1
00:00:02,377 --> 00:00:05,714
OS SIMPSONS
2
00:00:08,550 --> 00:00:09,592
D'oh!
3
00:00:16,182 --> 00:00:17,225
D'oh!
4
00:00:23,982 --> 00:00:24,899
USINA NUCLEAR
5
00:00:24,983 --> 00:00:27,402
Senhor, preparei
seu relatório financeiro.
6
00:00:27,527 --> 00:00:29,529
Iniciar o modo de varredura ocular.
7
00:00:30,905 --> 00:00:31,906
Iluminar...
8
00:00:33,241 --> 00:00:34,284
e recalibrar.
9
00:00:35,952 --> 00:00:37,412
Impensável! Que horror!
10
00:00:37,495 --> 00:00:39,998
Meus ganhos foram menores
do que no ano passado.
11
00:00:40,206 --> 00:00:41,458
Sinto muito, senhor.
12
00:00:41,541 --> 00:00:45,378
Hoje, os iluminados preferem energia solar
e os malvados, fracking.
13
00:00:45,962 --> 00:00:47,505
Mas, se isso continuar,
14
00:00:47,589 --> 00:00:50,216
em 150 anos estarei na rua.
15
00:00:50,425 --> 00:00:52,093
Senhor, senhor, deve haver
16
00:00:52,177 --> 00:00:55,430
algum item de linha não essencial
do qual ninguém sentirá falta.
17
00:00:55,513 --> 00:00:56,931
A partir de agora:
18
00:00:57,098 --> 00:00:59,684
plano de saúde infantil será
cortado dos benefícios.
19
00:01:08,359 --> 00:01:11,321
Reunião encerrada. Deus Abençoe
os Estados Unidos da América
20
00:01:11,404 --> 00:01:12,655
e soltem os cães.
21
00:01:14,699 --> 00:01:17,952
Oh, tenho três filhos
e todos eles têm plano de saúde.
22
00:01:18,119 --> 00:01:19,537
Estou tão ferrado.
23
00:01:19,746 --> 00:01:21,748
É isso que ganha por ter uma família.
24
00:01:22,457 --> 00:01:24,000
Vou morrer como vivi:
25
00:01:24,209 --> 00:01:25,794
tranquilo e solitário.
26
00:01:26,920 --> 00:01:28,671
SOZINHO
E SEM LUTO
27
00:01:28,922 --> 00:01:30,131
Legal.
28
00:01:33,134 --> 00:01:35,929
Podemos usar
a assistência médica do governo.
29
00:01:36,012 --> 00:01:38,890
Oh, lamento, Marge,
isso já era, lembra?
30
00:01:38,973 --> 00:01:41,726
Graças aos cortes de impostos
corporativos que quisemos?
31
00:01:41,810 --> 00:01:43,311
Eu não os quis.
32
00:01:43,394 --> 00:01:46,564
Você diz isso agora,
mas lembro de você na época.
33
00:01:46,648 --> 00:01:49,150
"Oh, cortes nos impostos corporativos.
34
00:01:49,317 --> 00:01:51,694
Fazer e não tomar."
35
00:01:51,820 --> 00:01:54,614
Toda vez que a Ann Coulter pega
um resfriado,
36
00:01:54,739 --> 00:01:55,990
você acha que sou eu.
37
00:01:56,116 --> 00:01:59,994
Desculpe, querida. Teremos
que economizar nos remédios das crianças.
38
00:02:00,245 --> 00:02:02,831
No meu tempo,
crianças não precisavam de remédios!
39
00:02:02,956 --> 00:02:06,042
Dávamos a elas um gole de uísque
e as mandávamos pra escola.
40
00:02:06,167 --> 00:02:09,796
E se elas perdessem um sapato de neve,
batíamos nelas com o outro.
41
00:02:09,921 --> 00:02:13,341
Foi assim que criamos
a geração que perdeu no Vietnã.
42
00:02:14,050 --> 00:02:16,719
Bart, seu remédio
pra transtorno de déficit de atenção
43
00:02:16,803 --> 00:02:19,180
não é mais coberto
pelo plano de saúde.
44
00:02:19,264 --> 00:02:22,142
Então, vamos usar um mais barato
que é tão bom quanto.
45
00:02:22,225 --> 00:02:24,352
Adeus, Focusyn.
46
00:02:24,435 --> 00:02:26,729
Olá, Chillaxodol.
47
00:02:30,567 --> 00:02:33,570
Mãe, eu estava
no site hipocondria.edu
48
00:02:33,653 --> 00:02:35,321
e acho que devia ver isto.
