1
00:00:03,253 --> 00:00:04,379
LOS SIMPSON
2
00:00:04,462 --> 00:00:05,964
¡Suéltame!
3
00:00:18,935 --> 00:00:20,562
AGUA SALADA DEL MAR MUERTO
PASTILLAS MENTOLADAS
4
00:00:28,695 --> 00:00:30,989
ESTUDIOS DE GRABACIÓN
5
00:00:40,874 --> 00:00:43,376
Esto es Dateline: Springfield.
6
00:00:44,544 --> 00:00:45,503
PRUEBAS
7
00:00:49,758 --> 00:00:51,551
DATELINE: SPRINGFIELD
8
00:00:51,634 --> 00:00:54,471
A distancia, los Simpson
parecían la familia perfecta.
9
00:00:54,554 --> 00:00:57,140
Homer y Marge eran novios
desde el instituto.
10
00:00:57,223 --> 00:00:59,768
Ella me salvó de ir al baile sin cita.
11
00:00:59,851 --> 00:01:02,479
Él me salvó de una vida con mis hermanas.
12
00:01:02,562 --> 00:01:05,607
Esas dos son unos monstruos.
Cortad a ellas y veréis.
13
00:01:05,690 --> 00:01:06,900
¿Para qué nos están grabando?
14
00:01:06,983 --> 00:01:08,068
HAN DEMANDADO A WEIGHT WATCHERS
15
00:01:09,944 --> 00:01:11,863
Marge y Homer criaron a sus tres hijos
16
00:01:11,946 --> 00:01:13,990
en un ambiente de amor, risa
17
00:01:14,074 --> 00:01:16,076
y aplastante ansiedad económica.
18
00:01:16,159 --> 00:01:18,745
Lo único que necesitaban
era tenerse los unos a los otros.
19
00:01:18,828 --> 00:01:22,499
Cuando conocí a los Simpson en 1947,
20
00:01:22,582 --> 00:01:26,086
se dedicaban a construir
casas baratas en Pensilvania.
21
00:01:26,169 --> 00:01:29,631
La pequeña Maggie iba a ser
la próxima bebé Lindbergh.
22
00:01:29,714 --> 00:01:33,593
Pero John Foster Fulles
tenía otros planes.
23
00:01:33,676 --> 00:01:35,220
No entrevistéis al abuelo.
24
00:01:35,303 --> 00:01:38,139
Casi consiguió que Ken Burns
abandonara el negocio.
25
00:01:39,682 --> 00:01:43,311
Aquel pomposo viejo loco
era más aburrido que el béisbol.
26
00:01:43,394 --> 00:01:46,189
Los Simpson no sospechaban
que su sueño americano
27
00:01:46,272 --> 00:01:49,025
estaba a punto de ser puesto del revés
28
00:01:49,109 --> 00:01:51,486
por la espátula del crimen.
29
00:01:51,569 --> 00:01:54,531
Hogar de una central nuclear
y un volcán activo,
30
00:01:54,614 --> 00:01:57,242
Springfield parecía
el lugar más seguro del mundo.
31
00:01:59,160 --> 00:02:01,871
Pero esa tranquilidad
estaba a punto de volar en pedazos
32
00:02:01,955 --> 00:02:03,331
por un misterioso crimen
33
00:02:03,414 --> 00:02:05,917
que separaría a la familia Simpson.
34
00:02:06,000 --> 00:02:09,170
¿Separarnos? Nada puede separarnos.
35
00:02:09,504 --> 00:02:10,922
Separarnos.
36
00:02:11,005 --> 00:02:12,966
Mamá, deja de decir "separarnos".
37
00:02:13,049 --> 00:02:14,801
¡Nos está separando!
38
00:02:14,884 --> 00:02:16,886
¿Quién quiere unos macarrones con queso?
39
00:02:16,970 --> 00:02:20,306
Nuestra reconstrucción sin escrúpulos
comienza cuando Marge y Lisa
40
00:02:20,390 --> 00:02:22,267
vuelven de hacer la compra.
41
00:02:22,350 --> 00:02:23,810
Todo lo que no gastaba lo donaba
42
00:02:23,893 --> 00:02:26,688
al fondo secreto
para la universidad de Lisa.
43
00:02:28,231 --> 00:02:31,192
Lo ocultábamos donde los hombres
de esta familia nunca buscarían.
44
00:02:31,818 --> 00:02:33,570
Un bote de detergente.
45
00:02:33,653 --> 00:02:36,573
Lo que ocurrió entonces
fue uno de esos momentos trascendentales
46
00:02:36,656 --> 00:02:38,825
que siempre parecen suceder
bajo el fregadero.
47
00:02:39,284 --> 00:02:44,581
Los 670,42 dólares del fondo
habían desaparecido.
48
00:02:44,664 --> 00:02:46,666
Y en un chasquido, el sueño de Lisa
49
00:02:46,749 --> 00:02:48,501
de asistir a la universidad
durante tres semanas,
50
00:02:48,585 --> 00:02:50,962
sin derecho a comedor, se esfumó.
51
00:02:51,045 --> 00:02:52,839
Para un padre con hijos pequeños
52
00:02:52,922 --> 00:02:56,759
no hay mayor pesadilla
que perder un bote lleno de dinero.
