1
00:00:25,108 --> 00:00:27,318
Efendim, yıl sonu
finansal raporu hazırladım.
2
00:00:27,402 --> 00:00:29,529
Gözle tarama modunu başlat.
3
00:00:30,864 --> 00:00:31,906
Aydınlat...
4
00:00:32,991 --> 00:00:34,409
...ve ayarla.
5
00:00:35,785 --> 00:00:37,454
İnanılmaz! Korkunç!
6
00:00:37,537 --> 00:00:39,998
Kazancım ilk defa
bir önceki seneden düşük çıkmış.
7
00:00:40,081 --> 00:00:41,249
Üzgünüm efendim.
8
00:00:41,332 --> 00:00:43,376
Günümüzde aydın insanlar
güneş enerjisinden hoşlanıyor...
9
00:00:43,460 --> 00:00:45,462
...ve bilinçli kötüler de
hidrolik kırmayı tercih ediyor.
10
00:00:45,545 --> 00:00:50,258
Böyle devam ederse
150 sene sonra sokakta kalırım.
11
00:00:50,341 --> 00:00:52,886
Efendim, efendim.
Eminim kimsenin aramayacağı...
12
00:00:52,969 --> 00:00:54,763
...gereksiz bir satır arası
madde vardır.
13
00:00:55,388 --> 00:00:56,848
Şu andan itibaren
geçerli olmak üzere...
14
00:00:56,931 --> 00:00:58,975
...çocukların sağlık hizmetleri
personel sosyal yardımlarından...
15
00:00:59,059 --> 00:01:00,101
...çıkarılacaktır.
16
00:01:08,193 --> 00:01:09,444
Toplantı bitmiştir.
17
00:01:09,527 --> 00:01:11,154
Tanrı Amerika Birleşik Devletleri'ni
korusun...
18
00:01:11,237 --> 00:01:12,572
...ve tazıları salın.
19
00:01:15,033 --> 00:01:18,036
Üç çocuğum var
ve hepsinin de sağlığı var.
20
00:01:18,119 --> 00:01:19,579
Mahvoldum ben.
21
00:01:19,662 --> 00:01:21,831
Aile sahibi olunca
böyle oluyor işte.
22
00:01:22,248 --> 00:01:25,835
Ben yaşadığım gibi öleceğim.
Hoş ve yalnız.
23
00:01:26,795 --> 00:01:28,880
"Carl Carlson
Yalnız ve Yas Tutulmamış"
24
00:01:28,963 --> 00:01:30,090
Çok güzel.
25
00:01:32,967 --> 00:01:34,594
Çocukları devletin
sağlık hizmetlerinden...
26
00:01:34,677 --> 00:01:36,012
...yararlandırabiliriz belki.
27
00:01:36,096 --> 00:01:39,766
Üzgünüm Marge ama o kaldırıldı,
unuttun mu? Hepimizin istediği...
28
00:01:39,849 --> 00:01:41,810
...kurumlar vergisi indirimi
yüzünden hani?
29
00:01:41,893 --> 00:01:44,646
-Ben istemedim ki.
-Şimdi böyle diyorsun...
30
00:01:44,729 --> 00:01:46,523
...ama o zamanki hâlini
hatırlıyorum.
31
00:01:47,148 --> 00:01:51,653
"Kurumlar vergisi indirimi...
Yapıcılar, alıcı değil."
32
00:01:52,195 --> 00:01:56,032
Ann Coulter ne zaman grip olsa
onu ben sanıyorsun.
33
00:01:56,116 --> 00:01:57,283
Üzgünüm tatlım...
34
00:01:57,367 --> 00:02:00,120
...ama çocukların ilaçlarında
kesintiye gitmemiz gerek.
35
00:02:00,203 --> 00:02:02,872
Benim zamanımda
çocukların ilaca ihtiyacı olmazdı!
36
00:02:02,956 --> 00:02:06,000
Onlara bir parça viski verip
okula gönderirdik.
37
00:02:06,084 --> 00:02:08,002
Kar raketlerini
kaybettikleri zaman da...
38
00:02:08,086 --> 00:02:09,754
...diğeriyle onları döverdik!
39
00:02:09,838 --> 00:02:13,258
Vietnam'ı kaybeden nesli
böyle yetiştirdik işte.
40
00:02:14,050 --> 00:02:16,636
Bart, önceden kullandığın
dikkat eksikliği bozukluğu...
