1 00:00:03,378 --> 00:00:05,839 심슨 가족 2 00:00:16,182 --> 00:00:17,225 아차! 3 00:00:23,982 --> 00:00:24,899 "스프링필드 원자력발전소" 4 00:00:25,066 --> 00:00:27,402 사장님, 연말 결산 보고서입니다 5 00:00:27,527 --> 00:00:30,447 접안 스캔 모드 실시해 6 00:00:30,530 --> 00:00:32,866 조명 7 00:00:32,949 --> 00:00:34,951 재조정해 8 00:00:35,035 --> 00:00:37,412 이럴 수가! 끔찍하군 9 00:00:37,495 --> 00:00:39,998 처음으로 전년도보다 이익이 줄었어! 10 00:00:40,081 --> 00:00:41,458 사장님, 죄송합니다만 11 00:00:41,541 --> 00:00:43,293 요즘 배운 사람들은 태양 에너지를 좋아하고 12 00:00:43,376 --> 00:00:45,378 대놓고 악한 사람들은 수압파쇄법을 선호해요 13 00:00:45,503 --> 00:00:47,255 이런 추세라면 14 00:00:47,338 --> 00:00:50,050 150년 후에는 거리에 나앉겠어 15 00:00:50,425 --> 00:00:51,593 사장님, 사장님 16 00:00:51,676 --> 00:00:53,845 없애도 아무도 신경 안 쓸 17 00:00:53,928 --> 00:00:55,430 불필요한 비용을 줄이면 되죠 18 00:00:55,513 --> 00:00:56,931 지금 이 시점부터 19 00:00:57,098 --> 00:00:59,601 아동 의료 보험은 복지 혜택에서 제외됩니다 20 00:01:08,359 --> 00:01:10,862 회의는 이걸로 끝입니다 미합중국 만세 21 00:01:10,945 --> 00:01:12,655 이제 하운드를 풀어 22 00:01:14,699 --> 00:01:17,327 난 애가 셋인데 다 의료가 필요해 23 00:01:17,410 --> 00:01:19,037 난 망했어 24 00:01:19,120 --> 00:01:21,790 가정을 꾸린 업보지 25 00:01:22,373 --> 00:01:24,084 난 이대로 살다 죽을 거야 26 00:01:24,167 --> 00:01:25,794 멋지고 고독하게 27 00:01:26,961 --> 00:01:28,797 "칼 칼슨 애도하는 이 없이 죽다" 28 00:01:28,922 --> 00:01:29,798 좋아 29 00:01:33,134 --> 00:01:35,929 애들한테 국가 의료 보험을 들어주자 30 00:01:36,012 --> 00:01:38,890 마지, 기억 안 나? 그건 없어졌잖아 31 00:01:38,973 --> 00:01:41,726 우리가 기업 세금을 깎아주자고 한 덕에 32 00:01:41,810 --> 00:01:43,311 난 그러자고 한 적 없어 33 00:01:43,394 --> 00:01:46,564 지금은 그렇게 말해도 예전엔 안 그랬잖아 34 00:01:46,648 --> 00:01:49,150 '기업 감세라니' 35 00:01:49,234 --> 00:01:51,569 '기업은 생산하지 빼앗지 않아' 36 00:01:51,653 --> 00:01:53,988 앤 콜터가 감기만 걸리면 37 00:01:54,072 --> 00:01:55,990 내 목소리인 줄 안다니까 38 00:01:56,116 --> 00:01:57,742 미안해, 마지 39 00:01:57,826 --> 00:01:59,994 애들 약 끊을 수밖에 없겠어 40 00:02:00,078 --> 00:02:02,831 나 때는 말이야 애들은 약 필요 없었어 41 00:02:02,956 --> 00:02:04,541 위스키 한 모금 먹이고 42 00:02:04,624 --> 00:02:05,875 학교에 보내버렸지 43 00:02:05,959 --> 00:02:08,086 눈 신발 한 짝이라도 잃어버리면 44 00:02:08,169 --> 00:02:09,671 다른 한 짝으로 패줬고! 45 00:02:09,754 --> 00:02:14,050 베트남전에서 패배한 세대를 그렇게 길러낸 거야 46 00:02:14,134 --> 00:02:16,719 바트, 네가 먹는 주의력 결핍증약은 47 00:02:16,803 --> 00:02:19,180 보험 적용이 안 돼서 48 00:02:19,264 --> 00:02:22,142 저렴한 약으로 바꿔야 해 약효는 비슷하단다 49 00:02:22,225 --> 00:02:24,352 이제 포커신은 보내주고 50 00:02:24,435 --> 00:02:26,604 '느긋해정'을 먹자 51 00:02:30,567 --> 00:02:33,570 엄마, 방금 건강염려증 홈페이지를 서핑했는데 52 00:02:33,653 --> 00:02:35,488 이건 엄마도 