53
00:02:56,843 --> 00:02:59,846
Llama al 091, ¿cuál es su emergencia?
54
00:02:59,929 --> 00:03:03,683
¡Ha habido un robo! Envíen ayuda.
Evergreen Terrace n.º 742.
55
00:03:03,766 --> 00:03:05,685
No le pasará nada por decir "por favor".
56
00:03:05,768 --> 00:03:08,313
¡Es una emergencia!
No hace falta decir "por favor".
57
00:03:08,396 --> 00:03:11,149
Parece que lo que le han robado
son sus modales.
58
00:03:11,649 --> 00:03:12,734
¡Por favor!
59
00:03:12,817 --> 00:03:15,028
La ayuda está en camino. De nada.
60
00:03:15,111 --> 00:03:17,322
¿Podría darme su nombre, por favor?
61
00:03:17,405 --> 00:03:19,657
¿Y el de su supervisor, si no le importa?
62
00:03:19,991 --> 00:03:21,534
La ayuda ya no está en camino.
63
00:03:23,703 --> 00:03:25,288
Idiota.
64
00:03:25,371 --> 00:03:26,497
IMÁGENES POLICIALES
65
00:03:26,581 --> 00:03:27,999
Jefe, ¿ha encontrado algo?
66
00:03:28,082 --> 00:03:32,045
Ni rastro de Pringles, conque...
67
00:03:33,379 --> 00:03:34,964
Habíamos vuelto a la casilla de salida.
68
00:03:35,048 --> 00:03:36,507
No era el típico robo con allanamiento.
69
00:03:36,591 --> 00:03:37,967
No había señales de entrada forzosa.
70
00:03:38,051 --> 00:03:39,677
O sea, el perro ni siquiera ladró.
71
00:03:40,053 --> 00:03:43,973
Alguien sabía dónde
acariciarlo exactamente. En la tripa.
72
00:03:46,267 --> 00:03:49,229
Una reconstrucción policial
confirmó la teoría del jefe.
73
00:03:50,188 --> 00:03:51,439
Oh, Dios, qué gustito.
74
00:03:51,522 --> 00:03:53,316
Imposible ladrar así.
75
00:03:53,399 --> 00:03:56,069
Lou, tienes que enseñarle esto a mi mujer.
76
00:03:56,152 --> 00:03:58,112
Sin rastro de allanamiento,
77
00:03:58,196 --> 00:04:00,782
la policía comenzó a sospechar
de la familia.
78
00:04:00,865 --> 00:04:03,451
Esto no superaba lo que los polis
llamamos "la prueba del olor".
79
00:04:03,534 --> 00:04:05,912
He visto muchas series policíacas.
80
00:04:05,995 --> 00:04:09,040
Me considero una especie
de policía aficionado.
81
00:04:09,374 --> 00:04:12,627
Déjenme detener
este documental, o "docu",
82
00:04:12,710 --> 00:04:14,128
aquí y ahora.
83
00:04:14,212 --> 00:04:16,172
Somos gente decente.
84
00:04:16,256 --> 00:04:19,384
No robamos.
85
00:04:19,467 --> 00:04:20,802
Tomamos prestado.
86
00:04:20,885 --> 00:04:25,932
Prestado. Pres-ta-do.
87
00:04:26,015 --> 00:04:30,103
Y así, esta familia nuclear
empezó a explotar
88
00:04:30,186 --> 00:04:33,064
cuando las sospechas
se centraron en un solo hombre.
89
00:04:33,147 --> 00:04:36,109
¿Qué pasa con la importante pista
que la policía pasó por alto?
90
00:04:36,192 --> 00:04:38,903
Alguien puso una copa aquí
sin usar posavasos.
91
00:04:38,987 --> 00:04:41,030
Tuvo que ser un desconocido.
92
00:04:41,114 --> 00:04:42,657
Esta mesa es cara
93
00:04:42,740 --> 00:04:45,952
y mi familia sabe
que no quiero que se manche.
94
00:04:46,035 --> 00:04:47,578
PRECIO DE LA MESA: 28 $
95
00:04:49,414 --> 00:04:53,376
Los detectives de Springfield lanzaron
una petición desesperada de ayuda.
96
00:04:53,459 --> 00:04:55,086
No tuvieron que esperar mucho.
97
00:04:55,920 --> 00:05:00,091
Nelson llegó hoy a clase
con un corte de pelo digno de un actor.
98
00:05:00,174 --> 00:05:02,385
Su familia no tiene ni para leche.
99
00:05:02,468 --> 00:05:04,762
Desayuna cereales con agua de lluvia.
100
00:05:05,430 --> 00:05:09,225
El Sr. Teeny robó el dinero,
igual que hace con mi protagonismo.
101
00:05:09,309 --> 00:05:11,853
Lo juro por mi mismísimo hueso.
102
00:05:11,936 --> 00:05:14,605
Atentamente, un ciudadano anónimo.
103
00:05:14,689 --> 00:05:17,775
Pero justo cuando estás a punto
de rendirte tras dos llamadas,
104
00:05:17,859 --> 00:05:19,110
te toca la lotería.