49
00:02:37,198 --> 00:02:39,534
Está dando à sua preciosa criança
50
00:02:39,617 --> 00:02:43,454
o remédio genérico
para TDA Chillaxodol?
51
00:02:43,580 --> 00:02:44,789
Sim. Por que?
52
00:02:44,914 --> 00:02:48,042
Sua criança pode experimentar
efeitos colaterais indesejados,
53
00:02:48,126 --> 00:02:49,544
incluindo dores de cabeça
54
00:02:50,795 --> 00:02:52,463
espasmos dolorosos...
55
00:02:54,299 --> 00:02:55,300
boca seca...
56
00:02:57,427 --> 00:02:58,428
bigodes de gato...
57
00:03:00,054 --> 00:03:01,764
flatulência musical...
58
00:03:03,808 --> 00:03:06,186
dança involuntária
ao estilo Memphis juking...
59
00:03:09,189 --> 00:03:10,815
realocação repentina...
60
00:03:13,234 --> 00:03:16,154
e um sintoma
que só pode ser descrito
61
00:03:16,404 --> 00:03:17,405
como "golfinhar".
62
00:03:21,743 --> 00:03:24,579
Se você ou um ente querido está
experimentando
63
00:03:24,704 --> 00:03:26,414
algum desses efeitos colaterais,
64
00:03:26,623 --> 00:03:30,168
fará bem em se lembrar
de que a vida é sem coração e brutal,
65
00:03:30,251 --> 00:03:33,213
e o cosmos é indiferente
a nós todos.
66
00:03:33,296 --> 00:03:36,090
Eu diria adeus,
mas qual é o sentido?
67
00:03:40,637 --> 00:03:43,223
Sem o plano de saúde,
teremos que ir ao...
68
00:03:44,182 --> 00:03:45,558
Dr. Nick.
69
00:03:45,808 --> 00:03:47,435
Lamento, pessoal.
70
00:03:47,560 --> 00:03:51,022
Lembrem-se: se, em algum momento,
se tornarem cães,
71
00:03:51,231 --> 00:03:52,982
aí poderei medicá-los.
72
00:03:53,316 --> 00:03:55,526
Sem esperança.
Não há esperança aqui.
73
00:03:55,610 --> 00:03:58,404
DESCUBRA A CURA PELOS CRISTAIS
74
00:03:59,405 --> 00:04:01,574
"A magia da cura pelos cristais."
75
00:04:02,617 --> 00:04:04,702
Bem, tentei todo o resto.
76
00:04:06,162 --> 00:04:07,247
ALIVIA DOR
ALIVIA ANSIEDADE
77
00:04:07,330 --> 00:04:08,539
ALIVIA RENDA DESCARTÁVEL
78
00:04:08,706 --> 00:04:10,875
Shalom, gentil rainha.
79
00:04:11,000 --> 00:04:13,920
Quero dizer o shalom "olá",
mas também o de "paz".
80
00:04:14,087 --> 00:04:16,130
Como posso acalmá-la?
81
00:04:16,214 --> 00:04:18,549
Uau. Isso já foi bastante.
82
00:04:18,633 --> 00:04:22,512
Mas ainda é apenas um fragmento
da conversação cósmica.
83
00:04:22,595 --> 00:04:26,766
Meu filho está tendo efeitos colaterais
dos seus remédios pra TDA.
84
00:04:26,849 --> 00:04:30,937
O pai dele quer que ele jogue futebol
pra ter uma boa e calmante concussão.
85
00:04:31,020 --> 00:04:32,981
Eu tenho a coisa certa pra você.
86
00:04:33,106 --> 00:04:34,107
Cristais?
87
00:04:34,315 --> 00:04:36,442
Cristais de cura.
88
00:04:36,818 --> 00:04:38,486
Estou bem desesperada.
89
00:04:38,569 --> 00:04:41,197
Cristais são uma base
de dados atemporal
90
00:04:41,281 --> 00:04:43,783
de energia, sabedoria e brilho.
91
00:04:43,950 --> 00:04:45,702
Os cientistas estão
enfim acordando
92
00:04:45,785 --> 00:04:48,246
para o que as pirâmides
já sabiam o tempo todo.
93
00:04:48,913 --> 00:04:51,708
Quero sugar seu dinheiro.
94
00:04:51,791 --> 00:04:55,712
Talvez eu possa só comprar
algumas pedras e ir embora.
95
00:04:55,920 --> 00:04:57,839
Oh, eles são mais do que pedras.
96
00:04:58,006 --> 00:04:59,924
Servem como ótimos
enchimentos de meia.