보셔야겠어요 53 00:02:37,198 --> 00:02:39,534 당신의 소중한 아이에게 54 00:02:39,617 --> 00:02:43,454 '느긋해정'이라는 복제약을 주고 계시나요? 55 00:02:43,580 --> 00:02:44,789 그런데 왜요? 56 00:02:44,914 --> 00:02:48,877 당신의 아이는 원치 않는 부작용에 노출됐습니다 57 00:02:48,960 --> 00:02:50,420 부작용에는 두통을 포함해 58 00:02:50,503 --> 00:02:52,463 고통을 동반한 경련… 59 00:02:54,048 --> 00:02:55,300 구강 건조증… 60 00:02:57,010 --> 00:02:58,428 고양이 수염과 61 00:03:00,054 --> 00:03:01,764 복부 가스가 연주하는 증상… 62 00:03:03,808 --> 00:03:06,186 비자발적인 멤피스 주크 춤 추기… 63 00:03:09,189 --> 00:03:10,815 갑작스러운 이동… 64 00:03:13,109 --> 00:03:16,279 그리고 특이한 증상이 있는데 65 00:03:16,362 --> 00:03:17,363 바로 '돌고래 짓'입니다 66 00:03:21,743 --> 00:03:23,494 본인이나 가족이 67 00:03:23,578 --> 00:03:26,331 이러한 부작용을 경험하고 있다면 68 00:03:26,414 --> 00:03:27,957 기억하시는 게 좋을 겁니다 69 00:03:28,041 --> 00:03:30,168 삶은 무정하고 잔인할 뿐 아니라 70 00:03:30,251 --> 00:03:33,213 우주는 우리의 안녕에 관심이 없다는 걸요 71 00:03:33,296 --> 00:03:36,090 안녕히 계시라고 하고 싶지만 그게 무슨 소용일까요? 72 00:03:40,637 --> 00:03:43,223 보험이 없으니까 이제 우린… 73 00:03:44,182 --> 00:03:45,725 닉 선생한테 가야겠어 74 00:03:45,808 --> 00:03:46,851 미안해요, 여러분 75 00:03:46,935 --> 00:03:48,144 "닉 리베라 병원 피부 삽니다" 76 00:03:48,228 --> 00:03:50,772 개로 변하거든 꼭 오세요 77 00:03:50,855 --> 00:03:53,191 그땐 치료해 드릴 수 있어요 78 00:03:53,316 --> 00:03:55,526 희망이 없어 이제 희망이 없다고 79 00:03:55,610 --> 00:03:57,111 "크리스털의 마법 같은 치유 효과를 알아보세요" 80 00:03:57,195 --> 00:03:58,404 "파오 쿼츠 요니 에그와 햄" 81 00:03:58,488 --> 00:04:01,866 '크리스털의 마법 같은 치유 효과'라 82 00:04:02,617 --> 00:04:04,702 뭐, 달리 방법도 없잖니 83 00:04:06,162 --> 00:04:07,247 "통증 감소 불안 감소" 84 00:04:07,330 --> 00:04:08,581 "가처분 소득 감소 일반 돌 반값" 85 00:04:08,665 --> 00:04:10,875 샬롬, 다정한 여왕이시여 86 00:04:11,000 --> 00:04:13,294 제 '샬롬'은 '안녕하세요'와 '평화'를 둘 다 뜻해요 87 00:04:13,378 --> 00:04:14,379 "오라 오라 오라 누구나 끈적인다" 88 00:04:14,462 --> 00:04:15,672 어떻게 진정시켜 드릴까요? 89 00:04:15,755 --> 00:04:17,131 "풍수 발음하는 법 뉴에이지 아기 이름 1,001" 90 00:04:17,215 --> 00:04:18,549 방금 많은 정보가 쏟아졌네요 91 00:04:18,633 --> 00:04:22,512 하지만 우주적으로는 대화의 한 토막일 뿐이죠 92 00:04:22,595 --> 00:04:26,766 제 아들이 주의력 결핍증약 부작용을 겪고 있어요 93 00:04:26,849 --> 00:04:29,018 애 아빠는 풋볼이나 시키재요 94 00:04:29,102 --> 00:04:30,937 뇌진탕 오면 차분해질거라고요 95 00:04:31,020 --> 00:04:33,106 딱 맞는 게 있어요 96 00:04:33,189 --> 00:04:34,107 크리스털요? 