41
00:02:16,719 --> 00:02:19,013
...ilacını
sigorta karşılamıyor artık.
42
00:02:19,097 --> 00:02:20,473
O yüzden onun kadar iyi...
43
00:02:20,557 --> 00:02:22,267
...daha ucuz bir ilaç
kullanmamız gerek.
44
00:02:22,350 --> 00:02:26,855
Elveda Focusyn,
merhaba Chillaxodol.
45
00:02:30,483 --> 00:02:33,403
Anne, biraz önce
hipokondri.edu'ya girmiştim.
46
00:02:33,486 --> 00:02:35,405
Görmen gereken bir şey var bence.
47
00:02:36,948 --> 00:02:39,534
O kıymetli evladınıza...
48
00:02:39,617 --> 00:02:43,538
...patenti olmayan DEB ilacı
Chillaxodol'u mu veriyorsunuz?
49
00:02:43,621 --> 00:02:44,747
Evet. Niye ki?
50
00:02:44,831 --> 00:02:48,751
Çocuğunuzda istenmeyen yan etkiler
görebilirsiniz.
51
00:02:48,835 --> 00:02:50,044
Baş ağrıları...
52
00:02:50,712 --> 00:02:52,505
...sancılı kasılmalar...
53
00:02:54,257 --> 00:02:55,425
...ağız kuruması...
54
00:02:57,427 --> 00:02:58,678
...hayvan bıyığı...
55
00:02:59,929 --> 00:03:01,806
...müzikal gaz...
56
00:03:03,725 --> 00:03:06,269
...istemsiz Memphis dansı...
57
00:03:09,063 --> 00:03:11,024
...ani yer değiştirme...
58
00:03:12,984 --> 00:03:17,530
...ve ancak "yunuslama" olarak
tanımlanabilecek bir semptom.
59
00:03:21,492 --> 00:03:26,289
Sizde veya sevdiğiniz birisinde
bu yan etkilerden biri varsa...
60
00:03:26,372 --> 00:03:29,042
...hayatın merhametsiz
ve acımasız olduğunu...
61
00:03:29,125 --> 00:03:33,129
...ve kozmosun hepimize
kayıtsız davrandığını unutmayın.
62
00:03:33,213 --> 00:03:36,007
Veda ederdim ama ne anlamı var ki?
63
00:03:40,637 --> 00:03:43,389
Sigortamız olmadan
gidebileceğimiz tek yer...
64
00:03:44,140 --> 00:03:45,642
Doktor Nick.
65
00:03:45,725 --> 00:03:50,939
Kusura bakmayın. Unutmayın,
bir köpeğe dönüştüğünüz vakit...
66
00:03:51,022 --> 00:03:53,149
...size ilaç verebilirim işte.
67
00:03:53,233 --> 00:03:55,485
Umut yok. Burada umut kalmamış.
68
00:03:55,568 --> 00:03:58,404
"Kristallerin Şifalı Büyüsünü
Keşfedin - FAO Kuars"
69
00:03:58,988 --> 00:04:01,699
"Kristallerin şifalı büyüsü."
70
00:04:02,533 --> 00:04:04,953
Başka her şeyi denedim.
71
00:04:08,498 --> 00:04:10,833
Şalom güzel kraliçe.
72
00:04:10,917 --> 00:04:12,460
Şalomu "merhaba" anlamında
kullandım...
73
00:04:12,543 --> 00:04:16,005
...ama içinde "esenlikler" de var.
Seni nasıl rahatlatabilirim?
74
00:04:16,547 --> 00:04:18,383
Giriş çok uzun oldu.
75
00:04:18,466 --> 00:04:22,512
Yine de kozmik sohbetin
bir kırıntısından ibaret sadece.
76
00:04:22,595 --> 00:04:26,641
Oğlumda, kullandığı DEB ilacının
kötü yan etkileri görülüyor.
77
00:04:26,724 --> 00:04:29,269
Eşim, güzel ve yatıştırıcı bir
beyin sarsıntısı geçirsin diye...
78
00:04:29,352 --> 00:04:30,853
...futbol takımına girmesini
istiyor.
79
00:04:30,937 --> 00:04:33,022
Elimde tam size göre bir şey var.
80
00:04:33,106 --> 00:04:36,526
-Kristaller mi?
-Şifalı kristaller.
81
00:04:36,609 --> 00:04:38,486
Çok çaresiz durumdayım.
82
00:04:38,569 --> 00:04:41,698
Kristaller, enerjinin,
bilginin ve ışıldamanın...
83
00:04:41,781 --> 00:04:44,617
...ebedi bellek yuvasıdır.
Bilim insanları...
84
00:04:44,701 --> 00:04:48,288
...nihayet, piramitlerin
başından beri bildiği şeye uyandı.
85
00:04:48,830 --> 00:04:51,791
Paranı emmek istiyorum.
86
00:04:52,500 --> 00:04:55,795
Birkaç taş alıp gideyim ben.
87
00:04:56,170 --> 00:04:57,797
Bunlar yalnızca taş değildir.
88
00:04:57,880 --> 00:05:00,008
Noel hediye çorabının içini de
çok güzel doldururlar.
89
00:05:00,091 --> 00:05:02,844
-Işık Bayramı için peki?
-İşe yaramaz.
90
00:05:09,684 --> 00:05:13,187
Bart, DEB tedavi vaktin geldi.
91
00:05:16,816 --> 00:05:19,819
Fazla idmanlı gibi. Hap değil.
92
00:05:20,278 --> 00:05:22,447
Fitil demek? Doldur bakalım.
93
00:05:23,239 --> 00:05:27,493
İlaç değil.
Bunları denemeni istiyorum.
94
00:05:36,085 --> 00:05:37,170
İnanıyorum.
95
00:05:37,253 --> 00:05:38,546
"Üç Hafta Sonra"
96
00:05:39,881 --> 00:05:43,092
Lisa'nın A aldığı sınav.
Lisa'nın A aldığı sınav.
97
00:05:43,509 --> 00:05:45,470
Bart'ın A aldığı sınav.
98
00:05:45,678 --> 00:05:50,641
A mı? İnanamıyorum Bart!
Kristallerden ötürü olabilir mi?
99
00:05:50,725 --> 00:05:53,061
Evet, kesinlikle
kristallerden ötürü.
100
00:05:53,144 --> 00:05:55,021
Gerçekten A mı aldın?
101
00:05:55,605 --> 00:05:59,150
Düzeltme yapılmamış.
Cevaplar gerçekten de doğru.
102
00:05:59,317 --> 00:06:01,027
Gerçekten başarmış olabilir.
103
00:06:01,110 --> 00:06:04,614
Belki de kopya çekti ve
bunu nasıl yaptığını öğrenmem gerek.
104
00:06:05,448 --> 00:06:07,658
Birilerinin sakinleşme kristaline
ihtiyacı var gibi.
105
00:06:07,742 --> 00:06:10,036
Sevgilin Dünya tarafından
yapıldı Lis.
106
00:06:10,119 --> 00:06:13,664
Lisa'nın sevgilisi mi var?
Böyle mi öğrenecektim yani?
107
00:06:13,748 --> 00:06:16,667
Hanginizin daha aptal olduğunu
bilemiyorum.
108
00:06:16,751 --> 00:06:19,003
Biraz gizemliyim, değil mi?
109
00:06:22,340 --> 00:06:24,759
Marge, Bart'ın A aldığını duydum.
110
00:06:24,842 --> 00:06:26,928
Nasıl başardın bunu?
-Sır saklayabilir misin?
111
00:06:27,011 --> 00:06:29,055
Bir kişiyle alakalı olmadığı
sürece evet.
112
00:06:29,138 --> 00:06:31,974
-Kristaller sayesinde oldu.
-Kristaller demek?
113
00:06:32,058 --> 00:06:33,935
Onlardan Kirk'e de alabilirim.
114
00:06:34,018 --> 00:06:37,230
Bana yanaşamasın diye
yatağı onlarla doldurmak istiyorum.
115
00:06:37,313 --> 00:06:40,066
Merak etme. Eve giderken
biraz daha alacağım zaten.
116
00:06:41,109 --> 00:06:42,652
"Son Satışlar"
117
00:06:42,735 --> 00:06:45,780
-Olamaz, ne oldu?
-Dükkanı kapatıyorum.
118
00:06:45,863 --> 00:06:49,575
Girmeye çalıştığım tarikatta
nihayet yer açıldı.
119
00:06:49,659 --> 00:06:51,744
Tebrik edeyim o zaman.