97
00:05:00,133 --> 00:05:01,342
E para o Hanukkah?
98
00:05:01,467 --> 00:05:02,719
Inúteis.
99
00:05:03,803 --> 00:05:04,804
Ei!
100
00:05:09,851 --> 00:05:13,146
Bart, está na hora
do seu tratamento pra TDA.
101
00:05:16,482 --> 00:05:18,776
Talvez ele esteja
um pouco treinado demais.
102
00:05:18,901 --> 00:05:19,902
Não é um comprimido.
103
00:05:19,986 --> 00:05:21,446
Oh, um supositório.
104
00:05:21,529 --> 00:05:22,530
Pode colocar nela.
105
00:05:23,323 --> 00:05:24,741
Não é uma droga.
106
00:05:24,949 --> 00:05:27,452
Quero que experimente isto.
107
00:05:36,002 --> 00:05:37,003
Eu acredito.
108
00:05:37,462 --> 00:05:38,588
3 SEMANAS DEPOIS
109
00:05:40,089 --> 00:05:43,426
Trabalho nota "A" da Lisa.
110
00:05:43,718 --> 00:05:45,386
Trabalho nota "A" do Bart.
111
00:05:45,553 --> 00:05:48,806
Um "A"?
Oh, meu Deus, Bart!
112
00:05:48,973 --> 00:05:50,767
Poderiam ser mesmo os cristais?
113
00:05:50,933 --> 00:05:53,102
Sim, definitivamente os cristais.
114
00:05:53,269 --> 00:05:54,896
Você tirou mesmo um "A"?
115
00:05:55,605 --> 00:05:56,939
Nenhum corretivo.
116
00:05:57,023 --> 00:05:59,067
As respostas estão realmente certas.
117
00:05:59,400 --> 00:06:01,069
Talvez seja mesmo trabalho dele.
118
00:06:01,194 --> 00:06:04,697
Ou talvez ele trapaceou
e tenho que descobrir como.
119
00:06:05,656 --> 00:06:07,658
Alguém precisa
de um cristal pra relaxar.
120
00:06:07,867 --> 00:06:10,119
É feito pelo seu namorado.
O planeta Terra!
121
00:06:10,244 --> 00:06:12,080
Lisa tem namorado?
122
00:06:12,163 --> 00:06:13,831
E é assim que eu descubro?
123
00:06:13,956 --> 00:06:16,626
Não sei qual
dos dois é mais burro.
124
00:06:16,918 --> 00:06:20,630
Então, sou
um pouco misterioso, é?
125
00:06:20,713 --> 00:06:22,131
ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD
126
00:06:22,548 --> 00:06:24,842
Marge, ouvi
que Bart tirou um "A".
127
00:06:24,967 --> 00:06:27,095
-Como ele conseguiu?
-Pode guardar segredo?
128
00:06:27,178 --> 00:06:29,097
A menos que seja
sobre uma pessoa, sim.
129
00:06:29,222 --> 00:06:30,723
Foram os cristais.
130
00:06:30,973 --> 00:06:32,016
Cristais, é?
131
00:06:32,183 --> 00:06:34,060
Eu podia usar alguns com o Kirk.
132
00:06:34,227 --> 00:06:37,313
Quero espalhá-los pela cama
pra que ele não rasteje até mim.
133
00:06:37,397 --> 00:06:39,941
Não se preocupe. Vou pegar mais
no caminho pra casa.
134
00:06:41,234 --> 00:06:42,777
ÚLTIMAS VENDAS
135
00:06:42,860 --> 00:06:45,738
-Oh, não. O que houve?
-Estou fechando a loja.
136
00:06:45,905 --> 00:06:49,617
Finalmente abriu uma vaga em um culto
no qual estava tentando entrar.
137
00:06:49,742 --> 00:06:51,786
Parabéns, eu acho.
138
00:06:51,869 --> 00:06:53,496
Ainda posso comprar cristais?
139
00:06:53,579 --> 00:06:54,914
Fique com eles.
140
00:06:54,997 --> 00:06:57,792
Na verdade, pode ficar
com todo o meu inventário.
141
00:06:58,292 --> 00:06:59,293
Obrigada.
142
00:07:00,920 --> 00:07:03,965
Agora, entrarei em minha
carruagem para o paraíso.
143
00:07:06,175 --> 00:07:07,760
Tem certeza quanto a isso?
144
00:07:08,010 --> 00:07:11,431
Claro! Estou ascendendo
a um nível superior do ser.