97 00:04:34,274 --> 00:04:36,442 치유 크리스털이죠 98 00:04:36,526 --> 00:04:38,486 전 아주 절박해요 99 00:04:38,569 --> 00:04:40,530 크리스털은 시대를 초월한 100 00:04:40,613 --> 00:04:43,866 에너지와 지혜 반짝임의 보고랍니다 101 00:04:43,950 --> 00:04:45,451 과학자들은 이제 와서야 102 00:04:45,535 --> 00:04:48,246 피라미드가 지금껏 알던 지혜에 눈뜨고 있죠 103 00:04:48,329 --> 00:04:49,414 "수리수리 마수리 5달러" 104 00:04:49,497 --> 00:04:51,666 네 돈을 빨아먹겠다 105 00:04:51,791 --> 00:04:55,670 그냥 돌 몇 개 사서 갈게요 106 00:04:55,795 --> 00:04:57,880 그냥 돌이 아니라니까요 107 00:04:57,964 --> 00:05:00,049 저렴한 크리스마스 선물로도 좋아요 108 00:05:00,133 --> 00:05:01,384 하누카 선물로는요? 109 00:05:01,467 --> 00:05:02,760 쓸모없죠 110 00:05:03,803 --> 00:05:05,013 바트! 111 00:05:05,096 --> 00:05:07,223 "엘 바르토" 112 00:05:09,767 --> 00:05:13,271 바트, 네 주의력 결핍증 치료해야지 113 00:05:16,482 --> 00:05:18,651 애가 약 먹는 데 너무 익숙해졌네 114 00:05:18,735 --> 00:05:19,861 먹는 약 아니야 115 00:05:19,986 --> 00:05:21,237 좌약인가 보네요 116 00:05:21,321 --> 00:05:22,697 넣어주세요 117 00:05:23,323 --> 00:05:24,699 약이 아니라고 118 00:05:24,824 --> 00:05:27,869 이걸 시도해 보렴 119 00:05:36,002 --> 00:05:37,170 전 믿어요 120 00:05:37,462 --> 00:05:38,588 "3주 후" 121 00:05:40,089 --> 00:05:43,092 A 받은 리사 시험지 하나 A 받은 리사 시험지 둘 122 00:05:43,176 --> 00:05:45,470 A 받은 바트 시험지 123 00:05:45,553 --> 00:05:48,473 A라고? 세상에, 바트 124 00:05:48,556 --> 00:05:49,932 크리스털의 효과일까? 125 00:05:50,016 --> 00:05:51,017 "역사 시험" 126 00:05:51,100 --> 00:05:53,144 네, 크리스털 때문이죠 127 00:05:53,227 --> 00:05:54,896 진짜 A를 받았다고? 128 00:05:55,605 --> 00:05:56,939 수정 흔적도 없고 129 00:05:57,023 --> 00:05:59,317 답도 정말 맞네 130 00:05:59,400 --> 00:06:01,110 정말 공부했나 봐 131 00:06:01,194 --> 00:06:04,697 아니면 베꼈든가 내막을 알아내고 말겠어 132 00:06:04,822 --> 00:06:07,158 너 진정 작용 크리스털 좀 써야겠다 133 00:06:07,241 --> 00:06:10,119 네 남친이 만든 거래 지구 말이야 134 00:06:10,203 --> 00:06:12,080 리사한테 남친 생겼어? 135 00:06:12,163 --> 00:06:13,664 그 소식을 이렇게 듣게 된다고? 136 00:06:13,748 --> 00:06:16,626 둘 중에 누가 더 멍청한지 모르겠네 137 00:06:16,709 --> 00:06:20,630 그럼 나 좀 신비로운 남자인 건가? 138 00:06:20,713 --> 00:06:22,131 "스프링필드 초등학교" 139 00:06:22,215 --> 00:06:24,842 마지, 바트가 A 받았다면서요 140 00:06:24,926 --> 00:06:27,095 - 비결이 뭐예요? - 비밀 지켜줄래요? 141 00:06:27,178 --> 00:06:29,138 남 얘기만 아니면요 142 00:06:29,222 --> 00:06:30,640 크리스털이에요 143 00:06:30,723 --> 00:06:31,891 크리스털요? 144 00:06:31,974 --> 00:06:34,060 커크한테 좀 써야겠네요 145 00:06:34,143 --> 00:06:37,271 침대에 놔야겠어요 커크가 못 넘어오게요 146 00:06:37,397 --> 00:06:39,941 문제없죠, 집 가는 길에 더 살 거라서요 147 00:06:41,234 --> 00:06:42,235 "재고 정리 진짜 최종 세일" 148 00:06:42,318 --> 00:06:43,528 "명상 - 점성학 유체 이탈 전생 경험" 149 00:06:43,653 --> 00:06:45,738 - 이게 다 뭐예요? - 폐점하게 됐어요 150 00:06:45,905 --> 00:06:49,617 들어가려던 사이비 집단에 드디어 자리가 났거든요 151 00:06:49,742 --> 00:06:51,786 축하드려요, 아마도요 152 00:06:51,869 --> 00:06:53,496 크리스털 살 수 있을까요? 153 00:06:53,579 --> 00:06:54,914 그냥 가져가요 154 00:06:54,997 --> 00:06:57,959 재고 전부 다 가져도 돼요 155 00:06:58,084 --> 00:06:59,419 감사해요 156 00:07:00,920 --> 00:07:03,756 이제 천국으로 가는 마차에 타야죠 157 00:07:06,175 --> 00:07:07,760 정말 괜찮겠어요? 