120
00:06:51,828 --> 00:06:54,747
Yine de kristal alabilir miyim?
-Al senin olsun.
121
00:06:54,831 --> 00:06:59,377
Hatta tüm envanterimi alabilirsin.
-Sağ olun.
122
00:07:00,920 --> 00:07:03,881
Artık cennete giden aracıma bineyim.
123
00:07:06,050 --> 00:07:07,760
Bundan emin misiniz?
124
00:07:07,844 --> 00:07:11,472
Elbette! Yaradılışın daha
üstün bir seviyesine çıkacağım.
125
00:07:11,556 --> 00:07:16,644
Kardeşlerim, gözlerimizin beyazını
keçeli kalemle boyayalım hadi.
126
00:07:24,694 --> 00:07:27,155
"Yeni sahibine geçmeden önce...
127
00:07:27,238 --> 00:07:29,824
...kristaller,
su ve sülfür karışımıyla...
128
00:07:29,907 --> 00:07:33,244
...eski enerjilerinden
arındırmalıdır."
129
00:07:33,327 --> 00:07:35,788
Tam da musluğumuzdan akan karışım!
130
00:07:41,085 --> 00:07:43,421
Kristaller,
Kirk'e yeni bir iş buldurttu.
131
00:07:43,504 --> 00:07:44,922
Hem de üniforması olan!
132
00:07:45,006 --> 00:07:47,800
Aynen öyle! Sopa sorumlusu oldum.
133
00:07:49,093 --> 00:07:50,887
Nelson sınavından A aldı.
134
00:07:50,970 --> 00:07:54,223
Bunu ön bahçedeki buzdolabına
asacağım hemen.
135
00:07:54,307 --> 00:07:56,809
Marge, daha fazla kristal almak
istiyoruz.
136
00:07:59,103 --> 00:08:02,315
Bunların işe yaradığından
yüzde yüz emin bile değilim.
137
00:08:02,398 --> 00:08:04,108
Gerçekten satmalı mıyım?
138
00:08:04,192 --> 00:08:07,778
Bunlar bana içkiyi bıraktırabilir.
139
00:08:07,945 --> 00:08:09,322
Satmalıyım sanırım.
140
00:08:10,323 --> 00:08:12,575
Bunları öğütüp
burnumdan çekeceğim.
141
00:08:14,785 --> 00:08:16,037
"Antik Yeni Çağ Dükkanı"
142
00:08:20,082 --> 00:08:22,877
Marge, Bart benim dersimden
bir A daha aldı.
143
00:08:22,960 --> 00:08:25,129
Bart gibi sallantıda bir çocuğun...
144
00:08:25,213 --> 00:08:28,341
...bu pagan saçmalığıyla iyileşmiş
olabileceğine hayret ettim.
145
00:08:28,424 --> 00:08:30,301
Gerçekleri inkar edemeyiz.
146
00:08:31,010 --> 00:08:33,054
Olamaz, obsidyenimiz azalmış.
147
00:08:33,137 --> 00:08:37,016
Ay iksirimiz bitti bitecek.
Beyin tozu da hiç kalmamış.
148
00:08:37,350 --> 00:08:39,852
Sana toptan beyin tozu satabilirim.
149
00:08:39,936 --> 00:08:40,978
"Lindsay Naegle
Her İşi Yapar"
150
00:08:41,062 --> 00:08:42,772
O tozun kimin beyninden geldiğini
göstereyim.
151
00:08:42,855 --> 00:08:45,107
Bir inek ama çok akıllıdır.
152
00:08:45,816 --> 00:08:47,068
Başka neler satıyorsunuz?
153
00:08:47,151 --> 00:08:50,571
Masaj taşları, bakır bilezikler,
düş kapanları...
154
00:08:50,655 --> 00:08:55,201
...yedek düş kapanı filtreleri.
Bu eskisi düşlerle doldu artık.
155
00:08:55,284 --> 00:08:57,745
-Ben bir şey göremiyorum.
-Görmüyor musun?
156
00:08:57,828 --> 00:09:00,581
Büyük başarı düşünü hani?
157
00:09:00,665 --> 00:09:02,375
Görüyor musun?
Tam şurada. Görüyor musun?
158
00:09:02,458 --> 00:09:03,751
Tam şurada. Gördün mü?
159
00:09:03,834 --> 00:09:07,838
-Görmeye başladım sanırım.
-Emin misin? Gerçekten mi?
