1 00:00:25,108 --> 00:00:27,318 Efendim, yıl sonu finansal raporu hazırladım. 2 00:00:27,402 --> 00:00:29,529 Gözle tarama modunu başlat. 3 00:00:30,864 --> 00:00:31,906 Aydınlat... 4 00:00:32,991 --> 00:00:34,409 ...ve ayarla. 5 00:00:35,785 --> 00:00:37,454 İnanılmaz! Korkunç! 6 00:00:37,537 --> 00:00:39,998 Kazancım ilk defa bir önceki seneden düşük çıkmış. 7 00:00:40,081 --> 00:00:41,249 Üzgünüm efendim. 8 00:00:41,332 --> 00:00:43,376 Günümüzde aydın insanlar güneş enerjisinden hoşlanıyor... 9 00:00:43,460 --> 00:00:45,462 ...ve bilinçli kötüler de hidrolik kırmayı tercih ediyor. 10 00:00:45,545 --> 00:00:50,258 Böyle devam ederse 150 sene sonra sokakta kalırım. 11 00:00:50,341 --> 00:00:52,886 Efendim, efendim. Eminim kimsenin aramayacağı... 12 00:00:52,969 --> 00:00:54,763 ...gereksiz bir satır arası madde vardır. 13 00:00:55,388 --> 00:00:56,848 Şu andan itibaren geçerli olmak üzere... 14 00:00:56,931 --> 00:00:58,975 ...çocukların sağlık hizmetleri personel sosyal yardımlarından... 15 00:00:59,059 --> 00:01:00,101 ...çıkarılacaktır. 16 00:01:08,193 --> 00:01:09,444 Toplantı bitmiştir. 17 00:01:09,527 --> 00:01:11,154 Tanrı Amerika Birleşik Devletleri'ni korusun... 18 00:01:11,237 --> 00:01:12,572 ...ve tazıları salın. 19 00:01:15,033 --> 00:01:18,036 Üç çocuğum var ve hepsinin de sağlığı var. 20 00:01:18,119 --> 00:01:19,579 Mahvoldum ben. 21 00:01:19,662 --> 00:01:21,831 Aile sahibi olunca böyle oluyor işte. 22 00:01:22,248 --> 00:01:25,835 Ben yaşadığım gibi öleceğim. Hoş ve yalnız. 23 00:01:26,795 --> 00:01:28,880 "Carl Carlson Yalnız ve Yas Tutulmamış" 24 00:01:28,963 --> 00:01:30,090 Çok güzel. 25 00:01:32,967 --> 00:01:34,594 Çocukları devletin sağlık hizmetlerinden... 26 00:01:34,677 --> 00:01:36,012 ...yararlandırabiliriz belki. 27 00:01:36,096 --> 00:01:39,766 Üzgünüm Marge ama o kaldırıldı, unuttun mu? Hepimizin istediği... 28 00:01:39,849 --> 00:01:41,810 ...kurumlar vergisi indirimi yüzünden hani? 29 00:01:41,893 --> 00:01:44,646 -Ben istemedim ki. -Şimdi böyle diyorsun... 30 00:01:44,729 --> 00:01:46,523 ...ama o zamanki hâlini hatırlıyorum. 31 00:01:47,148 --> 00:01:51,653 "Kurumlar vergisi indirimi... Yapıcılar, alıcı değil." 32 00:01:52,195 --> 00:01:56,032 Ann Coulter ne zaman grip olsa onu ben sanıyorsun. 33 00:01:56,116 --> 00:01:57,283 Üzgünüm tatlım... 34 00:01:57,367 --> 00:02:00,120 ...ama çocukların ilaçlarında kesintiye gitmemiz gerek. 35 00:02:00,203 --> 00:02:02,872 Benim zamanımda çocukların ilaca ihtiyacı olmazdı! 36 00:02:02,956 --> 00:02:06,000 Onlara bir parça viski verip okula gönderirdik. 37 00:02:06,084 --> 00:02:08,002 Kar raketlerini kaybettikleri zaman da... 38 00:02:08,086 --> 00:02:09,754 ...diğeriyle onları döverdik! 39 00:02:09,838 --> 00:02:13,258 Vietnam'ı kaybeden nesli böyle yetiştirdik işte. 40 00:02:14,050 --> 00:02:16,636 Bart, önceden kullandığın dikkat eksikliği bozukluğu... 41 00:02:16,719 --> 00:02:19,013 ...ilacını sigorta karşılamıyor artık. 42 00:02:19,097 --> 00:02:20,473 O yüzden onun kadar iyi... 43 00:02:20,557 --> 00:02:22,267 ...daha ucuz bir ilaç kullanmamız gerek. 44 00:02:22,350 --> 00:02:26,855 Elveda Focusyn, merhaba Chillaxodol. 45 00:02:30,483 --> 00:02:33,403 Anne, biraz önce hipokondri.edu'ya girmiştim. 46 00:02:33,486 --> 00:02:35,405 Görmen gereken bir şey var bence. 47 00:02:36,948 --> 00:02:39,534 O kıymetli evladınıza... 48 00:02:39,617 --> 00:02:43,538 ...patenti olmayan DEB ilacı Chillaxodol'u mu veriyorsunuz? 49 00:02:43,621 --> 00:02:44,747 Evet. Niye ki? 50 00:02:44,831 --> 00:02:48,751 Çocuğunuzda istenmeyen yan etkiler görebilirsiniz. 51 00:02:48,835 --> 00:02:50,044 Baş ağrıları... 52 00:02:50,712 --> 00:02:52,505 ...sancılı kasılmalar... 53 00:02:54,257 --> 00:02:55,425 ...ağız kuruması... 54 00:02:57,427 --> 00:02:58,678 ...hayvan bıyığı... 55 00:02:59,929 --> 00:03:01,806 ...müzikal gaz... 56 00:03:03,725 --> 00:03:06,269 ...istemsiz Memphis dansı... 57 00:03:09,063 --> 00:03:11,024 ...ani yer değiştirme... 58 00:03:12,984 --> 00:03:17,530 ...ve ancak "yunuslama" olarak tanımlanabilecek bir semptom. 59 00:03:21,492 --> 00:03:26,289 Sizde veya sevdiğiniz birisinde bu yan etkilerden biri varsa... 60 00:03:26,372 --> 00:03:29,042 ...hayatın merhametsiz ve acımasız olduğunu... 61 00:03:29,125 --> 00:03:33,129 ...ve kozmosun hepimize kayıtsız davrandığını unutmayın. 62 00:03:33,213 --> 00:03:36,007 Veda ederdim ama ne anlamı var ki? 63 00:03:40,637 --> 00:03:43,389 Sigortamız olmadan gidebileceğimiz tek yer... 64 00:03:44,140 --> 00:03:45,642 Doktor Nick. 65 00:03:45,725 --> 00:03:50,939 Kusura bakmayın. Unutmayın, bir köpeğe dönüştüğünüz vakit... 66 00:03:51,022 --> 00:03:53,149 ...size ilaç verebilirim işte. 67 00:03:53,233 --> 00:03:55,485 Umut yok. Burada umut kalmamış. 68 00:03:55,568 --> 00:03:58,404 "Kristallerin Şifalı Büyüsünü Keşfedin - FAO Kuars" 69 00:03:58,988 --> 00:04:01,699 "Kristallerin şifalı büyüsü." 70 00:04:02,533 --> 00:04:04,953 Başka her şeyi denedim. 71 00:04:08,498 --> 00:04:10,833 Şalom güzel kraliçe. 72 00:04:10,917 --> 00:04:12,460 Şalomu "merhaba" anlamında kullandım... 73 00:04:12,543 --> 00:04:16,005 ...ama içinde "esenlikler" de var. Seni nasıl rahatlatabilirim? 74 00:04:16,547 --> 00:04:18,383 Giriş çok uzun oldu. 75 00:04:18,466 --> 00:04:22,512 Yine de kozmik sohbetin bir kırıntısından ibaret sadece. 76 00:04:22,595 --> 00:04:26,641 Oğlumda, kullandığı DEB ilacının kötü yan etkileri görülüyor. 77 00:04:26,724 --> 00:04:29,269 Eşim, güzel ve yatıştırıcı bir beyin sarsıntısı geçirsin diye... 78 00:04:29,352 --> 00:04:30,853 ...futbol takımına girmesini istiyor. 79 00:04:30,937 --> 00:04:33,022 Elimde tam size göre bir şey var. 80 00:04:33,106 --> 00:04:36,526 -Kristaller mi? -Şifalı kristaller. 81 00:04:36,609 --> 00:04:38,486 Çok çaresiz durumdayım. 82 00:04:38,569 --> 00:04:41,698 Kristaller, enerjinin, bilginin ve ışıldamanın... 83 00:04:41,781 --> 00:04:44,617 ...ebedi bellek yuvasıdır. Bilim insanları... 84 00:04:44,701 --> 00:04:48,288 ...nihayet, piramitlerin başından beri bildiği şeye uyandı. 85 00:04:48,830 --> 00:04:51,791 Paranı emmek istiyorum. 86 00:04:52,500 --> 00:04:55,795 Birkaç taş alıp gideyim ben. 87 00:04:56,170 --> 00:04:57,797 Bunlar yalnızca taş değildir. 88 00:04:57,880 --> 00:05:00,008 Noel hediye çorabının içini de çok güzel doldururlar. 89 00:05:00,091 --> 00:05:02,844 -Işık Bayramı için peki? -İşe yaramaz. 90 00:05:09,684 --> 00:05:13,187 Bart, DEB tedavi vaktin geldi. 91 00:05:16,816 --> 00:05:19,819 Fazla idmanlı gibi. Hap değil. 92 00:05:20,278 --> 00:05:22,447 Fitil demek? Doldur bakalım. 93 00:05:23,239 --> 00:05:27,493 İlaç değil. Bunları denemeni istiyorum. 94 00:05:36,085 --> 00:05:37,170 İnanıyorum. 95 00:05:37,253 --> 00:05:38,546 "Üç Hafta Sonra" 96 00:05:39,881 --> 00:05:43,092 Lisa'nın A aldığı sınav. Lisa'nın A aldığı sınav. 97 00:05:43,509 --> 00:05:45,470 Bart'ın A aldığı sınav. 98 00:05:45,678 --> 00:05:50,641 A mı? İnanamıyorum Bart! Kristallerden ötürü olabilir mi? 99 00:05:50,725 --> 00:05:53,061 Evet, kesinlikle kristallerden ötürü. 100 00:05:53,144 --> 00:05:55,021 Gerçekten A mı aldın? 101 00:05:55,605 --> 00:05:59,150 Düzeltme yapılmamış. Cevaplar gerçekten de doğru. 102 00:05:59,317 --> 00:06:01,027 Gerçekten başarmış olabilir. 103 00:06:01,110 --> 00:06:04,614 Belki de kopya çekti ve bunu nasıl yaptığını öğrenmem gerek. 104 00:06:05,448 --> 00:06:07,658 Birilerinin sakinleşme kristaline ihtiyacı var gibi. 105 00:06:07,742 --> 00:06:10,036 Sevgilin Dünya tarafından yapıldı Lis. 106 00:06:10,119 --> 00:06:13,664 Lisa'nın sevgilisi mi var? Böyle mi öğrenecektim yani? 107 00:06:13,748 --> 00:06:16,667 Hanginizin daha aptal olduğunu bilemiyorum. 108 00:06:16,751 --> 00:06:19,003 Biraz gizemliyim, değil mi? 109 00:06:22,340 --> 00:06:24,759 Marge, Bart'ın A aldığını duydum. 110 00:06:24,842 --> 00:06:26,928 Nasıl başardın bunu? -Sır saklayabilir misin? 111 00:06:27,011 --> 00:06:29,055 Bir kişiyle alakalı olmadığı sürece evet. 112 00:06:29,138 --> 00:06:31,974 -Kristaller sayesinde oldu. -Kristaller demek? 113 00:06:32,058 --> 00:06:33,935 Onlardan Kirk'e de alabilirim. 114 00:06:34,018 --> 00:06:37,230 Bana yanaşamasın diye yatağı onlarla doldurmak istiyorum. 115 00:06:37,313 --> 00:06:40,066 Merak etme. Eve giderken biraz daha alacağım zaten. 116 00:06:41,109 --> 00:06:42,652 "Son Satışlar" 117 00:06:42,735 --> 00:06:45,780 -Olamaz, ne oldu? -Dükkanı kapatıyorum. 118 00:06:45,863 --> 00:06:49,575 Girmeye çalıştığım tarikatta nihayet yer açıldı. 119 00:06:49,659 --> 00:06:51,744 Tebrik edeyim o zaman. 120 00:06:51,828 --> 00:06:54,747 Yine de kristal alabilir miyim? -Al senin olsun. 121 00:06:54,831 --> 00:06:59,377 Hatta tüm envanterimi alabilirsin. -Sağ olun. 122 00:07:00,920 --> 00:07:03,881 Artık cennete giden aracıma bineyim. 123 00:07:06,050 --> 00:07:07,760 Bundan emin misiniz? 124 00:07:07,844 --> 00:07:11,472 Elbette! Yaradılışın daha üstün bir seviyesine çıkacağım. 125 00:07:11,556 --> 00:07:16,644 Kardeşlerim, gözlerimizin beyazını keçeli kalemle boyayalım hadi. 126 00:07:24,694 --> 00:07:27,155 "Yeni sahibine geçmeden önce... 127 00:07:27,238 --> 00:07:29,824 ...kristaller, su ve sülfür karışımıyla... 128 00:07:29,907 --> 00:07:33,244 ...eski enerjilerinden arındırmalıdır." 129 00:07:33,327 --> 00:07:35,788 Tam da musluğumuzdan akan karışım! 130 00:07:41,085 --> 00:07:43,421 Kristaller, Kirk'e yeni bir iş buldurttu. 131 00:07:43,504 --> 00:07:44,922 Hem de üniforması olan! 132 00:07:45,006 --> 00:07:47,800 Aynen öyle! Sopa sorumlusu oldum. 133 00:07:49,093 --> 00:07:50,887 Nelson sınavından A aldı. 134 00:07:50,970 --> 00:07:54,223 Bunu ön bahçedeki buzdolabına asacağım hemen. 135 00:07:54,307 --> 00:07:56,809 Marge, daha fazla kristal almak istiyoruz. 136 00:07:59,103 --> 00:08:02,315 Bunların işe yaradığından yüzde yüz emin bile değilim. 137 00:08:02,398 --> 00:08:04,108 Gerçekten satmalı mıyım? 138 00:08:04,192 --> 00:08:07,778 Bunlar bana içkiyi bıraktırabilir. 139 00:08:07,945 --> 00:08:09,322 Satmalıyım sanırım. 140 00:08:10,323 --> 00:08:12,575 Bunları öğütüp burnumdan çekeceğim. 141 00:08:14,785 --> 00:08:16,037 "Antik Yeni Çağ Dükkanı" 142 00:08:20,082 --> 00:08:22,877 Marge, Bart benim dersimden bir A daha aldı. 143 00:08:22,960 --> 00:08:25,129 Bart gibi sallantıda bir çocuğun... 144 00:08:25,213 --> 00:08:28,341 ...bu pagan saçmalığıyla iyileşmiş olabileceğine hayret ettim. 145 00:08:28,424 --> 00:08:30,301 Gerçekleri inkar edemeyiz. 146 00:08:31,010 --> 00:08:33,054 Olamaz, obsidyenimiz azalmış. 147 00:08:33,137 --> 00:08:37,016 Ay iksirimiz bitti bitecek. Beyin tozu da hiç kalmamış. 148 00:08:37,350 --> 00:08:39,852 Sana toptan beyin tozu satabilirim. 149 00:08:39,936 --> 00:08:40,978 "Lindsay Naegle Her İşi Yapar" 150 00:08:41,062 --> 00:08:42,772 O tozun kimin beyninden geldiğini göstereyim. 151 00:08:42,855 --> 00:08:45,107 Bir inek ama çok akıllıdır. 152 00:08:45,816 --> 00:08:47,068 Başka neler satıyorsunuz? 153 00:08:47,151 --> 00:08:50,571 Masaj taşları, bakır bilezikler, düş kapanları... 154 00:08:50,655 --> 00:08:55,201 ...yedek düş kapanı filtreleri. Bu eskisi düşlerle doldu artık. 155 00:08:55,284 --> 00:08:57,745 -Ben bir şey göremiyorum. -Görmüyor musun? 156 00:08:57,828 --> 00:09:00,581 Büyük başarı düşünü hani? 157 00:09:00,665 --> 00:09:02,375 Görüyor musun? Tam şurada. Görüyor musun? 158 00:09:02,458 --> 00:09:03,751 Tam şurada. Gördün mü? 159 00:09:03,834 --> 00:09:07,838 -Görmeye başladım sanırım. -Emin misin? Gerçekten mi? 160 00:09:07,922 --> 00:09:09,048 Görüyorum. 161 00:09:09,131 --> 00:09:12,260 Tamam, sakin ol. