1 00:00:04,671 --> 00:00:06,256 Suéltame. Suéltame. 2 00:00:19,352 --> 00:00:20,979 AGUA SALADA DEL MAR MUERTO PASTILLAS 3 00:00:28,653 --> 00:00:31,072 ESTUDIO DE GRABACIÓN 4 00:00:40,874 --> 00:00:43,126 Esto es DatelineSpringfield. 5 00:00:44,544 --> 00:00:45,462 EVIDENCIA 6 00:00:51,468 --> 00:00:54,429 De lejos, los Simpson parecían ser la familia perfecta. 7 00:00:54,512 --> 00:00:57,015 Homero y Marge empezaron a salir en la secundaria. 8 00:00:57,098 --> 00:00:59,684 Ella me salvó de ir al baile sin acompañante. 9 00:00:59,768 --> 00:01:02,520 Él me salvó de una vida con mis hermanas. 10 00:01:02,604 --> 00:01:04,147 Son unos monstruos. 11 00:01:04,230 --> 00:01:06,524 -Pónganlas en pantalla y verán. -¿Por qué nos grabas? 12 00:01:06,608 --> 00:01:08,151 DEMANDARON A WEIGHT WATCHERS 13 00:01:09,861 --> 00:01:13,323 Marge y Homero criaron a sus tres hijos en un ambiente de amor, 14 00:01:13,406 --> 00:01:16,034 risas, y aplastante ansiedad financiera. 15 00:01:16,117 --> 00:01:18,620 Lo único que necesitaban era el uno al otro. 16 00:01:18,703 --> 00:01:22,457 Cuando conocí a los Simpson en 1947, 17 00:01:22,540 --> 00:01:26,044 construían casas de precios accesibles en Pensilvania. 18 00:01:26,127 --> 00:01:29,589 La pequeña Maggie iba a ser el siguiente bebé Lindbergh. 19 00:01:29,672 --> 00:01:33,468 Pero John Foster Dulles tenía algo distinto en mente. 20 00:01:33,551 --> 00:01:35,136 No entrevisten al abuelo. 21 00:01:35,220 --> 00:01:38,139 Casi logra que Ken Burns renunciara. 22 00:01:39,599 --> 00:01:43,311 Ese viejo presumido era más aburrido que el béisbol. 23 00:01:43,394 --> 00:01:46,606 Los Simpson no sospechaban que su sueño americano 24 00:01:46,689 --> 00:01:51,486 estaba a punto de ser volteado por la espátula del crimen. 25 00:01:51,569 --> 00:01:54,489 Hogar de una planta nuclear y un volcán activo, 26 00:01:54,572 --> 00:01:56,324 Springfield parecía el lugar más seguro. 27 00:01:56,407 --> 00:01:57,242 PLAYA AGUJAS 28 00:01:59,160 --> 00:02:01,955 Pero esa tranquilidad estaba a punto ser destrozada, 29 00:02:02,038 --> 00:02:05,917 por un misterioso crimen que separó a la familia Simpson. 30 00:02:06,000 --> 00:02:09,337 ¿"Separarnos"? Nada puede separarnos. 31 00:02:09,420 --> 00:02:10,922 Separarnos. 32 00:02:11,005 --> 00:02:13,007 Mamá, deja de decir "separarnos". 33 00:02:13,091 --> 00:02:14,759 Nos está separando. 34 00:02:14,843 --> 00:02:16,845 ¿Quién quiere pasta con queso? 35 00:02:16,928 --> 00:02:20,849 Esta dramatización inadvertida comienza cuando Marge y Lisa regresan 36 00:02:20,932 --> 00:02:22,267 de un viaje al mercado. 37 00:02:22,350 --> 00:02:23,518 El dinero que sobró... 38 00:02:23,601 --> 00:02:24,435 DRAMATIZACIÓN 39 00:02:24,519 --> 00:02:27,105 ...irá al fondo de ahorro secreto para la universidad de Lisa. 40 00:02:28,231 --> 00:02:31,693 Lo escondimos en el último lugar en el que los hombres buscarían. 41 00:02:31,776 --> 00:02:33,486 En una lata de limpiador. 42 00:02:33,570 --> 00:02:36,614 Lo que sucedió después fue uno de esos momentos que cambian la vida 43 00:02:36,698 --> 00:02:39,200 y que siempre parecen suceder bajo el fregadero. 44 00:02:39,284 --> 00:02:44,455 Todo el dinero, que eran 670.42 dólares, había desaparecido. 45 00:02:44,539 --> 00:02:48,418 Y así, el sueño de Lisa de ir a la universidad por tres semanas, 46 00:02:48,501 --> 00:02:50,837 sin un plan de comida, se acabó. 47 00:02:50,920 --> 00:02:52,881 El temor más grande de un padre 48 00:02:52,964 --> 00:02:56,759 que tiene niños pequeños, es perder una lata llena de dinero. 