160
00:09:07,922 --> 00:09:09,048
Görüyorum.
161
00:09:09,131 --> 00:09:12,260
Tamam, sakin ol. Oprah'lık değil,
Chopra'lık peşindeyiz.
162
00:09:12,343 --> 00:09:15,471
Görüyorum. Ürün yelpazemi
genişletebilirim sanırım.
163
00:09:15,555 --> 00:09:17,848
Sonrasında cidden kendi paramı
kazanmaya başlayıp...
164
00:09:17,932 --> 00:09:20,017
...Homer'a bağımlı kalmam.
165
00:09:20,101 --> 00:09:22,019
"Homer'a bağımlı kalmam" diye
bir şey mi duydum?
166
00:09:24,105 --> 00:09:27,149
İşte budur, emekli oldum.
-Hâlâ işe gitmen gerekiyor.
167
00:09:27,233 --> 00:09:29,318
Oraya nasıl gidileceğini bile
hatırlamıyorum.
168
00:09:29,402 --> 00:09:33,364
-Daha bugün oradaydın.
-İnsana öyle geliyor, değil mi?
169
00:09:36,158 --> 00:09:39,954
Murmur'da, bir holistik annenin
tüm ihtiyaçları bulunuyor.
170
00:09:40,037 --> 00:09:43,040
Kaktüs sütü.
Hasır doğum sandalyesi.
171
00:09:43,124 --> 00:09:46,127
Peri kapanları.
Tibet müzik kaseleri.
172
00:09:55,803 --> 00:09:57,722
Bu makaronlar
organik malzemeden mi?
173
00:09:57,805 --> 00:10:01,642
Evet. Yalnızca ağaçtan düşen
veya uyanık maymunların elinden...
174
00:10:01,726 --> 00:10:04,520
...tatlı dille alınan
Hindistan cevizlerinden yapılma.
175
00:10:05,021 --> 00:10:08,232
Üzgünüm Marge ama
dükkanını kapatmak zorundayım.
176
00:10:08,316 --> 00:10:10,776
Perakende satış lisansın yok.
177
00:10:10,860 --> 00:10:14,822
Sarah'nın çok sevdiği kenevirli
vücut kremini satmam için...
178
00:10:14,905 --> 00:10:17,408
...cidden lisansa
ihtiyacım var mı Şef?
179
00:10:17,491 --> 00:10:20,328
Ayrıca sana da bedava.
180
00:10:20,745 --> 00:10:23,706
Ben de seviyorum bunu!
Ama bu kadarı yetmez.
181
00:10:35,301 --> 00:10:36,552
Marge!
182
00:10:38,304 --> 00:10:41,641
Daha önce bunu Monopoli parasıyla
veya salamla yapmıştım sadece!
183
00:10:43,559 --> 00:10:46,729
-Nereye gittiler?
-Hepsi burada bebeğim.
184
00:10:48,814 --> 00:10:51,484
Bugün 1000 dolar kazandık.
185
00:10:51,567 --> 00:10:55,863
-Maliyet çıkınca ne kadar kalıyor?
-998 dolar.
186
00:10:56,447 --> 00:10:57,907
Seni seviyorum.
187
00:11:13,714 --> 00:11:17,510
"Büyük Şeker Kristali"
188
00:11:20,179 --> 00:11:22,431
"Masaj Yağı"
189
00:11:39,990 --> 00:11:42,159
"Kristal Şampanya"
190
00:11:54,714 --> 00:11:56,507
"Kristal Katedrali"
191
00:12:19,905 --> 00:12:24,535
Şu kristaller
kafanı iyi açıyor olmalı.
192
00:12:24,618 --> 00:12:27,955
Evet. "60+63 kaçtır?" gibi
matematik sorularını...
193
00:12:28,038 --> 00:12:29,957
...1-2-3 kadar kolaylaştırıyor.
194
00:12:30,499 --> 00:12:33,377
60+63 kaçtır peki?
195
00:12:34,712 --> 00:12:36,338
123'tür!
196
00:12:36,797 --> 00:12:38,299
Yüce Tanrım!
197
00:12:39,884 --> 00:12:42,678
-Sahtekarlığını ortaya çıkaracağım.
-Üzgünüm Lisa...
198
00:12:42,762 --> 00:12:45,973
...kasenin sesinden
seni duyamıyorum.