145
00:07:11,722 --> 00:07:13,307
Agora, irmãs,
146
00:07:13,558 --> 00:07:16,561
vamos pintar a parte branca
dos nossos olhos.
147
00:07:18,896 --> 00:07:20,773
Oh, nossa.
148
00:07:24,944 --> 00:07:27,196
"Antes de serem passados
para um novo dono,
149
00:07:27,280 --> 00:07:30,032
os cristais devem ser limpos
de sua antiga energia
150
00:07:30,116 --> 00:07:33,286
com uma combinação
de água e enxofre."
151
00:07:33,453 --> 00:07:35,746
Que é justamente
o que sai da nossa torneira!
152
00:07:41,210 --> 00:07:43,504
Os cristais deram
um novo emprego ao Kirk.
153
00:07:43,629 --> 00:07:44,964
Com um uniforme!
154
00:07:45,047 --> 00:07:47,717
É isso mesmo,
sou um carregador de tacos.
155
00:07:49,260 --> 00:07:50,970
Nelson tirou "A" na prova!
156
00:07:51,095 --> 00:07:54,348
Isto vai direto pra geladeira
no jardim da frente.
157
00:07:54,515 --> 00:07:56,642
Marge, precisamos de mais cristais.
158
00:07:59,145 --> 00:08:02,523
Eu nem estou 100% certa
de que essas coisas funcionam.
159
00:08:02,607 --> 00:08:04,108
Eu devia mesmo estar
vendendo?
160
00:08:04,233 --> 00:08:07,653
Sabe, estes podem
me fazer parar de beber.
161
00:08:08,112 --> 00:08:09,280
Acho que devia.
162
00:08:10,490 --> 00:08:12,492
Vou moê-los e cheirá-los.
163
00:08:14,869 --> 00:08:16,037
VELHA LOJA NOVA ERA
164
00:08:16,162 --> 00:08:19,332
$10 CADA - ONYX, QUARTZ
ÓLEOS INSIGNIFICANTES
165
00:08:20,166 --> 00:08:22,877
Marge, outro "A"
na minha matéria para o Bart.
166
00:08:23,127 --> 00:08:26,297
Estou impressionado
que um garoto molenga como o Bart
167
00:08:26,380 --> 00:08:28,466
pôde ser curado
com essa besteira pagã.
168
00:08:28,549 --> 00:08:30,259
Não dá pra argumentar
contra fatos.
169
00:08:31,093 --> 00:08:33,095
Oh, puxa,
as obsidianas estão acabando.
170
00:08:33,262 --> 00:08:35,014
Restam poucas poções da lua.
171
00:08:35,181 --> 00:08:37,016
E acabou o pó de cérebro.
172
00:08:37,517 --> 00:08:39,769
Posso te vender
pó de cérebro a granel.
173
00:08:40,019 --> 00:08:41,062
LINDSAY
FAZ TUDO
174
00:08:41,145 --> 00:08:42,813
É deste cérebro que vem o pó.
175
00:08:43,022 --> 00:08:45,107
É de uma vaca,
mas uma bem esperta.
176
00:08:45,858 --> 00:08:47,151
O que mais você vende?
177
00:08:47,276 --> 00:08:49,695
Oh, pedras para massagem,
braceletes de cobre,
178
00:08:49,779 --> 00:08:52,949
apanhadores de sonhos,
filtros para apanhadores de sonhos.
179
00:08:53,282 --> 00:08:55,284
Este antigo está cheio de sonhos.
180
00:08:55,451 --> 00:08:56,786
Eu não vejo nada nele.
181
00:08:56,911 --> 00:09:00,498
Não vê? Seu sonho de ser
um grande sucesso?
182
00:09:00,748 --> 00:09:03,543
Bem aqui. Viu?
183
00:09:03,918 --> 00:09:06,045
Acho que estou começando a ver.
184
00:09:06,170 --> 00:09:07,797
Tem certeza?
Está mesmo?
185
00:09:08,047 --> 00:09:09,048
Estou vendo!
186
00:09:09,131 --> 00:09:10,800
Sim, certo, acalme-se.
187
00:09:10,883 --> 00:09:12,218
Menos Oprah, mais Chopra.
188
00:09:12,426 --> 00:09:15,555
Estou vendo. Acho que poderia
expandir minha linha de produtos.
189
00:09:15,638 --> 00:09:17,848
Então posso enfim ganhar
meu próprio dinheiro
190
00:09:17,932 --> 00:09:20,017
e não ser dependente do Homer.
191
00:09:20,184 --> 00:09:21,811
Ouvi "não dependente do Homer"?
192
00:09:24,188 --> 00:09:25,356
Bum! Aposentado.