105
00:05:19,861 --> 00:05:21,946
Acuso a Marge Simpson
106
00:05:22,030 --> 00:05:24,657
de robar ese dinero
para alimentar su ludopatía.
107
00:05:24,741 --> 00:05:26,534
Le contó a mi marido, el reverendo,
108
00:05:26,617 --> 00:05:27,827
que estaba enganchada.
109
00:05:27,910 --> 00:05:30,371
Confidencialmente, pero bueno, ya saben.
110
00:05:32,540 --> 00:05:34,250
MÁS BUSCADO
111
00:05:35,335 --> 00:05:37,420
Marge Simpson.
Esta madre suburbana
112
00:05:37,503 --> 00:05:39,213
cuyos rasgos recuerdan a Olivia Olivo
113
00:05:39,297 --> 00:05:42,925
había superado su adicción
al juego hacía años. ¿O quizá no?
114
00:05:43,009 --> 00:05:45,720
Lo admito.
No pude resistirme a la tentación.
115
00:05:45,803 --> 00:05:47,138
Pero lo hice.
116
00:05:47,221 --> 00:05:48,973
Marge abandonó el casino
117
00:05:49,057 --> 00:05:50,683
y la lista de sospechosos.
118
00:05:50,767 --> 00:05:52,643
Sorprendentemente,
el misterio no se resolvería
119
00:05:52,727 --> 00:05:54,812
en los primeros cinco minutos
del programa.
120
00:05:54,896 --> 00:05:57,357
Descartado el nombre de Marge,
la policía pasó
121
00:05:57,440 --> 00:06:00,568
al siguiente sospechoso
en la lista, Homer Simpson.
122
00:06:00,651 --> 00:06:02,904
La cuenta de Homer
en el bar estaba fuera de control.
123
00:06:02,987 --> 00:06:04,447
Quinientos, seiscientos pavos.
124
00:06:04,781 --> 00:06:06,908
Aquella noche, Moe dijo basta.
125
00:06:06,991 --> 00:06:08,701
RECONSTRUCCIÓN
126
00:06:17,043 --> 00:06:20,213
Sí, nuestra teoría es que Homer
llegó borracho a casa, se cayó,
127
00:06:20,296 --> 00:06:22,965
pataleó y encontró
el dinero de debajo del fregadero
128
00:06:23,049 --> 00:06:25,551
y decidió usarlo para saldar su cuenta.
129
00:06:25,635 --> 00:06:28,638
Bueno, es indiscutible
que Homer se pasó por la cocina
130
00:06:28,721 --> 00:06:29,597
antes de acostarse.
131
00:06:29,680 --> 00:06:32,183
Encontramos manchas
de salsa de espagueti
132
00:06:32,266 --> 00:06:35,436
coincidentes con las de un violento
resopón de medianoche.
133
00:06:35,520 --> 00:06:39,607
Esto es, esto no es
una situación "frinkástica".
134
00:06:39,690 --> 00:06:43,194
Aún así me siento movido
a decir "frinkástico".
135
00:06:43,277 --> 00:06:45,071
Salsa en las paredes, en el techo,
136
00:06:45,154 --> 00:06:46,823
en las uñas de Homer.
137
00:06:46,906 --> 00:06:49,367
Esos espaguetis lucharon por su vida.
138
00:06:49,450 --> 00:06:51,953
Lo que ese hombre hizo con esas sobras...
139
00:06:52,036 --> 00:06:54,539
Lo siento, no puedo seguir.
140
00:06:54,622 --> 00:06:57,208
Pero si la cocina se convirtió
en un matadero bañado en salsa de tomate
141
00:06:57,291 --> 00:07:00,211
aquella noche, ¿por qué
no lo notó nadie por la mañana?
142
00:07:01,129 --> 00:07:02,046
LIMPIADOR CÓSMICO
143
00:07:02,505 --> 00:07:04,006
Limpió la cocina tras meterse
144
00:07:04,090 --> 00:07:05,550
todo el dinero en los bolsillos,
145
00:07:05,633 --> 00:07:08,219
por lo que necesitábamos
conseguir esos pantalones.
146
00:07:08,302 --> 00:07:10,680
Afortunadamente, bastó
con una sencilla emboscada.
147
00:07:11,222 --> 00:07:13,182
¡SUPER BOWL! ¡BUFÉ LIBRE!
ENTRADA: UNOS PANTALONES
148
00:07:13,266 --> 00:07:15,226
¡La Super Bowl en julio!
149
00:07:19,021 --> 00:07:20,690
LABORATORIO CRIMINALÍSTICO
DE LA POLICÍA
150
00:07:21,190 --> 00:07:22,733
Ni rastro del dinero.
151
00:07:22,817 --> 00:07:26,529
Solo hemos encontrado cacahuetes
con miel, palomitas y un premio.
152
00:07:26,612 --> 00:07:28,823
Un trabajo digno de Sherlock Chuches.
153
00:07:30,741 --> 00:07:31,742
"Sherlock Chuches".
154
00:07:32,743 --> 00:07:35,121
Sí, pero seguimos sin pruebas.
155
00:07:35,204 --> 00:07:36,914
Con Homer aún
como principal sospechoso
156
00:07:36,998 --> 00:07:39,125
y la investigación atascada,
157
00:07:39,208 --> 00:07:41,961
Deadline: Springfield estaba en apuros.