158 00:07:07,844 --> 00:07:11,389 당연하죠, 더 높은 존재로 올라가는 건데요 159 00:07:11,514 --> 00:07:13,391 자매 여러분 160 00:07:13,474 --> 00:07:16,853 이제 흰자위에 매직을 칠합시다 161 00:07:18,896 --> 00:07:20,898 세상에 162 00:07:24,777 --> 00:07:27,155 '크리스털을 새 주인에게 양도하기 전에' 163 00:07:27,280 --> 00:07:29,574 '묵은 에너지를 씻어내야 하는데' 164 00:07:29,657 --> 00:07:31,826 '물과 유황으로 세척하면 된다' 165 00:07:31,951 --> 00:07:33,578 "크리스털 관리법 빌리 크리스털, 빌 크리스톨 추천" 166 00:07:33,661 --> 00:07:35,746 우리 수돗물이면 되겠네! 167 00:07:40,626 --> 00:07:43,504 크리스털 덕에 커크가 취직을 했어요 168 00:07:43,629 --> 00:07:44,922 유니폼까지 입어요! 169 00:07:45,047 --> 00:07:47,258 맞아요, 배트 보이랍니다 170 00:07:47,341 --> 00:07:49,051 "커크 배트 보이" 171 00:07:49,177 --> 00:07:50,803 넬슨도 시험에서 A를 받았어요 172 00:07:50,887 --> 00:07:51,888 "화학 시험" 173 00:07:51,971 --> 00:07:54,390 앞마당에 있는 냉장고에 얼른 걸어놔야겠어요 174 00:07:54,474 --> 00:07:56,642 마지, 크리스털 좀 더 줘요 175 00:07:59,145 --> 00:08:02,523 이게 100% 효과 있다는 확신도 없는데 176 00:08:02,607 --> 00:08:04,108 이걸 팔아도 될까? 177 00:08:04,233 --> 00:08:07,653 크리스털 덕에 저 술 끊을지도 몰라요 178 00:08:08,112 --> 00:08:09,363 파는 게 좋겠어 179 00:08:10,490 --> 00:08:12,617 갈아서 코로 마셔야지 180 00:08:14,869 --> 00:08:16,078 "유서 깊은 뉴에이지 가게" 181 00:08:16,162 --> 00:08:20,082 "오닉스 쿼츠 개당 10달러 알 수 없는 기름" 182 00:08:20,166 --> 00:08:23,002 마지, 내 수업에서 바트가 또 A를 받았어요 183 00:08:23,085 --> 00:08:26,297 바트처럼 불안정하고 막돼먹은 애를 184 00:08:26,380 --> 00:08:28,549 이교도 나부랭이로 치유하다니 정말 놀랍네요 185 00:08:28,633 --> 00:08:30,426 사실이 그런걸요 186 00:08:30,885 --> 00:08:33,095 흑요석도 다 떨어져 가고 187 00:08:33,179 --> 00:08:34,805 달의 묘약도 얼마 안 남았네 188 00:08:34,889 --> 00:08:37,308 이제 뇌 가루도 없어 189 00:08:37,391 --> 00:08:39,936 제가 뇌 가루를 도매로 공급해드릴게요 190 00:08:40,019 --> 00:08:41,062 "린지 네글 뭐든 합니다" 191 00:08:41,145 --> 00:08:42,939 제 뇌 가루의 출처를 알려드리죠 192 00:08:43,105 --> 00:08:45,274 젖소인데 아주 똑똑한 소랍니다 193 00:08:45,358 --> 00:08:47,151 또 어떤 거 팔아요? 194 00:08:47,276 --> 00:08:49,237 마사지 돌이랑 구리 팔찌에 195 00:08:49,320 --> 00:08:50,571 드림 캐처랑 196 00:08:50,655 --> 00:08:53,115 드림 캐처 필터도 팔죠 197 00:08:53,199 --> 00:08:55,326 이건 오래돼서 꿈이 가득 끼었거든요 198 00:08:55,409 --> 00:08:56,786 아무것도 안 보이는데요? 199 00:08:56,869 --> 00:09:00,623 안 보인다고요? 대박 치는 성공의 꿈이잖아요 200 00:09:00,706 --> 00:09:02,208 보이세요? 바로 여기요 보이죠? 201 00:09:02,291 --> 00:09:03,543 바로 여기인데 보여요? 202 00:09:03,918 --> 00:09:06,003 이제 보이는 것 같기도 하고요 203 00:09:06,128 --> 00:09:07,755 정말요? 