193
00:09:25,439 --> 00:09:27,108
Ainda deveria ir trabalhar.
194
00:09:27,233 --> 00:09:29,443
Acho que nem me lembro
mais como chegar lá.
195
00:09:29,527 --> 00:09:31,112
Você esteve lá hoje.
196
00:09:31,362 --> 00:09:33,281
Dá a sensação que sim, não dá?
197
00:09:36,325 --> 00:09:37,952
Aqui na Murmur, temos tudo
198
00:09:38,035 --> 00:09:39,954
que uma mãe holística
pode precisar.
199
00:09:40,079 --> 00:09:41,122
Leite de cacto.
200
00:09:41,247 --> 00:09:42,832
Cadeiras de vime para parto.
201
00:09:43,124 --> 00:09:44,250
Armadilhas de fadas.
202
00:09:44,500 --> 00:09:45,960
Tigelas tibetanas.
203
00:09:55,845 --> 00:09:57,805
Esses doces são naturais?
204
00:09:57,888 --> 00:10:01,767
Sim. Feitos apenas dos cocos
que caem do coqueiro
205
00:10:01,851 --> 00:10:04,353
ou que são gentilmente
retirados por macacos.
206
00:10:05,104 --> 00:10:06,522
Sinto muito, Marge.
207
00:10:06,606 --> 00:10:08,357
Terei que fechar seu negócio.
208
00:10:08,482 --> 00:10:10,693
Você não tem uma licença
comercial de varejo.
209
00:10:10,860 --> 00:10:13,487
Bem, Chefe, realmente
preciso de uma licença
210
00:10:13,571 --> 00:10:17,325
pra vender a loção corporal
de cânhamo que a Sarah tanto gosta?
211
00:10:17,575 --> 00:10:20,119
E que é grátis pra você?
212
00:10:20,369 --> 00:10:21,495
Oh, eu também gosto!
213
00:10:21,579 --> 00:10:23,581
Mas vou precisar
de mais do que isso.
214
00:10:34,759 --> 00:10:36,302
Oh, Marge!
215
00:10:38,304 --> 00:10:41,641
Só fiz isso antes com dinheiro
do Banco Imobiliário e com salame.
216
00:10:43,726 --> 00:10:44,727
Pra onde foi?
217
00:10:44,810 --> 00:10:46,646
Está tudo bem aqui, querida.
218
00:10:48,981 --> 00:10:53,069
-Ganhamos mil dólares hoje.
-Quanto é sem o custo das mercadorias?
219
00:10:53,235 --> 00:10:55,821
Novecentos e noventa e oito dólares.
220
00:10:56,447 --> 00:10:57,740
Eu amo você.
221
00:10:59,116 --> 00:11:01,327
Não é lindo?
222
00:11:03,162 --> 00:11:06,624
Persuasão azul cristal
223
00:11:13,255 --> 00:11:15,716
Melhor se preparar
224
00:11:15,800 --> 00:11:17,551
DOCE DE PEDRA
225
00:11:17,718 --> 00:11:20,221
Verá a luz
226
00:11:20,304 --> 00:11:21,889
ÓLEO DE MASSAGEM
227
00:11:22,014 --> 00:11:25,893
Amor, amor é a resposta
228
00:11:27,853 --> 00:11:29,980
E está tudo bem
229
00:11:32,149 --> 00:11:35,361
Então, não desista agora
230
00:11:37,196 --> 00:11:39,907
Tão fácil de encontrar
231
00:11:39,990 --> 00:11:41,909
CHAMPANHE DE CRISTAL
232
00:11:42,034 --> 00:11:44,954
Apenas olhe para a sua alma
233
00:11:45,037 --> 00:11:46,831
Olhe para a sua alma
234
00:11:46,914 --> 00:11:49,375
E abra a sua mente
235
00:11:54,839 --> 00:11:56,882
CATEDRAL DE CRISTAL
236
00:12:13,482 --> 00:12:16,861
Persuasão azul cristal
237
00:12:19,947 --> 00:12:22,825
Então, aqueles
cristais devem estar mesmo
238
00:12:22,950 --> 00:12:24,702
desentupindo sua cabeça, não é?
239
00:12:24,785 --> 00:12:28,247
Sim. Eles fazem problemas
de matemática como 60 + 63
240
00:12:28,330 --> 00:12:30,040
serem tão fáceis quanto 1, 2, 3.
241
00:12:30,666 --> 00:12:33,252
E quanto é 60 + 63?
242
00:12:33,586 --> 00:12:34,670
Oh...