158
00:07:42,044 --> 00:07:45,298
El programa necesitaba desesperadamente
dar suspense con una pausa publicitaria.
159
00:07:45,381 --> 00:07:47,592
¿Y si el verdadero genio del crimen
160
00:07:47,675 --> 00:07:50,720
era el multimillonario Montgomery Burns?
161
00:07:50,803 --> 00:07:53,514
¿Por qué robaría yo 600 $?
162
00:07:53,598 --> 00:07:55,725
Eso es calderilla para mí.
163
00:07:56,100 --> 00:07:59,437
Esto es ser rico.
Smithers, traiga más dinero.
164
00:08:00,229 --> 00:08:02,398
¿Necesita que lo convenza más?
165
00:08:02,482 --> 00:08:04,567
No. Volvemos enseguida.
166
00:08:07,862 --> 00:08:10,114
La policía retomó su primera teoría:
167
00:08:10,198 --> 00:08:12,116
¿pudo ser Homer Simpson el autor?
168
00:08:12,200 --> 00:08:13,201
Oh, y tanto que sí.
169
00:08:13,284 --> 00:08:15,912
Oigan, van a distorsionar
mi voz para esto, ¿no?
170
00:08:15,995 --> 00:08:17,413
Porque no quiero que nadie sepa
171
00:08:17,497 --> 00:08:18,915
que es Moe Szyslak quien habla.
172
00:08:18,998 --> 00:08:20,750
Ah, cortad el nombre también, ¿sí?
173
00:08:20,833 --> 00:08:24,587
Como dijo Moe Szyslak,
Homer seguía siendo sospechoso.
174
00:08:25,004 --> 00:08:27,882
Era obvio, al jefe Wiggum
le gustaba Homer para este caso.
175
00:08:28,257 --> 00:08:32,094
Caramba, Lou, yo no diría
que me gustaba gustaba.
176
00:08:32,178 --> 00:08:34,597
Tan solo... ¿por qué?
¿Dijo algo sobre mí?
177
00:08:34,680 --> 00:08:36,682
Me refería a que te pareció interesante.
178
00:08:37,475 --> 00:08:39,936
Cállate. Puedo encontrar
interesante a alguien
179
00:08:40,019 --> 00:08:43,814
sin estar interesado en él. Cállate.
180
00:08:43,898 --> 00:08:45,274
Ya, pero entonces aparecieron pruebas
181
00:08:45,358 --> 00:08:46,776
que aparentemente descartaban a Homer.
182
00:08:46,859 --> 00:08:49,487
Su historial de llamadas
mostraba una llamada de seis horas
183
00:08:49,570 --> 00:08:52,031
a un tercer individuo
en la noche del crimen.
184
00:08:52,114 --> 00:08:54,825
El ADN reveló que fue una llamada
hecha con el culo.
185
00:08:54,909 --> 00:08:57,286
Sí, y no se limitó a llamar
un contacto frecuente.
186
00:08:57,870 --> 00:09:01,165
Sus hábiles nalgas
marcaron uno por uno los dígitos.
187
00:09:01,249 --> 00:09:02,875
LLAMAR
188
00:09:03,501 --> 00:09:06,170
Disco Stu no puede contestar
189
00:09:06,254 --> 00:09:08,756
Cuéntame de qué vas
cuando oigas la señal.
190
00:09:08,839 --> 00:09:11,133
Cuando la policía
reprodujo el mensaje de Homer,
191
00:09:11,217 --> 00:09:13,844
este reveló una verdad horripilante.
192
00:09:13,928 --> 00:09:15,429
Homer no limpió la salsa de espagueti
193
00:09:15,513 --> 00:09:17,557
de la cocina con detergente.
194
00:09:17,640 --> 00:09:20,434
El muy enfermo limpió
las paredes a lengüetazos.
195
00:09:20,518 --> 00:09:22,853
BUZÓN DE VOZ
LLAMADA DE HOMER SIMPSON
196
00:09:22,937 --> 00:09:24,981
RECONSTRUCCIÓN
197
00:09:25,690 --> 00:09:26,691
Tuvo un poco de ayuda.
198
00:09:33,614 --> 00:09:36,826
Primero pensé en eliminar
el mensaje, claro,
199
00:09:36,909 --> 00:09:40,871
pero acabé cogiéndole el ritmillo
a ese safari de lametones.
200
00:09:40,955 --> 00:09:44,875
Hacía tanto tiempo que no escuchaba
nada más que música disco.
201
00:09:44,959 --> 00:09:49,463
A veces, un personaje puede...
devorar a la persona, ¿sabes?
202
00:09:49,547 --> 00:09:53,384
Sabía que no podía ser Homer.
Todos los Simpson son inocentes.
203
00:09:53,467 --> 00:09:54,760
Hasta que se demuestre lo contrario.
204
00:09:54,844 --> 00:09:56,679
No. Inocentes y punto.
205
00:09:56,762 --> 00:09:59,682
¿Qué hacéis?
Dejad de enfocar a la familia.
206
00:09:59,765 --> 00:10:01,142
No han sido ellos.
207
00:10:01,475 --> 00:10:03,603
Por fin, os estaba esperando.