진심으로요? 204 00:09:07,880 --> 00:09:09,048 보여요! 205 00:09:09,131 --> 00:09:10,800 알겠어요, 진정해요 206 00:09:10,883 --> 00:09:12,218 오프라보다는 초프라답게 하자고요 207 00:09:12,301 --> 00:09:15,513 그래요, 제가 판매하는 제품을 다양화하는 것도 괜찮겠네요 208 00:09:15,638 --> 00:09:17,848 진짜 내 돈도 벌 수 있겠어요 209 00:09:17,932 --> 00:09:20,017 호머한테 의지 안 하고요 210 00:09:20,101 --> 00:09:21,978 '호머한테 의지 안 한다'고 했어? 211 00:09:22,061 --> 00:09:24,063 "더프 맥주" 212 00:09:24,146 --> 00:09:25,314 짠, 나 은퇴했어 213 00:09:25,439 --> 00:09:27,191 직장은 다녀야지 214 00:09:27,275 --> 00:09:29,277 벌써 가는 방법도 잊어버렸는걸 215 00:09:29,360 --> 00:09:31,112 오늘도 갔다 와놓고 216 00:09:31,195 --> 00:09:33,114 그렇게 느껴지지, 그렇지? 217 00:09:34,991 --> 00:09:36,242 "속삭임" 218 00:09:36,325 --> 00:09:37,368 이곳 '속삭임'에는 219 00:09:37,451 --> 00:09:39,954 전체론적인 엄마한테 필요한 건 다 있어요 220 00:09:40,079 --> 00:09:41,122 선인장 우유와 221 00:09:41,247 --> 00:09:42,790 고리버들 출산 의자 222 00:09:42,915 --> 00:09:44,208 요정 덫 223 00:09:44,333 --> 00:09:45,960 티베트 싱잉볼까지요 224 00:09:55,845 --> 00:09:57,513 이 마카룬은 윤리적으로 만들었나요? 225 00:09:57,597 --> 00:10:01,767 네, 나무에서 이미 떨어진 코코넛이거나 226 00:10:01,851 --> 00:10:04,437 배운 원숭이가 구슬려 딴 것만 넣었죠 227 00:10:04,520 --> 00:10:06,480 마지, 미안하지만 228 00:10:06,606 --> 00:10:08,149 가게 문 닫아야겠어요 229 00:10:08,232 --> 00:10:10,776 소매업 허가를 안 받았잖아요 230 00:10:10,860 --> 00:10:13,487 서장님, 허가증이 꼭 필요한가요? 231 00:10:13,571 --> 00:10:17,450 세라가 저렇게 좋아하는 대마 로션을 파는데도요? 232 00:10:17,533 --> 00:10:20,077 게다가 서장님한테는 공짜인데요? 233 00:10:20,202 --> 00:10:21,495 좋네요! 234 00:10:21,579 --> 00:10:23,748 근데 이걸로는 안 되죠 235 00:10:34,759 --> 00:10:36,302 세상에, 마지! 236 00:10:38,304 --> 00:10:41,641 모노폴리 돈이랑 살라미로만 해봤던 건데! 237 00:10:43,809 --> 00:10:44,810 어디로 갔지? 238 00:10:44,894 --> 00:10:46,562 여기에 다 있지 239 00:10:48,981 --> 00:10:51,484 오늘 1천 달러를 벌었어 240 00:10:51,567 --> 00:10:53,069 구매 비용 빼면 얼마 남는데? 241 00:10:53,235 --> 00:10:55,821 998달러 242 00:10:56,447 --> 00:10:57,740 사랑해 243 00:11:13,923 --> 00:11:20,221 "얼음사탕" 244 00:11:20,304 --> 00:11:24,225 "마사지 오일" 245 00:11:39,990 --> 00:11:46,956 "크리스털 샴페인" 246 00:11:54,839 --> 00:11:57,800 "크리스털 성당" 247 00:12:19,947 --> 00:12:21,323 크리스털 덕에 248 00:12:21,407 --> 00:12:24,702 머리가 아주 맑아지셨나 봐? 249 00:12:24,785 --> 00:12:28,497 그럼, 크리스털 덕에 60+63이 250 00:12:28,581 --> 00:12:30,040 1, 2, 3처럼 쉬워졌지 251 00:12:30,124 --> 00:12:33,502 60+63은 얼마인데? 252 00:12:33,586 --> 00:12:34,670 그건… 253 00:12:34,754 --> 00:12:36,714 123이잖아! 254 00:12:36,797 --> 00:12:38,132 아, 저런! 255 00:12:39,759 --> 00:12:41,552 속임수를 밝혀내고 말겠어 256 