243
00:12:34,754 --> 00:12:36,130
É 1, 2, 3!
244
00:12:36,797 --> 00:12:38,132
Ai, caramba!
245
00:12:39,925 --> 00:12:41,469
Vou descobrir seu esquema.
246
00:12:41,677 --> 00:12:45,806
Perdão, Lis. Não posso ouvi-la
por causa da tigela.
247
00:12:48,225 --> 00:12:50,895
Não vai se safar dessa!
248
00:12:50,978 --> 00:12:52,396
Eu vou parar você!
249
00:12:52,480 --> 00:12:54,148
Porque isso não é...
250
00:12:56,484 --> 00:12:59,779
Tigela sonora,
você me dá paz.
251
00:13:01,071 --> 00:13:03,574
Luann comprou 60 dólares
252
00:13:03,657 --> 00:13:05,451
de mirtilos orgânicos hoje.
253
00:13:05,534 --> 00:13:07,244
Espero que ela goste de ambos.
254
00:13:08,704 --> 00:13:10,122
Preciso disto para as compras.
255
00:13:11,457 --> 00:13:13,876
E disto pra um dia chuvoso.
256
00:13:14,043 --> 00:13:15,753
Estou ouvindo um trovão?
257
00:13:19,215 --> 00:13:20,424
Namastê.
258
00:13:20,633 --> 00:13:21,634
Estamos fechados.
259
00:13:22,843 --> 00:13:25,930
Qual foi a parte de "namastê"
que não entendeu?
260
00:13:26,055 --> 00:13:28,098
Vou precisar
que cale a boca, Marge.
261
00:13:28,182 --> 00:13:29,391
Meu nome é
Piper Paisley.
262
00:13:29,475 --> 00:13:30,601
Conheço você?
263
00:13:30,684 --> 00:13:34,897
Tenho um espaço de beleza curativa
em Shelbyville. Deve ter ouvido do PLOP.
264
00:13:34,980 --> 00:13:38,442
Bem, é maravilhoso conhecer
uma colega empreendedora.
265
00:13:38,567 --> 00:13:42,780
É mesmo? Se eu não tivesse tanto Botox,
estaria franzindo a testa pra você.
266
00:13:45,115 --> 00:13:46,408
NORTE - SUL
LESTE - OESTE
267
00:13:47,576 --> 00:13:51,455
Leste? Essa é uma pedra
do solstício, não do equinócio.
268
00:13:52,790 --> 00:13:56,043
Apenas tire seu namastê
dos meus negócios.
269
00:14:04,635 --> 00:14:07,221
Marge, querida,
precisa ter cuidado. Ela fala sério.
270
00:14:09,557 --> 00:14:11,267
Oh, diz "Paz".
271
00:14:11,725 --> 00:14:14,812
-Isso significa guerra.
-Marge, não diga isso!
272
00:14:15,145 --> 00:14:19,233
Entrei nesse negócio por causa
das crianças, mas, agora, gosto dele.
273
00:14:19,358 --> 00:14:20,568
Sabe de uma coisa?
274
00:14:20,776 --> 00:14:25,531
Vou abrir um quiosque no shopping
de Shelbyville. No território dela.
275
00:14:34,957 --> 00:14:36,125
Você não é daqui!
276
00:14:36,208 --> 00:14:38,127
Cadê o cara do hoverboard?
277
00:14:38,252 --> 00:14:39,837
Marge me fez uma oferta melhor!
278
00:14:44,842 --> 00:14:46,218
Não pode fazer isso, sabe?
279
00:14:46,385 --> 00:14:48,971
Ter um quiosque concorrente
na mesma zona da escada.
280
00:14:49,054 --> 00:14:50,097
Quero dizer,
281
00:14:50,472 --> 00:14:51,473
você não pode.
282
00:14:51,557 --> 00:14:54,101
Não existe mais lei
e ordem nos shoppings.
283
00:14:54,685 --> 00:14:56,395
ÚLTIMO ESTANDE DO GIL
284
00:14:59,315 --> 00:15:01,150
Estava vivendo no meu quiosque?
285
00:15:01,400 --> 00:15:02,735
Se chama isso de viver.
286
00:15:03,903 --> 00:15:06,071
Ora, ora, Bart, outro "A".
287
00:15:08,198 --> 00:15:10,701
Parece que subi
minha média para um "D".
288
00:15:28,761 --> 00:15:31,013
Agora, vou testar minha teoria.
289
00:15:34,850 --> 00:15:36,602
O que diabos está fazendo?
290
00:15:36,685 --> 00:15:38,729
Eu sei o que fez, Bart Simpson.