208
00:10:06,939 --> 00:10:09,609
Al igual que cualquier chico normal,
Bart ha sido objeto
209
00:10:09,692 --> 00:10:12,111
de numerosas investigaciones policiales.
210
00:10:12,194 --> 00:10:14,655
Pero una madre sabe
cuándo es inocente su hijo.
211
00:10:14,739 --> 00:10:16,365
Y cuándo se está autoengañando,
212
00:10:16,449 --> 00:10:18,492
y cuándo está haciendo la vista gorda.
213
00:10:18,576 --> 00:10:20,119
Esta vez es inocente.
214
00:10:20,202 --> 00:10:21,704
Preguntádselo a sus amigos.
215
00:10:22,038 --> 00:10:25,166
- Diga su nombre completo.
- Bart Simpson cogió el dinero.
216
00:10:25,249 --> 00:10:27,501
Admito que sabía
de la existencia del dinero,
217
00:10:27,585 --> 00:10:30,338
pero cuando cogía prestado algo,
siempre lo devolvía.
218
00:10:30,421 --> 00:10:32,506
Además, ¿600 dólares?
219
00:10:32,590 --> 00:10:35,509
¿Qué haría un niño de diez años
con todo ese dinero?
220
00:10:35,593 --> 00:10:38,012
Blandiblú. Bart compró blandiblú.
221
00:10:38,095 --> 00:10:40,473
Nunca he visto a un testigo
tan cooperativo.
222
00:10:40,556 --> 00:10:43,309
He traído pilas extra para su grabadora.
223
00:10:43,392 --> 00:10:48,981
Blandiblú. Ese inofensivo y viscoso
juguete tan popular entre los jóvenes.
224
00:10:51,025 --> 00:10:55,529
He visto pasar todas las modas:
el yoyó, los tazos, los Pokémon, el robot,
225
00:10:55,613 --> 00:10:57,948
los relatos cortos de John Cheever.
226
00:10:58,032 --> 00:10:59,867
Pero esto lo supera todo.
227
00:11:00,201 --> 00:11:01,994
LABORATORIO DE CIENCIAS
228
00:11:25,726 --> 00:11:27,436
ESCUELA ELEMENTAL DE SPRINGFIELD
229
00:11:33,317 --> 00:11:36,195
La idea era hacerme dueño de todo
el blandiblú para así fijar el precio,
230
00:11:36,278 --> 00:11:38,531
pero entonces fue
cuando el precio se desplomó.
231
00:11:38,614 --> 00:11:39,949
PRECIO DEL BLANDIBLÚ
232
00:11:40,032 --> 00:11:40,908
BANCO DE BLANDIBLÚ
233
00:11:45,246 --> 00:11:46,914
Por suerte para mí,
quedaba un pringado inocente
234
00:11:46,997 --> 00:11:49,083
que no sabía que la moda había pasado.
235
00:11:49,166 --> 00:11:51,085
Le vendí a él todo mi material.
236
00:11:51,168 --> 00:11:52,336
BLANDIBLÚ
PRECIO: OS ODIO
237
00:11:52,420 --> 00:11:54,755
No he dado permiso
para salir en el documental.
238
00:11:54,839 --> 00:11:56,048
Marchaos, por favor.
239
00:11:56,882 --> 00:11:58,801
Así que devolví el dinero
que había tomado prestado
240
00:11:58,884 --> 00:12:01,095
de debajo del fregadero
y grabé el momento
241
00:12:01,178 --> 00:12:03,514
porque sabía que nadie me creería.
242
00:12:03,597 --> 00:12:05,808
Concluimos así
con toda la familia Simpson,
243
00:12:05,891 --> 00:12:09,103
exceptuando a Lisa, claro.
No pudo ser ella, ¿verdad?
244
00:12:09,186 --> 00:12:11,480
No. Bueno, veamos el...
245
00:12:11,564 --> 00:12:13,107
Por el amor de Dios.
246
00:12:13,190 --> 00:12:15,818
Le pregunté a Lisa dónde estaba
cuando robaron el dinero
247
00:12:15,901 --> 00:12:20,197
y me dijo: "A mi rollo".
Ya saben, de relax.
248
00:12:20,281 --> 00:12:23,075
Esas son palabras que usaría
una persona muy en la onda,
249
00:12:23,159 --> 00:12:26,287
pero Lisa Simpson ni siquiera sabe
qué es la onda, conque...
250
00:12:27,705 --> 00:12:29,081
Venga ya.
251
00:12:29,165 --> 00:12:33,085
Nadie, insisto,
nadie creería que pudo ser Lisa.
252
00:12:33,169 --> 00:12:36,422
Pero también es una niña
que quiere un saxofón nuevo.
253
00:12:36,505 --> 00:12:37,590
Solo por comentar.
254
00:12:37,673 --> 00:12:39,467
TIENDA DE MÚSICA DEL REY TUT
255
00:12:41,677 --> 00:12:43,637
Llevo años siendo
el proveedor de Lisa.
256
00:12:43,721 --> 00:12:45,848
Lengüetas, toallitas,
lubricante para válvulas.
257
00:12:45,931 --> 00:12:48,142
¿Cometería ella un crimen
por un saxofón nuevo?