00:12:41,635 --> 00:12:45,765 미안, 리사 싱잉볼 때문에 안 들리네 257 00:12:48,225 --> 00:12:50,895 빠져나갈 생각 마! 258 00:12:50,978 --> 00:12:52,396 반드시 막을 거라고! 259 00:12:52,480 --> 00:12:54,148 왜냐하면 이건… 260 00:12:56,484 --> 00:12:59,779 싱잉볼, 어쩜 이렇게 평화로운 소리를 내니 261 00:13:01,071 --> 00:13:03,824 루안이 60달러어치 262 00:13:03,908 --> 00:13:05,451 유기농 블랙베리를 사 갔어 263 00:13:05,534 --> 00:13:07,244 둘 다 맛있게 먹었으면 좋겠네 264 00:13:08,746 --> 00:13:10,164 쇼핑할 돈 가져갈게 265 00:13:11,332 --> 00:13:13,959 이건 궂은날을 대비해서 챙기고 266 00:13:14,043 --> 00:13:15,795 천둥소리도 들리는 것 같네 267 00:13:19,215 --> 00:13:20,549 나마스테 268 00:13:20,633 --> 00:13:21,634 영업 끝났어요 269 00:13:22,843 --> 00:13:25,930 '나마스테'라는 말 못 알아들어요? 270 00:13:26,055 --> 00:13:28,098 입 닫는 게 좋을 거예요 마지 271 00:13:28,182 --> 00:13:29,391 내 이름은 파이퍼 페이즐리예요 272 00:13:29,475 --> 00:13:30,601 절 아시나요? 273 00:13:30,684 --> 00:13:33,646 전 셸비빌에서 치유 미용 상점을 운영해요 274 00:13:33,729 --> 00:13:34,897 '퐁당'이라고 들어보셨나 모르겠네요 275 00:13:34,980 --> 00:13:38,442 동료 여성 기업가를 만나다니 반가워요 276 00:13:38,567 --> 00:13:42,780 내가 보톡스만 좀 덜 맞았어도 찡그린 표정을 했을 거예요 277 00:13:45,115 --> 00:13:46,408 "북 - 남 동 - 서" 278 00:13:47,576 --> 00:13:51,455 동쪽이라니? 그건 지점석이지 분점석이 아니라고요! 279 00:13:52,790 --> 00:13:56,085 내 사업을 방해하지 말아요 280 00:14:04,635 --> 00:14:07,555 마지, 조심하는 게 좋겠어 그 여자 진심이더라 281 00:14:09,181 --> 00:14:10,724 뭐라고 쓰였는지 봐 282 00:14:10,808 --> 00:14:11,851 "평화" 283 00:14:11,976 --> 00:14:14,812 - 전쟁을 해야겠어 - 마지, 그런 말 마! 284 00:14:14,937 --> 00:14:19,233 애들 때문에 시작한 사업이지만 이젠 나도 즐기고 있다고 285 00:14:19,358 --> 00:14:20,568 그거 알아? 286 00:14:20,651 --> 00:14:25,531 나 셸비빌 몰에 매대를 낼 거야 그 여자 구역에! 287 00:14:25,656 --> 00:14:26,866 "셸비빌 몰" 288 00:14:29,451 --> 00:14:32,413 "속삭임" 289 00:14:32,538 --> 00:14:34,623 "퐁당" 290 00:14:34,707 --> 00:14:36,125 거긴 당신 매대 아니잖아요 291 00:14:36,208 --> 00:14:38,127 호버 보드 남자는 어디에 가고요? 292 00:14:38,252 --> 00:14:39,837 마지가 더 좋은 조건을 제시했어요 293 00:14:44,842 --> 00:14:46,218 이러면 안 되는 거 알죠? 294 00:14:46,385 --> 00:14:48,971 같은 에스컬레이터 구역에 경쟁 매대 여는 거? 295 00:14:49,054 --> 00:14:50,139 그건 정말이지 296 00:14:50,222 --> 00:14:51,473 안 될 일이죠 297 00:14:51,557 --> 00:14:54,101 이제 쇼핑몰에 법과 질서는 없어요 298 00:14:54,643 --> 00:14:56,979 "길의 마지막 매대" 299 00:14:57,062 --> 00:14:59,064 "제이 조잡한" 300 00:14:59,189 --> 00:15:01,233 내 매대 안에 살고 있었어? 301 00:15:01,317 --> 00:15:02,735 이것도 사는 거라면요 302 00:15:03,903 --> 00:15:05,988 바트, 또 A를 받았구나 303 00:15:08,198 --> 00:15:10,868 이제 제 평점이 D로 올라가겠네요 304 00:15:28,761 --> 00:15:31,013 내 가설을 증명해 봐야지 305 00:15:32,681 --> 00:15:33,557 아하! 306 