291
00:15:38,812 --> 00:15:40,564
Está claro como cristal.
292
00:15:40,940 --> 00:15:42,608
Escondeu o Discurso de Gettysburg
293
00:15:42,691 --> 00:15:44,610
em um pôster
ao lado da sua mesa,
294
00:15:44,818 --> 00:15:47,863
que você podia ler enquanto
o Milhouse distraía o Flanders.
295
00:15:48,447 --> 00:15:51,951
FARINHA BRANCA
296
00:16:00,084 --> 00:16:01,752
Pura coincidência.
297
00:16:01,877 --> 00:16:04,296
Coloquei todas as tabuadas
na peruca do Newton.
298
00:16:04,421 --> 00:16:06,507
E olha o que escondi na maçã.
299
00:16:09,259 --> 00:16:13,055
Sabe, seria bem mais fácil
apenas estudar e tirar um "A".
300
00:16:13,389 --> 00:16:16,558
-Sim, mas qual é o sentido disso?
-Vou contar para o papai.
301
00:16:17,768 --> 00:16:19,311
Hoje, não.
Tenho clube do livro.
302
00:16:19,436 --> 00:16:20,729
Uma Confraria de Tolos.
303
00:16:20,813 --> 00:16:21,939
Oh, esse livro?
304
00:16:22,022 --> 00:16:25,567
Não, são os que estão vindo.
Lenny, Carl, Barney, Moe.
305
00:16:25,651 --> 00:16:28,570
O livro que lemos é A Garota
com Alguma Coisa de Dragão.
306
00:16:28,654 --> 00:16:30,698
-Não terminei o título.
-Eu também não.
307
00:16:30,781 --> 00:16:33,659
Era tão chato quanto O Espião
que Sabia Alguma Coisa.
308
00:16:33,784 --> 00:16:35,244
Cancelem o clube do livro,
309
00:16:35,327 --> 00:16:38,205
porque Bart tem algo
que precisa contar pra mamãe.
310
00:16:38,288 --> 00:16:39,289
Por quê?
311
00:16:39,456 --> 00:16:41,917
Não percebe
o quão ruim é isso, não é?
312
00:16:42,084 --> 00:16:45,629
Você traiu a única pessoa
que ainda acredita em você.
313
00:16:45,838 --> 00:16:47,214
O cachorro acredita em mim.
314
00:16:48,632 --> 00:16:49,842
Não entende?
315
00:16:50,009 --> 00:16:52,511
Quem sempre
esteve lá quando precisou?
316
00:16:53,929 --> 00:16:56,640
Sempre amarei minha mamãe
317
00:16:56,724 --> 00:16:59,268
Ela é minha garota favorita
318
00:17:00,310 --> 00:17:01,562
NÃO DIVIDIREI
OBRIGAÇÕES
319
00:17:01,645 --> 00:17:04,064
Sempre amarei minha mamãe
320
00:17:04,690 --> 00:17:07,109
Meu Deus. Ela não me mostrou
nada além de amor.
321
00:17:07,234 --> 00:17:08,986
Como faço esta culpa desaparecer?
322
00:17:09,194 --> 00:17:11,655
-Conte a verdade a ela.
-Não. Continue sugerindo.
323
00:17:11,739 --> 00:17:13,782
-Não, é isso!
-Está bem!
324
00:17:14,158 --> 00:17:15,576
Agora, olhem aqui.
325
00:17:15,743 --> 00:17:18,287
Eu aprendi sueco
pra ler este livro aqui
326
00:17:18,370 --> 00:17:20,873
e vamos discuti-lo.
327
00:17:21,749 --> 00:17:25,044
O noir nórdico é famoso por
linguagem simples e falta de metáforas.
328
00:17:25,169 --> 00:17:26,336
Aprofunde mais.
329
00:17:26,754 --> 00:17:29,965
O livro reflete, de várias formas,
falhas entre a retórica
330
00:17:30,049 --> 00:17:32,760
e a prática da política sueca.
Por favor, eu acho...
331
00:17:32,843 --> 00:17:34,178
Isso já serve bem.
332
00:17:34,344 --> 00:17:35,596
Quem quer bolo?
333
00:17:36,680 --> 00:17:39,808
Eu disse: quem quer bolo?
334
00:17:43,228 --> 00:17:45,647
Nosso dia de combate
de quiosques começa.
335
00:17:45,939 --> 00:17:48,901
Minhas irmãs abusam
das amostras grátis da Piper.
336
00:17:50,110 --> 00:17:53,489
Estou com o cheiro da área
de fumantes de um resort chique.