258
00:12:48,726 --> 00:12:51,395
¿Componía Dave Brubeck
en un compás 9 por 8?
259
00:12:51,479 --> 00:12:53,397
Así es. Contémoslo juntos.
260
00:13:07,870 --> 00:13:09,705
Adelante, dale un tiento.
261
00:13:18,964 --> 00:13:20,925
LA BROMA INFINITA
DAVID FOSTER WALLACE
262
00:13:28,724 --> 00:13:31,602
Ah, es el mejor saxo barítono del mercado,
263
00:13:31,685 --> 00:13:34,522
un Jazzhonker Smoothphone
niquelado en negro.
264
00:13:36,148 --> 00:13:38,025
Pero no robaría por él.
265
00:13:38,108 --> 00:13:40,194
Cuando volvamos, Lisa lo hizo.
266
00:13:40,277 --> 00:13:43,155
- No es verdad.
- Lisa, hora de acostarse.
267
00:13:43,239 --> 00:13:46,492
Tengo que irme. Mi madre está leyéndome
el cuarto libro de Harry Potter.
268
00:13:46,575 --> 00:13:48,661
Ah, sí, ¿ese en el que
Cedric Diggory muere?
269
00:13:48,744 --> 00:13:50,246
- Das asco.
- ¡Lo hiciste tú!
270
00:13:50,329 --> 00:13:52,832
No, lo hiciste tú, idiota.
271
00:13:55,709 --> 00:13:57,503
Vale, vale. Se acabó el tiempo.
272
00:14:00,714 --> 00:14:01,966
La lengüeta es mía.
273
00:14:02,049 --> 00:14:04,510
De la lengüeta a la avaricia hay un paso.
274
00:14:04,593 --> 00:14:05,636
Observen.
275
00:14:05,719 --> 00:14:06,971
AVARICIA
276
00:14:07,054 --> 00:14:09,098
LENGÜETA
277
00:14:09,181 --> 00:14:11,809
¿Por qué aceptamos
participar en este documental?
278
00:14:11,892 --> 00:14:13,853
Porque las grandes estrellas
de hoy en día
279
00:14:13,936 --> 00:14:16,146
vienen todas de documentales
basados en crímenes reales.
280
00:14:16,230 --> 00:14:18,315
The Jinx, Making a Murderer,
281
00:14:18,399 --> 00:14:20,651
y Matt Lauer, del Today Show.
282
00:14:20,734 --> 00:14:23,779
Resulta que Lisa
no compró el saxofón nuevo.
283
00:14:23,863 --> 00:14:25,489
Lo hizo otra persona.
284
00:14:25,573 --> 00:14:28,367
Siempre he querido
tocar el saxo barítono,
285
00:14:28,450 --> 00:14:31,078
pero mi padre insistió en el tenor.
286
00:14:32,413 --> 00:14:33,455
COSAS QUE PAPÁ ME PROHIBIÓ
287
00:14:33,539 --> 00:14:34,957
A la saca vas.
288
00:14:38,252 --> 00:14:41,422
- ¿Qué te parece esto?
- Sigues siendo una decepción.
289
00:14:43,799 --> 00:14:45,259
Pero si Lisa era inocente,
290
00:14:45,342 --> 00:14:48,596
¿porque se negaba
a contar dónde estaba
291
00:14:48,679 --> 00:14:50,306
en el momento en que se produjo el crimen?
292
00:14:50,389 --> 00:14:54,018
¡Callaos ya con mi niñita!
Yo puedo deciros dónde estaba.
293
00:14:54,101 --> 00:14:55,352
Estaba...
294
00:14:55,436 --> 00:14:56,645
¡Mamá! ¡No!
295
00:14:57,479 --> 00:14:59,773
Por lo visto, unas niñas
del colegio estaban...
296
00:14:59,857 --> 00:15:02,401
Digamos sin más que robé el dinero, ¿vale?
Se acabó el documental.
297
00:15:02,484 --> 00:15:04,486
Nos vemos
en los premios Independent Spirit.
298
00:15:04,570 --> 00:15:07,031
Me la llevé a su profesor de rayuela.
299
00:15:07,364 --> 00:15:09,450
Estaba pendiente de un hilo,
300
00:15:09,533 --> 00:15:11,827
y ahora el mundo entero bromeará
301
00:15:11,911 --> 00:15:16,707
con que soy la única niña del mundo
que necesitó un profesor de rayuela.
302
00:15:16,790 --> 00:15:18,667
Lisa, haz como yo.
303
00:15:18,751 --> 00:15:21,045
Un pie, dos pies, un pie,
un pie, dos pies, un pie,
304
00:15:21,128 --> 00:15:22,421
dos pies, un pie...
305
00:15:22,504 --> 00:15:26,008
Es tan estúpido.
¿Quién inventó este juego?
306
00:15:26,091 --> 00:15:29,887
Los escoceses inventaron la rayuela
y la cinta adhesiva Scotch.
307
00:15:29,970 --> 00:15:32,723
- ¿Y el whisky escocés?
- Nunca he oído hablar de él.
308
00:15:32,806 --> 00:15:35,392
¿Ven? Se lo dije, todos inocentes.
