 00:17:29,965 --> 00:17:33,052 就像這樣,真好 386 00:17:34,595 --> 00:17:35,679 都拍到了嗎? 387 00:17:35,804 --> 00:17:37,389 因為我想抓癢 388 00:17:40,517 --> 00:17:42,102 (春田換日線) 389 00:17:42,227 --> 00:17:43,687 我們來慶祝吧 390 00:17:43,812 --> 00:17:45,064 我們熬過了這部紀錄片 391 00:17:45,147 --> 00:17:46,982 現況比開拍前要好 392 00:17:47,149 --> 00:17:49,693 這是自安德烈巨人後首見 393 00:17:51,445 --> 00:17:53,697 荷馬辛普森,你會留下印子 394 00:17:55,282 --> 00:17:56,992 杯墊扣 395 00:17:57,242 --> 00:17:58,202 很有巧思吧? 396 00:17:58,368 --> 00:18:00,162 什麼?你從哪裡弄來的? 397 00:18:00,287 --> 00:18:01,497 我發明的 398 00:18:02,706 --> 00:18:05,292 你做了多少這玩意? 399 00:18:05,459 --> 00:18:08,128 一千個,我想投資這門生意 400 00:18:08,253 --> 00:18:10,005 一千個? 401 00:18:10,214 --> 00:18:12,257 一定花了很多錢 402 00:18:12,424 --> 00:18:13,759 我原本也這麼以為 403 00:18:13,884 --> 00:18:16,178 但是一個只要65分錢 404 00:18:16,261 --> 00:18:19,681 所以總共650元? 405 00:18:19,807 --> 00:18:21,809 你的乘法哪時變這麼好? 406 00:18:22,810 --> 00:18:23,936 是你 407 00:18:24,103 --> 00:18:25,729 但是你一直否認 408 00:18:25,854 --> 00:18:27,523 一直都是你 409 00:18:29,274 --> 00:18:30,734 我可以解釋 410 00:18:30,818 --> 00:18:32,736 不需要,不用解釋 411 00:18:32,903 --> 00:18:34,279 孩子們,快來 412 00:18:34,363 --> 00:18:37,533 我們結婚以來第一次,你做錯了 413 00:18:37,699 --> 00:18:39,326 我要好好看你被指責 414 00:18:39,451 --> 00:18:42,830 直到我做錯事為止,然後… 415 00:18:44,414 --> 00:18:45,541 好吧,我們扯平了 416 00:18:45,707 --> 00:18:48,043 讓我解釋原因 417 00:18:48,168 --> 00:18:50,921 你每天都出去找朋友,去酒吧 418 00:18:51,004 --> 00:18:53,173 人生對你來說是冒險 419 00:18:53,257 --> 00:18:54,550 這讓我想到一個點子 420 00:18:54,716 --> 00:18:58,262 一個或許能讓我成功的點子 421 00:18:58,512 --> 00:19:02,558 但我承認這是賭博,對自己下注 422 00:19:03,600 --> 00:19:05,144 我瞭解,老婆 423 00:19:05,310 --> 00:19:07,396 我完全瞭解 424 00:19:10,774 --> 00:19:12,234 怎麼回事? 425 00:19:12,359 --> 00:19:14,194 麗莎,我得告訴你… 426 00:19:14,278 --> 00:19:16,488 麗莎,你媽要跟你說 427 00:19:16,613 --> 00:19:20,409 那筆錢被老鼠吃掉了 428 00:19:20,576 --> 00:19:23,453 但…    老鼠怎麼鑽進罐子的? 429 00:19:24,163 --> 00:19:25,581 是爺爺沒蓋好 430 00:19:25,664 --> 00:19:28,709 他們為什麼把所有事都推給我? 431 00:19:29,376 --> 00:19:30,878 很好,貓咪熱好了 432 00:19:31,420 --> 00:19:35,215 瑪姬,我想跟最偉大的女人去散步 433 00:19:36,675 --> 00:19:40,512 從那一刻起,荷馬和我變得更親密 434 00:19:40,679 --> 00:19:42,848 我們共享一個黑暗秘密 435 00:19:43,307 --> 00:19:44,892 太性感了 436 00:19:46,727 --> 00:19:48,979 瑪姬,我也有個秘密 437 00:19:49,146 --> 00:19:51,607 我一直在掉髮 438 00:19:56,236 --> 00:20:00,616 轟動的辛普森搶案成為懸案,等一下 439 00:20:00,782 --> 00:20:02,367 為什麼是懸案? 440 00:20:02,534 --> 00:20:03,827 這算什麼? 441 00:20:03,911 --> 00:20:06,830 觀眾期待我破案,包柏 442 00:20:06,914 --> 00:20:09,625 我們不能任意改變節目形式 443 00:20:09,708 --> 00:20:11,585 你只負責唸稿 444 00:20:11,710 --> 00:20:13,837 觀眾只有一個要求,很簡單 445 00:20:14,004 --> 00:20:16,715 解決罪案,找出犯人 446 00:20:16,798 --> 00:20:20,385 我的聲音讓人感到療癒,安心… 447 00:20:20,719 --> 00:20:22,304 你聽到了嗎?天哪 448 00:20:22,387 --> 00:20:23,889 我的右聲帶斷了 449 00:20:23,972 --> 00:20:25,057 那邊比較柔和動聽 450 00:20:25,140 --> 00:20:27,476 快點,準備幫他做聲帶移植 451 00:20:29,770 --> 00:20:30,979 我們沒有人類捐贈者 452 00:20:31,063 --> 00:20:32,731 我們只有綿羊的聲帶 453 00:20:37,527 --> 00:20:39,404 我回來了 454 00:20:39,613 --> 00:20:42,616 他真是有職業道德的旁白 455 00:21:25,242 --> 00:21:26,994 謝謝觀賞 456 00:21:27,244 --> 00:21:28,954 翻譯:SDI Media 457 00:21:35,294 --> 00:21:37,296 Select the correct language below for your translator credit, or delete this subtitle if you do not wish to be credited.