00:15:34,600 --> 00:15:36,602 너 여기서 뭐 해? 307 00:15:36,685 --> 00:15:38,729 난 네가 한 짓을 알아 바트 심슨 308 00:15:38,812 --> 00:15:40,731 크리스털처럼 투명하게 밝혀졌다고 309 00:15:40,814 --> 00:15:42,566 게티즈버그 연설문을 310 00:15:42,691 --> 00:15:44,568 책상 옆 포스터에 적어뒀구나 311 00:15:44,693 --> 00:15:47,863 밀하우스가 플랜더스 주의를 끌면 읽었을 거고 312 00:15:48,447 --> 00:15:51,951 "밀가루" 313 00:16:00,084 --> 00:16:01,794 우연일 뿐이야 314 00:16:01,877 --> 00:16:04,338 뉴턴 가발에 연표를 전부 적어 넣었어 315 00:16:04,421 --> 00:16:06,507 사과에는 뭘 숨겼는지 봐 316 00:16:09,259 --> 00:16:13,055 차라리 공부해서 A 받는 게 훨씬 쉽지 않았을까? 317 00:16:13,180 --> 00:16:14,890 그랬겠지만 그럼 의미가 없잖아 318 00:16:15,015 --> 00:16:16,600 아빠한테 이를 거야 319 00:16:17,685 --> 00:16:19,353 오늘은 안 돼, 독서 모임이 있어 320 00:16:19,436 --> 00:16:20,729 지진아 연합 321 00:16:20,813 --> 00:16:21,855 책 이름이에요? 322 00:16:22,022 --> 00:16:25,275 아니, 오는 사람들 레니, 칼, 바니, 모 323 00:16:25,359 --> 00:16:28,195 우리가 읽은 책은 여자를 증오한 뭐였는데 324 00:16:28,278 --> 00:16:30,280 - 난 제목도 다 못 읽었어 - 마찬가지야 325 00:16:30,364 --> 00:16:33,659 팅커 테일러 뭐시기 뭔가만큼 지루하더라니까 326 00:16:33,784 --> 00:16:35,244 독서 모임은 취소하세요 327 00:16:35,327 --> 00:16:38,205 바트가 엄마한테 할 말이 있으니까요 328 00:16:38,288 --> 00:16:39,289 왜? 329 00:16:39,456 --> 00:16:41,750 얼마나 심각한 상황인지 아직 모르는구나? 330 00:16:41,834 --> 00:16:45,546 널 아직 신뢰하는 유일한 사람을 배신한 거라고 331 00:16:45,713 --> 00:16:47,089 개도 나 믿어 332 00:16:48,632 --> 00:16:49,925 정말 모르겠어? 333 00:16:50,009 --> 00:16:52,511 필요할 때마다 곁에 있어준 사람이 누구야? 334 00:17:00,310 --> 00:17:03,355 "내 책임을 나누지 않겠습니다" 335 00:17:04,648 --> 00:17:07,151 세상에 엄마는 나한테 사랑만 줬는데 336 00:17:07,234 --> 00:17:08,986 이 죄책감에서 어떻게 벗어나지? 337 00:17:09,069 --> 00:17:11,655 - 사실대로 말해 - 그건 아닌데 계속 던져봐 338 00:17:11,739 --> 00:17:13,657 - 그거밖에 없어! - 알았어 339 00:17:13,907 --> 00:17:15,576 내 말 좀 들어요 340 00:17:15,743 --> 00:17:18,287 이 책 읽겠다고 스웨덴어까지 배웠으니 341 00:17:18,370 --> 00:17:21,248 얼른 모임을 하는 게 좋을 거요 342 00:17:21,331 --> 00:17:22,541 북유럽 누아르물은 343 00:17:22,666 --> 00:17:25,002 은유적 표현이 없고 문체가 평이하기로 유명하죠 344 00:17:25,169 --> 00:17:26,336 더 깊게 파요 345 00:17:26,503 --> 00:17:29,006 이 소설은 표면적으로는 물론 내재적으로도 346 00:17:29,089 --> 00:17:31,175 스웨덴 정책의 과장된 홍보와 현실의 괴리를 강조하죠 347 00:17:31,300 --> 00:17:32,760 그러니까… 348 00:17:32,843 --> 00:17:34,261 그거면 됐어요 349 00:17:34,344 --> 00:17:35,596 케이크 먹을 사람? 350 00:17:36,680 --> 00:17:39,892 케이크 먹을 사람 있냐고? 351 00:17:43,228 --> 00:17:45,898 매대 결전의 날이 밝았네 352 00:17:45,981 --> 00:17:49,026 먼저 언니들이 공짜 샘플 거덜 내주기로 했고 353 00:17:49,193 --> 00:17:53,489 나한테서 고급 리조트 흡연 구역 냄새가 나 354 00:17:53,572 --> 00:17:55,491 베이글에 버터 