337
00:17:53,572 --> 00:17:55,491
Lambuze-me como
um pão com manteiga.
338
00:17:57,201 --> 00:17:58,577
Agora, fase dois.
339
00:17:58,702 --> 00:18:01,330
A única força que nenhum
quiosque aguenta,
340
00:18:01,538 --> 00:18:03,457
uma pessoa idosa confusa.
341
00:18:03,624 --> 00:18:07,002
Dentro de mim tem um ovo de energia.
Acho que está eclodindo.
342
00:18:07,211 --> 00:18:08,629
Eles não eclodem.
343
00:18:08,921 --> 00:18:10,547
Você arriscaria?
344
00:18:14,384 --> 00:18:16,261
Mãe, sinto muito.
345
00:18:16,345 --> 00:18:19,723
Eu não estava tirando "A"
por causa dos cristais. Eu menti.
346
00:18:25,395 --> 00:18:27,147
Este cristal não funciona!
347
00:18:27,231 --> 00:18:28,816
Nelson pegou detenção
348
00:18:28,899 --> 00:18:32,694
e eu fui rebaixada de stripper
a manobrista de topless.
349
00:18:32,778 --> 00:18:35,572
Kirk rastejou por cima destes
e conseguiu chegar até mim.
350
00:18:35,739 --> 00:18:37,032
Três vezes.
351
00:18:38,200 --> 00:18:40,285
Uma última coisa a fazer.
352
00:18:42,204 --> 00:18:44,915
Esse não é o ovo
que eu estava pensando.
353
00:18:45,082 --> 00:18:46,375
Continue procurando.
354
00:18:47,126 --> 00:18:49,962
Pare, pare. Piper, pare.
Você venceu.
355
00:18:50,087 --> 00:18:54,299
Eu não pertenço a este shopping
com todos esses negócios legítimos.
356
00:18:57,344 --> 00:19:00,305
Eu venci!
Eu venci. Eu.
357
00:19:00,389 --> 00:19:02,391
Desculpe. É que...
Sou muito competitiva.
358
00:19:02,599 --> 00:19:04,017
Já tentou usar quartzo rosa?
359
00:19:04,226 --> 00:19:07,062
Deixe-me perguntar-lhe algo.
Eu pareço uma idiota?
360
00:19:07,146 --> 00:19:08,814
Oh, amei sua bolsa.
361
00:19:08,897 --> 00:19:10,274
Bem, obrigada.
362
00:19:10,357 --> 00:19:11,900
Sem problemas, bebê. Eu venci.
363
00:19:18,907 --> 00:19:21,535
Marge, querida,
estou feliz que esteja em casa.
364
00:19:21,660 --> 00:19:22,870
Estive pensando.
365
00:19:22,953 --> 00:19:26,582
Quero ser mais do que apenas
o Sr. Sra. Homer Simpson.
366
00:19:26,748 --> 00:19:28,083
Quero ter um emprego.
367
00:19:28,208 --> 00:19:29,459
Você tem um emprego.
368
00:19:29,585 --> 00:19:32,296
Eu sei. Cuidar das crianças
e ficar fabuloso.
369
00:19:32,462 --> 00:19:35,799
Mas achei que seria legal ter
um lugar pra ir todos os dias.
370
00:19:35,924 --> 00:19:37,759
Você trabalha na usina nuclear.
371
00:19:37,885 --> 00:19:40,304
Eles ligam toda manhã e dizem:
"Onde está você?"
372
00:19:40,637 --> 00:19:43,098
Então, não está brava?
Oh, eu amo você!
373
00:19:43,849 --> 00:19:45,100
Obrigado por entender.
374
00:19:56,403 --> 00:19:59,573
Com licença. Tenho uma amiga
que acho que está aqui.
375
00:19:59,656 --> 00:20:02,367
Só queria me certificar
de que ela está bem.
376
00:20:02,492 --> 00:20:04,369
Marge. Que bom ver você.
377
00:20:04,453 --> 00:20:06,330
Mas, de verdade,
não era necessário.
378
00:20:06,413 --> 00:20:07,915
Porque tudo aqui está...
379
00:20:08,123 --> 00:20:10,000
Corra!
380
00:20:11,418 --> 00:20:14,755
O que está acontecendo aqui?
Achei que estava ganhando massagens!
381
00:20:14,838 --> 00:20:17,007
Isso era bom.
Mas as outras coisas eram...
382
00:20:19,718 --> 00:20:20,886
Explodam a ponte.
383
00:21:14,940 --> 00:21:16,942
Legendas: Milena Dias de Paula