309
00:15:35,476 --> 00:15:38,395
Ahora, buitres, a ver si nos dejan en paz.
310
00:15:38,812 --> 00:15:40,606
Ya hemos abusado bastante de su tiempo.
311
00:15:40,689 --> 00:15:41,815
Vayámonos, chicos.
312
00:15:44,652 --> 00:15:45,903
DATELINE SPRINGFIELD
313
00:15:47,947 --> 00:15:50,366
¿Qué hacen?
Mi familia está exculpada.
314
00:15:50,449 --> 00:15:53,619
¡Pedidle disculpas a mi esposa!
315
00:15:53,702 --> 00:15:56,455
¿Disculparnos? ¿Nosotros?
316
00:15:56,538 --> 00:15:58,540
Lo haréis, ¿y sabéis por qué?
317
00:15:58,624 --> 00:16:02,920
Porque soy la última persona
que sigue viendo televisión en abierto,
318
00:16:03,003 --> 00:16:06,632
incluyendo los anuncios.
319
00:16:08,258 --> 00:16:09,551
Me disculpo.
320
00:16:09,635 --> 00:16:12,638
Ahora prometan que cortarán
esta escena.
321
00:16:12,721 --> 00:16:15,391
No puedo prometerlo,
solo puede el montajista.
322
00:16:15,474 --> 00:16:17,768
- Lo tengo.
- Le denunciaré
323
00:16:17,851 --> 00:16:19,770
a la Asociación Americana de Editores.
324
00:16:20,354 --> 00:16:22,189
Solo es una asociación honorífica.
325
00:16:22,272 --> 00:16:24,149
¡Retire eso!
326
00:16:27,695 --> 00:16:30,197
Qué alivio. Y bien, ¿quién lo hizo?
327
00:16:30,280 --> 00:16:33,033
Obviamente fue Bart. Siempre es Bart.
328
00:16:33,117 --> 00:16:35,786
Oye, nada es culpa mía
porque papá me educó fatal.
329
00:16:35,869 --> 00:16:39,164
Pues nada es culpa mía
porque mi padre me educó fatal a mí.
330
00:16:39,248 --> 00:16:41,166
No me culpes.
331
00:16:41,250 --> 00:16:44,003
Lo echamos a suertes y ganó tu madre.
332
00:16:44,086 --> 00:16:45,337
- ¿Conque sí?
- ¡Fue Bart!
333
00:16:45,421 --> 00:16:49,008
Eso demuestra lo irresponsable que eres.
334
00:16:49,091 --> 00:16:50,509
Callaos todos, personas inocentes.
335
00:16:50,592 --> 00:16:52,803
Ojalá no me hubiera
responsabilizado de ti.
336
00:16:52,886 --> 00:16:54,638
¡Parad ya!
337
00:16:54,722 --> 00:16:56,807
Estáis separando a esta familia.
338
00:16:57,141 --> 00:16:59,643
¡Y deja ya de llamar al sofá
"asiento del amor"!
339
00:16:59,727 --> 00:17:01,186
¡Apenas me gusta!
340
00:17:01,562 --> 00:17:04,606
El gran robo de los Simpson
sigue sin resolverse.
341
00:17:04,690 --> 00:17:06,859
Puede que nunca se haga justicia,
342
00:17:06,942 --> 00:17:10,029
pero, al final, lo importante
es que hemos disfrutado
343
00:17:10,112 --> 00:17:11,989
viendo cómo les pasan cosas malas
a seres humanos
344
00:17:12,072 --> 00:17:13,407
que no somos nosotros.
345
00:17:14,241 --> 00:17:15,701
Ayuda, madre.
346
00:17:22,583 --> 00:17:23,459
Intentas no atormentarte
347
00:17:23,542 --> 00:17:25,127
por tus innumerables fracasos.
348
00:17:25,544 --> 00:17:28,338
En lugar de eso, miras hacia el mar
intentando hacer que parezca
349
00:17:28,422 --> 00:17:29,673
que estás reflexionando.
350
00:17:30,049 --> 00:17:31,925
Así.
351
00:17:32,009 --> 00:17:33,427
Sí.
352
00:17:34,553 --> 00:17:35,763
¿Habéis acabado ya?
353
00:17:35,846 --> 00:17:37,389
Porque me pica y necesito rascarme.
354
00:17:42,144 --> 00:17:43,812
Esto hay que celebrarlo.
355
00:17:43,896 --> 00:17:47,232
Hemos salido en un documental
quedando mejor que al principio.
356
00:17:47,316 --> 00:17:49,902
El último en conseguirlo
fue André el Gigante.
357
00:17:51,487 --> 00:17:53,614
Homer Simpson, vas a dejar una marca.
358
00:17:54,323 --> 00:17:56,909
¡Tachán! Un posavasos de quita y pon.
359
00:17:56,992 --> 00:17:58,243
Ingenioso, ¿eh?
360
00:17:58,327 --> 00:18:00,162
¿De dónde lo has sacado?
361
00:18:00,245 --> 00:18:01,580
Lo inventé yo misma.
362
00:18:02,664 --> 00:18:05,209
¿Cuántos más encargaste?
363
00:18:05,292 --> 00:18:08,170
Mil. Quería emprender un negocio.