49 00:02:56,843 --> 00:02:57,677 LLAMADA AL 911: 50 00:02:57,760 --> 00:02:59,804 911. ¿Cuál es su emergencia? 51 00:02:59,888 --> 00:03:03,600 ¡Hubo un robo! ¡Manden ayuda! Avenida Siempreviva 742. 52 00:03:03,683 --> 00:03:05,476 No te haría daño decir "por favor". 53 00:03:05,560 --> 00:03:06,728 ¡Es una emergencia! 54 00:03:06,811 --> 00:03:08,354 No tengo que decir "por favor". 55 00:03:08,438 --> 00:03:11,357 Me parece que lo que se robaron fueron sus buenos modales. 56 00:03:11,441 --> 00:03:12,525 ¡Por favor! 57 00:03:12,609 --> 00:03:15,069 La ayuda va en camino. De nada. 58 00:03:15,153 --> 00:03:17,322 ¿Me da su nombre, por favor? 59 00:03:17,405 --> 00:03:19,782 ¿Y me podría comunicar con su supervisor? 60 00:03:19,866 --> 00:03:21,993 La ayuda ya no va en camino. 61 00:03:22,076 --> 00:03:23,912 (TONO DE LLAMADA FALSO) 62 00:03:23,995 --> 00:03:25,246 Idiota. 63 00:03:25,330 --> 00:03:26,456 VIDEO DE LA POLICÍA 64 00:03:26,539 --> 00:03:28,166 Jefe, ¿encontró algo? 65 00:03:28,249 --> 00:03:31,753 No hay evidencia de Pringles, así que... 66 00:03:33,254 --> 00:03:36,382 Estamos justo donde empezamos. Este no fue un allanamiento normal. 67 00:03:36,466 --> 00:03:39,844 No hay evidencia de que forzaran las cerraduras. El perro ni siquiera ladró. 68 00:03:39,928 --> 00:03:44,349 Alguien sabía exactamente dónde acariciarlo: en la barriga. 69 00:03:46,184 --> 00:03:49,270 Una dramatización de la policía confirmó la teoría del jefe. 70 00:03:49,354 --> 00:03:53,316 Dios, eso es genial. Yo tampoco ladraría. 71 00:03:53,399 --> 00:03:56,152 Lou, tienes que enseñarle a mi mujer a hacer esto. 72 00:03:56,236 --> 00:04:00,698 Al no haber evidencia de allanamiento, las sospechas se volcaron a la familia. 73 00:04:00,782 --> 00:04:03,493 No pasó la prueba a la que llamamos "prueba de olfato". 74 00:04:03,576 --> 00:04:05,828 He visto muchos programas de policías. 75 00:04:05,912 --> 00:04:09,207 Me considero un policía amateur. 76 00:04:09,290 --> 00:04:14,003 Permítanme ponerle un alto a este documental o "doc", ahora mismo. 77 00:04:14,087 --> 00:04:18,508 Somos buenas personas. No robamos. 78 00:04:19,509 --> 00:04:20,802 La pedí prestada. 79 00:04:20,885 --> 00:04:22,387 Prestada. 80 00:04:22,470 --> 00:04:26,015 Prestada. 81 00:04:26,099 --> 00:04:30,061 Y entonces, esta familia nuclear comenzó a explotar, 82 00:04:30,144 --> 00:04:32,605 a medida que las sospechas se concentraban en un hombre. 83 00:04:32,689 --> 00:04:36,317 ¿Qué hay de la importante pista que la policía no vio? 84 00:04:36,401 --> 00:04:38,861 Alguien no usó portavasos. 85 00:04:38,945 --> 00:04:40,947 Tuvo que ser un extraño. 86 00:04:41,030 --> 00:04:45,868 La mesa es costosa y mi familia sabe que no quiero que se manche. 87 00:04:45,952 --> 00:04:48,162 VALOR DE LA MESA: 28 DÓLARES 88 00:04:48,246 --> 00:04:49,205 No. 89 00:04:49,289 --> 00:04:53,459 Los detectives hicieron un desesperado llamado de ayuda al público. 90 00:04:53,543 --> 00:04:55,795 No tuvieron que esperar mucho. 91 00:04:55,878 --> 00:04:59,924 Nelson fue hoy a clases con un corte de cabello de salón. 92 00:05:00,008 --> 00:05:02,635 Su familia ni siquiera tiene dinero para comprar leche. 93 00:05:02,719 --> 00:05:04,762 Toma su cereal con agua de lluvia. 94 00:05:04,846 --> 00:05:05,722 ¡MUNDO DE TEENY! 95 00:05:05,805 --> 00:05:09,183 El señor Teeny se robó el dinero, justo como se roba mis escenas. 96 00:05:09,267 --> 00:05:10,977 Podría jurarlo. 97 00:05:11,060 --> 00:05:12,562 ¿QUIÉN SE VE MEJOR, SHERRI O TERRI? 98 00:05:12,645 --> 00:05:14,564 Sinceramente, anónimo. 99 00:05:14,647 --> 00:05:19,652 Pero cuando estás a punto de rendirte, después de dos llamadas, surge algo. 100 00:05:19,736 --> 00:05:23,156 Quisiera acusar a Marge Simpson de robar el dinero 101 00:05:23,239 --> 00:05:24,574 para apostar. 102 00:05:24,657 --> 00:05:27,744 Le contó a mi marido, el ministro, que era adicta. 103 00:05:27,827 --> 00:05:30,121 En secreto, pero, ya saben. 104 00:05:32,540 --> 00:05:35,251 LOS MÁS BUSCADOS 105 00:05:35,335 --> 00:05:36,419 Marge Simpson. 106 00:05:36,502 --> 00:05:39,172 La madre suburbana con apariencia de Olive Oyl, 107 00:05:39,255 --> 00:05:41,674 había vencido su adicción a las apuestas hace años. 108 00:05:41,758 --> 00:05:42,759 ¿O no? 109 00:05:42,842 --> 00:05:44,844 Lo admito. No pude resistir la tentación. 110 00:05:44,927 --> 00:05:45,762 LA BUENA ESPOSA 111 00:05:45,845 --> 00:05:47,055 Y entonces lo hice. 112 00:05:47,138 --> 00:05:50,600 Marge salió del casino, y de la lista de sospechosos. 113 00:05:50,683 --> 00:05:54,687 Sorprendentemente, el misterio no se resolvería en los primeros cinco minutos. 114 00:05:54,771 --> 00:05:56,356 Después de descartar a Marge, 115 00:05:56,439 --> 00:05:58,649 la policía siguió con el siguiente sospechoso. 116 00:05:58,733 --> 00:05:59,567 SOSPECHOSOS 117 00:05:59,650 --> 00:06:00,526 Homero Simpson. 118 00:06:00,610 --> 00:06:04,697 La cuenta de Homero en la taberna estaba fuera de control. 500, 600 dólares. 119 00:06:04,781 --> 00:06:06,866 Esa noche, Moe le dijo que ya no le vendería más. 120 00:06:06,949 --> 00:06:08,993 DRAMATIZACIÓN 121 00:06:15,041 --> 00:06:16,876 Lo siento 122 00:06:16,959 --> 00:06:20,129 Nuestra teoría era que Homero llegó ebrio a casa, cayó, 123 00:06:20,213 --> 00:06:22,840 se arrastró, encontró el dinero bajo el fregadero, 124 00:06:22,924 --> 00:06:25,468 y decidió usarlo para pagar su cuenta en la taberna. 125 00:06:25,551 --> 00:06:27,178 FINALISTA, "AMÉRICA TIENE HOYVIN" 126 00:06:27,261 --> 00:06:29,764 Es indiscutible que Homero fue a la cocina antes de dormir. 127 00:06:29,847 --> 00:06:32,558 Encontramos manchas de salsa de espagueti 128 00:06:32,642 --> 00:06:35,436 que son consistentes con un bocadillo nocturno. 129 00:06:35,520 --> 00:06:39,482 Esta es... Esta no es una situación flayvin. 130 00:06:39,565 --> 00:06:43,152 Aun así, me siento obligado a decir "flayvin". 131 00:06:43,236 --> 00:06:46,781 Salsa en las paredes, el techo, bajo las uñas de Homero... 132 00:06:46,864 --> 00:06:49,200 Esa pasta peleó por su vida. 133 00:06:49,283 --> 00:06:54,330 Lo que ese hombre le hizo a las sobras... Lo siento. No puedo continuar. 134 00:06:54,414 --> 00:06:57,875 Pero si la cocina había sido un matadero de salsa de tomate esa noche, 135 00:06:57,959 --> 00:07:01,045 ¿por qué nadie lo notó en la mañana? 136 00:07:01,129 --> 00:07:01,963 LIMPIADOR 137 00:07:02,046 --> 00:07:05,591 Sí, limpió la cocina después de guardarse el dinero en los bolsillos, 138 00:07:05,675 --> 00:07:08,219 así que teníamos que encontrar esos pantalones. 139 00:07:08,302 --> 00:07:10,805 Afortunadamente, lo resolvimos de una forma muy sencilla. 140 00:07:11,889 --> 00:07:13,349 FIESTA DEL SÚPER TAZÓN 141 00:07:13,433 --> 00:07:15,268 ¡Súper Tazón en julio! 142 00:07:15,351 --> 00:07:18,896 ¡BUFET GRATIS! ADMISIÓN: UNOS PANTALONES 143 00:07:18,980 --> 00:07:20,648 LABORATORIO DE LA POLICÍA 144 00:07:21,190 --> 00:07:22,650 No hay dinero aquí. 145 00:07:22,733 --> 00:07:26,529 Solo encontramos maní cubierto de caramelo, palomitas y un premio. 146 00:07:26,612 --> 00:07:28,990 Bueno, ese fue gran trabajo de detectives. 147 00:07:30,825 --> 00:07:32,577 -Gran trabajo. -Sí. 148 00:07:32,660 --> 00:07:35,079 Pero en cuanto a evidencia, no tenemos nada. 149 00:07:35,163 --> 00:07:39,083 Homero aún era el principal sospechoso, y la investigación no avanzaba. 150 00:07:39,167 --> 00:07:41,919 Deadline Springfield estaba en problemas. 151 00:07:42,003 --> 00:07:45,256 El programa necesitaba una buena escena antes de los comerciales. 152 00:07:45,339 --> 00:07:50,595 ¿Y si la mente criminal fuera el billonario Montgomery Burns? 153 00:07:50,678 --> 00:07:53,473 ¿Por qué robaría 600 dólares? 154 00:07:53,556 --> 00:07:54,807 Para mí, eso no es nada. 155 00:07:56,142 --> 00:07:57,602 Esto es lo que significa ser rico. 156 00:07:57,685 --> 00:07:59,770 Smithers. Trae más dinero. 157 00:08:00,980 --> 00:08:02,231 ¿Ya están convencidos? 158 00:08:02,315 --> 00:08:04,317 No. Ya regresamos. 159 00:08:08,029 --> 00:08:12,074 La policía regresó a su primera teoría: ¿Homero podría haberlo hecho? 160 00:08:12,158 --> 00:08:13,117 Definitivamente. 161 00:08:13,201 --> 00:08:14,160 BARMAN ANÓNIMO 162 00:08:14,243 --> 00:08:15,953 Van a distorsionar mi voz, ¿cierto? 163 00:08:16,037 --> 00:08:18,873 Porque no quiero que sepan que soy Moe Szyslak. 164 00:08:18,956 --> 00:08:20,791 También editen el nombre. 165 00:08:20,875 --> 00:08:24,837 Como dijo Moe Szyslak, Homero era un sospechoso. 166 00:08:24,921 --> 00:08:28,174 Era obvio. Al jefe le gustaba Homero para este caso. 167 00:08:28,257 --> 00:08:31,928 Vaya, Lou. No diría que me gustaba. 168 00:08:32,011 --> 00:08:34,555 Yo solo... ¿Por qué? Dijo algo de mí? 169 00:08:34,639 --> 00:08:36,766 Me refería a que pensabas que él lo había hecho. 170 00:08:36,849 --> 00:08:37,975 Cállate. 171 00:08:38,059 --> 00:08:42,230 Alguien puede parecerme interesante sin que me interese. 172 00:08:42,313 --> 00:08:43,814 Cállate. 173 00:08:43,898 --> 00:08:46,692 Pero se encontró nueva evidencia que al parecer redimía a Homero. 174 00:08:46,776 --> 00:08:50,863 Se descubrió que Homero hizo una llamada de seis horas 175 00:08:50,947 --> 00:08:52,073 en la noche del crimen. 176 00:08:52,156 --> 00:08:54,825 El ADN reveló que marcó con el trasero. 177 00:08:54,909 --> 00:08:57,703 Y no le marcó a alguien en su lista de contactos. 178 00:08:57,787 --> 00:09:00,957 Sus diestras nalgas marcaron los 10 dígitos completos. 179 00:09:02,750 --> 00:09:03,793 LLAMAR FINALIZAR LLAMADA 180 00:09:03,876 --> 00:09:06,170 Disco Stu no está disponible. 181 00:09:06,254 --> 00:09:08,714 Ya sabes qué hacer. 182 00:09:08,798 --> 00:09:11,300 Cuando la policía escuchó el mensaje de Homero, 183 00:09:11,384 --> 00:09:13,803 descubrieron una horrible verdad. 184 00:09:13,886 --> 00:09:17,431 Homero no limpió la salsa de espagueti con limpiador. 185 00:09:17,515 --> 00:09:20,393 El muy enfermo lamió las paredes hasta limpiarlas. 186 00:09:20,476 --> 00:09:22,812 BUZÓN DE VOZ LLAMADA DE HOMERO SIMPSON 187 00:09:22,895 --> 00:09:25,565 DRAMATIZACIÓN 188 00:09:25,648 --> 00:09:26,732 Tuvo algo de ayuda. 189 00:09:33,573 --> 00:09:36,784 Lo primero que pensé fue en borrar el mensaje, claro. 190 00:09:36,867 --> 00:09:40,913 Pero después me dirigí a ese safari de lengüetazos. 191 00:09:40,997 --> 00:09:44,834 Llevaba mucho tiempo escuchando solo música disco. 