199
00:12:47,933 --> 00:12:50,811
Bu yanına kâr kalmayacak!
200
00:12:50,895 --> 00:12:54,356
Seni durduracağım!
Çünkü bu hiç...
201
00:12:56,192 --> 00:12:59,779
Müzik kasesi, huzur dolusun.
202
00:13:01,113 --> 00:13:05,284
Luann bugün
60 dolarlık organik böğürtlen aldı.
203
00:13:05,367 --> 00:13:07,369
Umarım ikisini de beğenir.
204
00:13:08,621 --> 00:13:10,080
Bunu alışveriş için alıyorum.
205
00:13:11,248 --> 00:13:15,795
Bunu da dar günler için.
Çok mu darlandınız?
206
00:13:19,215 --> 00:13:21,509
Namaste. Kapalıyız.
207
00:13:22,676 --> 00:13:25,888
"Namaste"nin neresini anlamadın?
208
00:13:25,971 --> 00:13:27,973
Bir durur musun Marge?
209
00:13:28,057 --> 00:13:30,351
Benim adım Piper Paisley.
-Seni tanıyor muyum?
210
00:13:30,434 --> 00:13:33,354
Shelbyville'de şifalı bir
güzellik rahatlamatoryumum var.
211
00:13:33,437 --> 00:13:34,855
PLOP'u duymuşsundur belki.
212
00:13:34,939 --> 00:13:38,442
Bir müteşebbis-e arkadaşımla
tanıştığıma çok sevindim.
213
00:13:38,526 --> 00:13:41,070
Öyle mi? Deli gibi
botoks yaptırmamış olsaydım...
214
00:13:41,153 --> 00:13:42,655
...şu an sana surat asıyor olurdum.
215
00:13:47,284 --> 00:13:51,455
Doğu mu? O bir gündönümü taşı,
ekinoks taşı değil.
216
00:13:52,748 --> 00:13:56,210
Benim işimden nama-lanmayı bırak.
217
00:14:04,510 --> 00:14:07,137
Marge tatlım, dikkatli olman gerek.
Kadının şakası yok.
218
00:14:10,057 --> 00:14:11,517
-Bak ne yazıyor.
-"Barış"
219
00:14:11,600 --> 00:14:14,937
-Bu, savaş demek.
-Marge, öyle söyleme!
220
00:14:15,020 --> 00:14:19,316
Bu işe çocuklar için girmiştim
ama artık hoşuma da gidiyor.
221
00:14:19,400 --> 00:14:24,154
Hatta Shelbyville AVM'de
bir kiosk açacağım.
222
00:14:24,238 --> 00:14:25,447
Onun çöplüğünde yani!
223
00:14:25,531 --> 00:14:26,699
"Shelbyville AVM"
224
00:14:34,832 --> 00:14:36,083
Sen buraya ait değilsin!
225
00:14:36,166 --> 00:14:37,918
Elektrikli kaykay satan adama
ne oldu?
226
00:14:38,002 --> 00:14:39,962
Marge daha iyi bir teklif yaptı!
227
00:14:44,633 --> 00:14:46,093
Bunu yapamayacağının farkındasın
değil mi?
228
00:14:46,176 --> 00:14:48,304
Yürüyen merdivenin indiği
aynı bölümde...
229
00:14:48,387 --> 00:14:51,390
...rakip bir kiosk açamazsın.
Bunu yapamazsın.
230
00:14:51,473 --> 00:14:54,351
Alışveriş merkezlerinde
asayiş yok artık.
231
00:14:59,189 --> 00:15:02,651
-Kioskumda mı yaşıyordun?
-Buna yaşamak dersen.
232
00:15:03,819 --> 00:15:05,946
Bak sen, bir A daha Bart.
233
00:15:07,990 --> 00:15:10,659
Ortalamam D'ye çıktı gibi.
234
00:15:28,928 --> 00:15:31,055
Teorimi test edeceğim şimdi.
235
00:15:34,767 --> 00:15:36,560
Ne yapıyorsun sen?
236
00:15:36,644 --> 00:15:40,773
Ne yaptığını biliyorum Bart Simpson.
Bir kristal kadar açık.
237
00:15:40,856 --> 00:15:42,650
Sıranın hemen yanındaki postere...
238
00:15:42,733 --> 00:15:44,652
...Gettysburg Konuşması'nı
gizlemişsin...
239
00:15:44,735 --> 00:15:46,528
...ve Milhouse,
Flanders'ın dikkatini dağıtırken...
240
00:15:46,612 --> 00:15:47,988
...oradan bakarak yazmışsın.
241
00:15:48,238 --> 00:15:49,990
"Buğday Unu"
242
00:16:00,042 --> 00:16:01,585
Tamamen tesadüf.
243
00:16:01,669 --> 00:16:04,296
Tüm çarpım tablolarını
Newton'ın peruğuna koydum.
244
00:16:04,380 --> 00:16:06,590
Elmasına sakladığım şeye bak.
245
00:16:09,134 --> 00:16:13,138
A almak için sadece çalışsaydın
çok daha kolay olurdu.
246
00:16:13,222 --> 00:16:14,932
Evet ama çalışmanın
ne anlamı var ki?
247
00:16:15,015 --> 00:16:16,517
Babama söyleyeceğim.
248
00:16:17,726 --> 00:16:19,269
Bugün olmaz, kitap kulübüm var.
249
00:16:19,353 --> 00:16:21,939
Alıklar Birliği.
-O kitabı mı okudunuz?
250
00:16:22,022 --> 00:16:25,359
Hayır, gelenlerin adı o.
Lenny, Carl, Barney, Moe.
251
00:16:25,442 --> 00:16:28,570
Okuduğumuz kitap
Ejderhalı Kız bilmem neydi.
252
00:16:28,654 --> 00:16:30,531
Kitap ismini pek anlamadım.
-Ben de öyle.
253
00:16:30,614 --> 00:16:33,617
Tinker Tailor bilmem ne bilmem ne
kadar sıkıcıydı.
254
00:16:33,701 --> 00:16:35,160
Kitap kulübü toplantısını
iptal edin...
255
00:16:35,244 --> 00:16:38,288
...çünkü Bart'ın anneme söylemesi
gereken bir şey var.
256
00:16:38,372 --> 00:16:39,415
Neden?
257
00:16:39,498 --> 00:16:41,875
Bu durumun ne kadar kötü olduğunun
farkında değilsin, değil mi?
258
00:16:41,959 --> 00:16:45,587
Sana hâlâ inanan tek kişiye
ihanet ettin.
259
00:16:45,671 --> 00:16:47,131
Köpek bana inanıyor.
260
00:16:48,674 --> 00:16:49,883
Anlamıyor musun?
261
00:16:49,967 --> 00:16:52,594
Ne zaman ihtiyacın olsa
her zaman yanında olan kim?
262
00:17:04,481 --> 00:17:06,984
Aman Tanrım. Bana sevgiden
başka bir şey vermedi.
263
00:17:07,067 --> 00:17:10,154
Bu vicdan azabını nasıl yok ederim?
-Ona doğruyu söyleyerek.
264
00:17:10,237 --> 00:17:11,530
Hayır, o olmaz. Tahminlere devam et.
265
00:17:11,655 --> 00:17:13,782
-Ancak öyle olur!
-Tamam ya!
266
00:17:13,991 --> 00:17:15,534
Bakın bakayım.
267
00:17:15,617 --> 00:17:18,537
Bu kitabı okuyabilmek için
İsveççe öğrendim...
268
00:17:18,620 --> 00:17:20,789
...ve bu kitabı tartışacağız.
269
00:17:21,582 --> 00:17:25,002
İskandinav polisiyesi, sade dili ve
metafor barındırmamasıyla bilinir.
270
00:17:25,085 --> 00:17:26,462
Daha derinlere in.
271
00:17:26,545 --> 00:17:29,214
Romanda, dolaylı ya da dolaysız
olarak İsveç politikasındaki...
272
00:17:29,298 --> 00:17:32,176
...retorik ve pratik boşluklar
yansıtılmış. Hepsi bu kadar.
273
00:17:32,885 --> 00:17:35,512
Bu da iş görür.
Pasta isteyen var mı?
274
00:17:36,513 --> 00:17:39,641
Pasta isteyen var mı dedim!
275
00:17:42,978 --> 00:17:45,647
Kiosk savaşımız başlıyor.
276
00:17:45,773 --> 00:17:48,984
Ablalarım, Piper'ın bedava numune
politikasını istismar edecek.
277
00:17:49,943 --> 00:17:53,322
Güzel bir otelin
sigara içme alanı gibi kokuyorum.
278
00:17:53,405 --> 00:17:55,491
Pekmeze bulanmış simit gibiyim.
279
00:17:56,992 --> 00:17:58,452
İkinci aşamaya geçiyoruz.
280
00:17:58,535 --> 00:18:01,371
Hiçbir kioskun karşı koyamayacağı
tek güç.
281
00:18:01,455 --> 00:18:05,417
Kafası karışık yaşlı insan.
-Bir yerimde yoni yumurtası var.
282
00:18:05,501 --> 00:18:07,127
Yumurtadan çıkacaklar galiba.
283
00:18:07,544 --> 00:18:10,589
-Onlarda yumurtlama olmaz.
-Bu riski göze alabilir misin?
284
00:18:14,468 --> 00:18:16,178
Anne, özür dilerim.
285
00:18:16,261 --> 00:18:19,723
Kristaller sayesinde A almıyordum.
Yalan söyledim.
286
00:18:25,270 --> 00:18:28,732
Bu kristal işe yaramıyor!
Nelson okulda ceza aldı...
287
00:18:28,816 --> 00:18:32,569
...ve ben de striptizcilikten
üstsüz garsonluğa düşürüldüm.
288
00:18:32,653 --> 00:18:36,949
Kirk bunları aşıp bana ulaştı.
Üç kez hem de.
289
00:18:38,117 --> 00:18:40,369
Yapacak son bir şey kaldı.
290
00:18:42,162 --> 00:18:46,375
Düşündüğüm yumurta o değil.
Aramaya devam et.
291
00:18:46,959 --> 00:18:49,837
Dur, dur. Piper, dur. Sen kazandın.
292
00:18:50,003 --> 00:18:54,299
Bütün bu meşru işletmelerin olduğu
bu alışveriş merkezine ait değilim.
293
00:18:57,261 --> 00:19:00,097
Kazandım! Kazandım! Ben!
294
00:19:00,180 --> 00:19:02,432
Affedersin, çok rekabetçiyimdir de.
295
00:19:02,516 --> 00:19:04,059
Gül kuvarsını denedin mi hiç?
296
00:19:04,143 --> 00:19:06,770
Bir şey soracağım.
Aptala mı benziyorum?
297
00:19:07,104 --> 00:19:10,107
Çantana bayıldım.
-Sağ ol.
298
00:19:10,190 --> 00:19:11,817
Ne demek tatlım. Ben kazandım.
299
00:19:18,866 --> 00:19:21,493
Marge, eve dönmene
çok sevindim canım.
300
00:19:21,577 --> 00:19:22,828
Düşünüyordum da...
301
00:19:22,911 --> 00:19:25,289
Yalnızca
Bay Bayan Homer Simpson'dan...
302
00:19:25,372 --> 00:19:26,623
...ibaret olmak istemiyorum.
303
00:19:26,707 --> 00:19:29,418
Bir işe girmek istiyorum.
-İşin var zaten.
304
00:19:29,501 --> 00:19:32,337
Biliyorum. Çocuklara bakmak
ve her zaman şahane görünmek.
305
00:19:32,421 --> 00:19:35,674
Ama her gün gideceğim
bir iş olması güzel olurdu.
306
00:19:35,757 --> 00:19:37,634
Elektrik santralinde çalışıyorsun.
307
00:19:37,718 --> 00:19:40,387
Her sabah arayıp
"Nerede kaldın?" diyorlar.
308
00:19:40,470 --> 00:19:43,015
Kızmadın mı yani? Seni seviyorum!
309
00:19:43,557 --> 00:19:45,184
Anlayışın için teşekkür ederim.
310
00:19:56,153 --> 00:19:59,448
Affedersiniz.
Bir arkadaşım burada sanırım.
311
00:19:59,948 --> 00:20:02,284
İyi mi diye bakmak istemiştim.
312
00:20:02,367 --> 00:20:06,455
Marge, seni görmek ne güzel.
Ama cidden hiç gerek yoktu.
313
00:20:06,538 --> 00:20:10,167
Çünkü buradaki her şey...
Kaç! Kaç!
314
00:20:11,251 --> 00:20:14,713
Neler oluyor? Sadece
masaj yaptırdığınızı sanıyordum.
315
00:20:14,796 --> 00:20:17,549
O iyiydi de diğer şeyler...
316
00:20:19,676 --> 00:20:21,053
Köprüyü uçurun.