364
00:18:08,253 --> 00:18:12,299
Conque mil, ¿eh?
Debió salirte caro.
365
00:18:12,382 --> 00:18:16,095
Eso pensé, pero solo costaban
65 centavos la pieza.
366
00:18:16,178 --> 00:18:19,848
O sea, 650 pavos en total.
367
00:18:19,932 --> 00:18:21,850
¿Desde cuándo sabes multiplicar de cabeza?
368
00:18:22,559 --> 00:18:25,687
¡Fuiste tú! Pero lo has negado
todo el tiempo.
369
00:18:25,771 --> 00:18:27,439
¡Siempre fuiste tú!
370
00:18:29,149 --> 00:18:30,734
Puedo explicarlo.
371
00:18:30,818 --> 00:18:32,736
¡No! Nada de explicaciones.
372
00:18:32,820 --> 00:18:34,279
¡Niños, venid aquí!
373
00:18:34,363 --> 00:18:37,533
Por una vez en este matrimonio
tú eres la culpable de algo.
374
00:18:37,616 --> 00:18:39,368
Voy a saborearlo.
375
00:18:39,451 --> 00:18:42,538
Pienso esperar a hacer algo mal
y entonces...
376
00:18:44,414 --> 00:18:45,707
Vale, a la paz.
377
00:18:45,791 --> 00:18:47,918
Bueno, déjame explicártelo.
378
00:18:48,001 --> 00:18:50,879
Todos los días sales con tus amigos
o vas al bar de Moe.
379
00:18:50,963 --> 00:18:53,090
Para ti, la vida es una aventura.
380
00:18:53,173 --> 00:18:55,926
Y yo tuve una idea,
una idea para hacer algo
381
00:18:56,009 --> 00:18:58,303
que quizá me convirtiera en alguien.
382
00:18:58,387 --> 00:19:01,140
Pero lo admito, estaba apostando
383
00:19:01,223 --> 00:19:02,558
por mí.
384
00:19:03,433 --> 00:19:05,185
Lo entiendo, cariño.
385
00:19:05,269 --> 00:19:08,105
Lo entiendo perfectamente.
386
00:19:10,649 --> 00:19:13,402
- ¿Qué está pasando?
- Verás, Lisa,
387
00:19:13,485 --> 00:19:16,238
- tengo que confesar...
- Lisa, solo quiero que sepas
388
00:19:16,321 --> 00:19:20,534
que tu madre estaba a punto de decir
que el dinero se lo comieron las ratas.
389
00:19:20,617 --> 00:19:23,120
- Pero...
- ¿Y cómo entraron las ratas en el bote?
390
00:19:24,079 --> 00:19:25,706
El abuelo se lo dejó abierto.
391
00:19:25,789 --> 00:19:28,709
¿Por qué me culpan a mí de todo?
392
00:19:29,251 --> 00:19:30,794
Estupendo, el gato está listo.
393
00:19:31,170 --> 00:19:35,048
Marge, quiero dar un paseo
con la mejor mujer de la historia.
394
00:19:36,550 --> 00:19:40,470
A partir de entonces, Homer y yo
estuvimos más unidos que nunca.
395
00:19:40,554 --> 00:19:42,973
Compartíamos un oscuro secreto.
396
00:19:43,056 --> 00:19:44,808
Era tan sexy.
397
00:19:46,685 --> 00:19:48,812
Marge, yo también tengo un secreto.
398
00:19:49,146 --> 00:19:51,690
Se me está cayendo el pelo.
399
00:19:56,111 --> 00:19:58,947
"El gran robo de los Simpson
sigue sin resol...".
400
00:19:59,031 --> 00:20:01,450
¿Cómo que sigue sin resolverse?
401
00:20:02,534 --> 00:20:03,785
¿Qué diablos es esto?
402
00:20:03,869 --> 00:20:06,705
Mi público espera
que resolvamos el misterio, Bob.
403
00:20:06,788 --> 00:20:09,750
No podemos coger y cambiar
el formato del programa.
404
00:20:09,833 --> 00:20:11,585
Tú dedícate a leer y calla.
405
00:20:11,668 --> 00:20:13,712
Nuestros espectadores
quieren algo bien simple:
406
00:20:13,795 --> 00:20:16,548
que resolvamos el puñetero misterio,
que digamos quién lo hizo.
407
00:20:16,632 --> 00:20:19,760
Y yo soy la voz relajante,
la voz tranquilizadora que...
408
00:20:20,761 --> 00:20:22,221
¿Lo habéis oído? Dios mío.
409
00:20:22,304 --> 00:20:24,932
Me he roto la cuerda vocal derecha,
esa es la armónica.
410
00:20:25,015 --> 00:20:27,351
¡Rápido! Prepárenle
para un trasplante de cuerdas.
411
00:20:29,728 --> 00:20:30,812
No tenemos un donante humano.
412
00:20:30,896 --> 00:20:32,606
Solo tenemos la cuerda vocal
de una oveja.
413
00:20:37,236 --> 00:20:39,571
He vuelto.
414
00:20:39,655 --> 00:20:42,199
Es increíblemente trabajador
para ser un actor de locución.
415
00:21:34,209 --> 00:21:36,795
Subtítulos: Carles Morera