192 00:09:44,917 --> 00:09:47,295 A veces alguien solo... 193 00:09:47,378 --> 00:09:49,422 Se convierte en una trampa, ¿sabes? 194 00:09:49,505 --> 00:09:53,301 Sabía que Homero no lo había hecho. Los Simpson somos inocentes. 195 00:09:53,384 --> 00:09:56,679 -Hasta que se pruebe lo contrario. -No. Solo inocentes. 196 00:09:56,762 --> 00:09:59,724 ¿Qué haces? Deja de grabar a la familia. 197 00:09:59,807 --> 00:10:01,183 Ellos no lo hicieron. 198 00:10:01,267 --> 00:10:03,686 Por fin. Te estaba esperando. 199 00:10:06,897 --> 00:10:08,649 Como cualquier niño sano y normal, 200 00:10:08,733 --> 00:10:12,153 Bart ha sido el foco de numerosas investigaciones policíacas. 201 00:10:12,236 --> 00:10:14,614 Pero una madre sabe cuando su hijo es inocente. 202 00:10:14,697 --> 00:10:18,492 Y cuando se engaña a sí misma, y cuando ignora las señales. 203 00:10:18,576 --> 00:10:21,662 Pero esta vez es inocente. Pregunten a sus amigos. 204 00:10:21,746 --> 00:10:25,166 -Di tu nombre para el registro. -Bart Simpson tomó el dinero. 205 00:10:25,249 --> 00:10:27,543 Admito que sabía del dinero, 206 00:10:27,627 --> 00:10:30,338 pero siempre que tomaba prestado, lo regresaba. 207 00:10:30,421 --> 00:10:32,465 Y, ¿600 dólares? 208 00:10:32,548 --> 00:10:35,509 ¿Qué haría un niño de 10 años con tanto dinero? 209 00:10:35,593 --> 00:10:38,012 Moco. Bart iba a comprar moco. 210 00:10:38,095 --> 00:10:40,431 Nunca había visto un testigo que cooperara tanto. 211 00:10:40,514 --> 00:10:43,267 También traje baterías extra para su grabadora. 212 00:10:43,351 --> 00:10:49,357 Moco. La cosa pegajosa e inocua que es popular con los niños hoy en día. 213 00:10:51,025 --> 00:10:51,984 He visto de todo. 214 00:10:52,068 --> 00:10:53,903 MIEMBRO DEL PARLAMENTO ESCOCÉS 2005-2010 215 00:10:53,986 --> 00:10:57,948 Yo-yos, tazos, Pokémon, las historias cortas de John Cheever. 216 00:10:58,032 --> 00:11:00,034 Pero esto superó todo. 217 00:11:00,117 --> 00:11:02,036 LABORATORIO 218 00:11:03,621 --> 00:11:05,122 PEGAMENTO ESCOLAR 219 00:11:05,206 --> 00:11:06,624 DIAMANTINA DETERGENTE 220 00:11:19,887 --> 00:11:20,721 SUMINISTROS 221 00:11:25,601 --> 00:11:28,604 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 222 00:11:33,275 --> 00:11:36,195 Si compraba todo el moco, podría controlar el precio. 223 00:11:36,278 --> 00:11:38,531 Pero fue cuando las acciones se derrumbaron. 224 00:11:38,614 --> 00:11:39,949 ACCIONES MOCO 225 00:11:40,032 --> 00:11:40,866 BANCO DE MOCO 226 00:11:45,162 --> 00:11:47,081 Por suerte, hubo un tonto ingenuo 227 00:11:47,164 --> 00:11:49,041 que no notó que había pasado de moda. 228 00:11:49,125 --> 00:11:51,085 Le vendí todo lo que tenía. 229 00:11:51,168 --> 00:11:52,169 LOS ODIO A TODOS 230 00:11:52,253 --> 00:11:56,257 No accedí a aparecer en tu documental. Márchate, por favor. 231 00:11:56,841 --> 00:12:00,094 Así que regresé el dinero que había tomado prestado, 232 00:12:00,177 --> 00:12:03,431 y lo grabé porque sabía que nadie me creería. 233 00:12:03,514 --> 00:12:05,725 Así que ya terminamos con la familia. 234 00:12:05,808 --> 00:12:07,435 Excepto por Lisa, claro. 235 00:12:07,518 --> 00:12:11,439 ¿No pudo haber sido ella, ¿cierto? No. Bien, veamos el... 236 00:12:11,522 --> 00:12:13,107 Por Dios. 237 00:12:13,190 --> 00:12:15,735 Le pregunté a Lisa dónde había estado durante el robo, 238 00:12:15,818 --> 00:12:20,239 y dijo: "Relajándome. Ya sabes, pasando el rato". 