칠하듯 발라야지 355 00:17:57,201 --> 00:17:58,744 2단계로는 356 00:17:58,827 --> 00:18:01,371 어떤 매대도 당해낼 수 없는 존재 357 00:18:01,538 --> 00:18:03,457 혼란스러운 노인이지 358 00:18:03,624 --> 00:18:06,877 내 안에 요니 에그가 들었는데 부화하는 것 같아요 359 00:18:06,960 --> 00:18:08,796 요니 에그는 부화 못 해요 360 00:18:08,879 --> 00:18:10,714 장담할 수 있어요? 361 00:18:10,798 --> 00:18:14,468 "풋 클로커" 362 00:18:14,551 --> 00:18:16,261 엄마, 죄송해요 363 00:18:16,345 --> 00:18:18,639 크리스털 때문에 A 받은 게 아니었어요 364 00:18:18,722 --> 00:18:19,723 제가 거짓말했어요 365 00:18:25,354 --> 00:18:27,106 크리스털이 효과가 없어요! 366 00:18:27,231 --> 00:18:28,482 넬슨은 징계반에 들어갔고 367 00:18:28,565 --> 00:18:32,694 난 스트리퍼에서 반라 주차요원으로 강등됐다고요 368 00:18:32,778 --> 00:18:35,614 커크가 이 크리스털을 넘어서 내 쪽으로 왔어요! 369 00:18:35,697 --> 00:18:37,157 세 번이나! 370 00:18:38,200 --> 00:18:40,410 마지막 할 일만 남았네 371 00:18:42,204 --> 00:18:44,915 그 요니 에그가 아니야 372 00:18:44,998 --> 00:18:46,375 계속 찾아봐 373 00:18:47,042 --> 00:18:49,962 파이퍼, 그만해요 당신이 이겼어요 374 00:18:50,087 --> 00:18:52,589 난 당신들처럼 합리적인 사업체가 아니에요 375 00:18:52,798 --> 00:18:53,924 "트럭너트러스 야구장 잔디 조각" 376 00:18:54,007 --> 00:18:55,175 "개 쫄쫄이 이름 눈송이" 377 00:18:57,344 --> 00:19:00,305 이겼다! 내가 이겼어! 378 00:19:00,389 --> 00:19:02,474 미안해요 내가 경쟁심이 좀 강해요 379 00:19:02,558 --> 00:19:04,143 장미 쿼츠는 써봤어요? 380 00:19:04,226 --> 00:19:07,062 당신 눈엔 내가 바보로 보여요? 381 00:19:07,146 --> 00:19:08,814 가방 참 예쁘네요 382 00:19:08,897 --> 00:19:10,274 고마워요 383 00:19:10,357 --> 00:19:12,025 별말씀을요, 내가 이겼잖아요 384 00:19:18,907 --> 00:19:21,535 마지, 드디어 집에 왔구나 385 00:19:21,618 --> 00:19:22,870 내가 생각을 좀 해봤는데 386 00:19:22,953 --> 00:19:26,623 호머 심슨 부인의 남편으로만 사는 건 싫어 387 00:19:26,707 --> 00:19:28,125 나도 일을 해야겠어 388 00:19:28,208 --> 00:19:29,459 당신 일 있잖아 389 00:19:29,585 --> 00:19:32,379 알아, 애들 챙기고 미모 유지하는 것도 일이지 390 00:19:32,462 --> 00:19:35,799 하지만 나는 매일 갈 곳이 있었으면 좋겠어 391 00:19:35,924 --> 00:19:37,843 발전소에 출근해야 하잖아 392 00:19:37,926 --> 00:19:40,304 아침마다 연락해서 왜 안 오는지 묻던데 393 00:19:40,429 --> 00:19:43,557 그럼 괜찮은 거야? 사랑해, 자기! 394 00:19:43,640 --> 00:19:46,476 이해해 줘서 정말 고마워 395 00:19:56,403 --> 00:19:59,573 실례지만 친구가 여기 있는 것 같은데 396 00:19:59,656 --> 00:20:02,409 잘 지내는지 궁금해서 들렀어요 397 00:20:02,492 --> 00:20:04,369 마지, 얼굴 보니 반갑네요 398 00:20:04,453 --> 00:20:06,330 정말, 안 이래도 되는데 399 00:20:06,413 --> 00:20:08,040 왜냐하면 여기는 참… 400 00:20:08,123 --> 00:20:10,000 뛰어요, 뛰어! 401 00:20:11,126 --> 00:20:14,755 무슨 일이에요? 마사지나 받고 있는 줄 알았더니 402 00:20:14,838 --> 00:20:17,507 그건 좋았는데 다른 건… 403 00:20:19,718 --> 00:20:20,886 다리 폭파해 404 00:21:14,940 --> 00:21:16,942 자막: 천지우