239 00:12:20,322 --> 00:12:23,033 Eso es lo que diría una persona en onda, 240 00:12:23,117 --> 00:12:26,454 pero Lisa Simpson no está ni remotamente en onda. Así que... 241 00:12:27,538 --> 00:12:33,043 Vamos. Nadie, repito, nadie creería que Lisa lo hizo. 242 00:12:33,127 --> 00:12:36,422 Pero también es una niña que quiere un saxofón nuevo. 243 00:12:36,505 --> 00:12:37,548 Solo digo. 244 00:12:37,631 --> 00:12:39,967 TIENDA DE MÚSICA 245 00:12:41,635 --> 00:12:45,890 Lisa me ha comprado cosas por años. Lengüetas, limpiadores, grasa de válvulas. 246 00:12:45,973 --> 00:12:48,684 ¿Cometería un crimen por un saxofón nuevo? 247 00:12:48,768 --> 00:12:52,021 ¿Dave Brubeck compuso en nueve octavos? Eso hizo. 248 00:12:52,104 --> 00:12:53,773 Lo contaremos juntos. 249 00:13:07,787 --> 00:13:09,872 Adelante, pruébalo. 250 00:13:28,641 --> 00:13:31,519 Es el mejor saxofón barítono del mercado, 251 00:13:31,602 --> 00:13:34,563 un Smoothphone Jazzhonker en níquel negro. 252 00:13:36,148 --> 00:13:38,108 Pero no robaría por él. 253 00:13:38,192 --> 00:13:41,195 -Al regreso, Lisa lo hizo. -No es verdad. 254 00:13:41,278 --> 00:13:43,239 Lisa, es hora de dormir. 255 00:13:43,322 --> 00:13:46,367 Debo irme. Mi mamá me está leyendo el cuarto libro de Harry Potter. 256 00:13:46,450 --> 00:13:48,536 ¿Es en el que muere Cedric Diggory? 257 00:13:48,619 --> 00:13:49,453 Apestas. 258 00:13:49,537 --> 00:13:51,872 -Tú lo hiciste. -No, fuiste tú. 259 00:13:51,956 --> 00:13:52,915 Idiota. 260 00:13:55,626 --> 00:13:57,795 Bien, bien. Se acabó el tiempo. 261 00:14:00,756 --> 00:14:01,924 La lengüeta es mía. 262 00:14:02,007 --> 00:14:05,594 Curiosamente, vendetta rima con lengüeta. Miren. 263 00:14:05,678 --> 00:14:06,846 VENDETTA 264 00:14:06,929 --> 00:14:09,056 LENGÜETA 265 00:14:09,139 --> 00:14:11,809 ¿Por qué accedimos a participar en este documental? 266 00:14:11,892 --> 00:14:16,063 Porque las más grandes estrellas empezaron con documentales de crimen. 267 00:14:16,146 --> 00:14:20,568 El Jinx, Fabricando un asesino, y Matt Lauer en el Today Show. 268 00:14:20,651 --> 00:14:24,071 Resultó que Lisa no había comprado el nuevo saxofón. 269 00:14:24,154 --> 00:14:25,322 Alguien más lo había hecho. 270 00:14:25,406 --> 00:14:31,161 Siempre quise tocar un saxofón barítono, pero mi padre quería un tenor. 271 00:14:32,413 --> 00:14:33,706 COSAS QUE MI PADRE PROHIBIÓ 272 00:14:33,789 --> 00:14:34,915 Te pondré ahí dentro. 273 00:14:38,127 --> 00:14:39,753 ¿Qué opinas? 274 00:14:39,837 --> 00:14:41,797 Aún eres una decepción. 275 00:14:43,716 --> 00:14:47,052 Pero si Lisa era inocente, ¿por qué se rehusaba 276 00:14:47,136 --> 00:14:50,180 a decirnos su paradero en el momento del crimen? 277 00:14:50,264 --> 00:14:52,182 Dejen a mi Lisa en paz. 278 00:14:52,266 --> 00:14:54,643 Puedo decirles dónde estaba. Estaba... 279 00:14:55,352 --> 00:14:56,812 ¡Mamá! ¡Mamá! ¡No! 280 00:14:57,438 --> 00:14:59,481 Algunas de las chicas de la escuela estaban... 281 00:14:59,565 --> 00:15:02,443 Digamos que yo robé el dinero, ¿sí? Fin del documental. 282 00:15:02,526 --> 00:15:04,570 Nos vemos en los premios del cine independiente. 283 00:15:04,653 --> 00:15:07,281 La llevé a sus lecciones de rayuela. 284 00:15:07,364 --> 00:15:09,366 Pendía de un hilo, 285 00:15:09,450 --> 00:15:11,702 y ahora seré la burla de todo el mundo 286 00:15:11,785 --> 00:15:16,624 por ser la única niña que necesitó clases de rayuela. 287 00:15:16,707 --> 00:15:18,584 Lisa, repite después de mí. 288 00:15:18,667 --> 00:15:22,379 Un pie, dos pies. Un pie, dos pies. Un pie, dos pies. 289 00:15:22,463 --> 00:15:25,966 Es tan estúpido. ¿Quién inventó este juego? 290 00:15:26,050 --> 00:15:29,845 Los escoceses lo inventaron, y también la cinta scotch. 291 00:15:29,929 --> 00:15:32,640 -¿Qué hay del whisky escocés? -No me suena familiar. 292 00:15:32,723 --> 00:15:35,476 Se los dije. Todos somos inocentes. 293 00:15:35,559 --> 00:15:38,646 Así que quizá ahora puedan dejarnos en paz, buitres. 294 00:15:38,729 --> 00:15:41,857 Ya les quitamos suficiente tiempo. Vámonos, chicos. 295 00:15:47,529 --> 00:15:50,240 ¿Qué hacen? La familia ya no es sospechosa. 296 00:15:50,324 --> 00:15:53,619 Quiero que se disculpen con mi mujer. 297 00:15:53,702 --> 00:15:56,455 ¿Disculparnos? ¿Nosotros? 298 00:15:56,538 --> 00:15:58,540 Lo harán. ¿Y saben por qué? 299 00:15:58,624 --> 00:16:02,878 Soy la única persona que aún ve televisión regular, 300 00:16:02,962 --> 00:16:06,590 incluyendo los comerciales. 301 00:16:08,300 --> 00:16:09,468 Una disculpa. 302 00:16:09,551 --> 00:16:12,638 Ahora prométeme que esta escena no será editada. 303 00:16:12,721 --> 00:16:14,056 No puedo prometer eso. 304 00:16:14,139 --> 00:16:16,058 -Solo el editor podría prometerlo. -Lo atrapé. 305 00:16:16,141 --> 00:16:20,020 Te voy a reportar con los Editores de Cine. 306 00:16:20,104 --> 00:16:24,358 -Es solo una sociedad honoraria. -Retira lo dicho. 307 00:16:27,653 --> 00:16:28,737 Qué alivio. 308 00:16:28,821 --> 00:16:31,824 -Entonces, ¿quién fue? -Bart, obviamente. 309 00:16:31,907 --> 00:16:32,950 Siempre es Bart. 310 00:16:33,033 --> 00:16:35,703 No es mi culpa. Papá me educó así. 311 00:16:35,786 --> 00:16:39,123 No es mi culpa. Papá me educó así. 312 00:16:39,206 --> 00:16:41,083 No me culpes. 313 00:16:41,166 --> 00:16:43,961 Era una competencia para escapar, y tu madre ganó. 314 00:16:44,044 --> 00:16:45,295 -¿Ah, sí? -¡Fue Bart! 315 00:16:45,379 --> 00:16:49,008 Eso demuestra lo irresponsable que eres. 316 00:16:49,091 --> 00:16:52,761 -¡Cállense, gente inocente! -Quisiera no ser responsable por ustedes. 317 00:16:52,845 --> 00:16:54,555 ¡Basta! ¡Basta! 318 00:16:54,638 --> 00:16:57,016 Están separando a esta familia. 319 00:16:57,099 --> 00:17:01,395 Y dejen de llamarle loveseat al sofá. Apenas me gusta. 320 00:17:01,478 --> 00:17:04,565 El gran robo Simpson sigue sin resolverse. 321 00:17:04,648 --> 00:17:06,734 Quizá nunca se haga justicia, 322 00:17:06,817 --> 00:17:08,569 pero al final, lo que importa es que 323 00:17:08,652 --> 00:17:10,696 disfrutamos de que le sucedan desgracias... 324 00:17:10,779 --> 00:17:11,905 CARNE DE CANGURO 325 00:17:11,989 --> 00:17:13,949 ...a seres humanos que no somos nosotros. 326 00:17:14,408 --> 00:17:15,451 Ayuda, madre. 327 00:17:22,124 --> 00:17:25,335 Intenta no pensar en tus innumerables fracasos. 328 00:17:25,419 --> 00:17:27,129 En lugar de eso, contempla el océano, 329 00:17:27,212 --> 00:17:29,840 e intenta lucir como si estuvieras inmerso en tus pensamientos. 330 00:17:29,923 --> 00:17:33,218 Justo así. Sí. 331 00:17:34,762 --> 00:17:35,721 ¿Tienes la toma? 332 00:17:35,804 --> 00:17:38,223 Porque tengo comezón y debo rascarme. 333 00:17:42,394 --> 00:17:43,729 Ahora celebremos. 334 00:17:43,812 --> 00:17:47,107 Nuestra imagen mejoró después del documental. 335 00:17:47,191 --> 00:17:50,069 Nadie había logrado eso desde Andre el Gigante. 336 00:17:51,487 --> 00:17:53,739 Homero Simpson, vas a manchar la mesa. 337 00:17:55,365 --> 00:17:58,243 Un portavasos que se pone en la copa. Ingenioso, ¿no? 338 00:17:58,327 --> 00:18:01,747 -¿Qué...? ¿Dónde lo encontraste? -Lo inventé. 339 00:18:02,664 --> 00:18:05,292 ¿Cuántos hiciste? 340 00:18:05,375 --> 00:18:08,170 Mil. Quería empezar un negocio. 341 00:18:08,253 --> 00:18:12,299 ¿Mil? Seguro fue costoso. 342 00:18:12,382 --> 00:18:16,178 Eso creí. Pero solo me costaron 65 centavos por pieza. 343 00:18:16,261 --> 00:18:19,807 ¿650 dólares en total? 344 00:18:19,890 --> 00:18:21,850 ¿Cuándo aprendiste a sumar? 345 00:18:22,851 --> 00:18:25,729 Fuiste tú. Pero lo negaste todo este tiempo. 346 00:18:25,813 --> 00:18:27,523 Todo este tiempo fuiste tú. 347 00:18:29,233 --> 00:18:32,778 -Puedo explicarlo. -No. No es necesario. 348 00:18:32,861 --> 00:18:34,279 Niños, vengan. 349 00:18:34,363 --> 00:18:37,616 Por primera vez en este matrimonio, cometiste un error. 350 00:18:37,699 --> 00:18:39,326 Saborearé este momento. 351 00:18:39,409 --> 00:18:43,288 Voy a esperar hasta cometer un error, y entonces... 352 00:18:44,623 --> 00:18:45,541 Bien. Estamos a mano. 353 00:18:45,624 --> 00:18:48,001 Permíteme explicar. 354 00:18:48,085 --> 00:18:50,963 Todos los días ves a tus amigos, vas a la cantina de Moe. 355 00:18:51,046 --> 00:18:53,048 Tu vida es una aventura. 356 00:18:53,132 --> 00:18:54,633 Y se me ocurrió una idea. 357 00:18:54,716 --> 00:18:58,303 Una idea para crear algo que me ponga en el mapa. 358 00:18:58,387 --> 00:19:02,641 Pero lo admito, estaba apostando, en mí misma. 359 00:19:03,559 --> 00:19:07,980 Entiendo, cariño. Entiendo por completo. 360 00:19:10,732 --> 00:19:12,609 ¿Qué sucede? 361 00:19:12,693 --> 00:19:16,405 -Lisa, me temo que debo decir... -Lisa, solo quería que supieras 362 00:19:16,488 --> 00:19:20,492 que tu madre estaba a punto de decir que las ratas se comieron el dinero. 363 00:19:20,576 --> 00:19:23,453 -Pero... -¿Cómo abrieron la lata? 364 00:19:24,163 --> 00:19:25,414 El abuelo la dejó abierta. 365 00:19:25,497 --> 00:19:28,750 ¿Por qué me culpan de todo lo que sucede? 366 00:19:28,834 --> 00:19:31,003 El gato está listo. 367 00:19:31,086 --> 00:19:35,257 Marge, me gustaría ir a dar un paseo con la mejor mujer del mundo. 368 00:19:36,592 --> 00:19:40,512 Homero y yo nos volvimos más cercanos que nunca después de ese momento. 369 00:19:40,596 --> 00:19:43,056 Compartíamos un oscuro secreto. 370 00:19:43,140 --> 00:19:44,933 Era tan sensual. 371 00:19:46,727 --> 00:19:52,024 Marge, también tengo un secreto. Se me está cayendo el pelo. 372 00:19:56,236 --> 00:19:59,865 "El gran robo Simpson sigue sin resolv...". Esperen. 373 00:19:59,948 --> 00:20:03,869 ¿A qué se refieren con que no se resolvió? ¿Qué diablos es esto? 374 00:20:03,952 --> 00:20:06,663 Mi público espera que se resuelva el misterio, Bob. 375 00:20:06,747 --> 00:20:09,625 No podemos cambiar el formato del programa. 376 00:20:09,708 --> 00:20:11,585 Ya leíste el guion. 377 00:20:11,668 --> 00:20:13,754 Nuestra audiencia quiere algo muy sencillo. 378 00:20:13,837 --> 00:20:16,632 Que resuelvan el maldito crimen, que les digan quién lo hizo. 379 00:20:16,715 --> 00:20:20,344 Y yo soy la voz que les da calma, y que... 380 00:20:20,761 --> 00:20:22,262 ¿Escuchaste eso? Dios mío. 381 00:20:22,346 --> 00:20:25,015 Mi cuerda vocal derecha se rompió. 382 00:20:25,098 --> 00:20:27,476 Prepárenlo para un trasplante. 383 00:20:29,686 --> 00:20:30,979 No tenemos donador humano. 384 00:20:31,063 --> 00:20:33,148 Solo tenemos la cuerda vocal de una oveja. 385 00:20:37,527 --> 00:20:39,488 Y regresé. 386 00:20:39,571 --> 00:20:42,741 Tiene una ética de trabajo increíble para ser un narrador. 387 00:21:34,042 --> 00:21:36,044 Traducción: Lucía Moreno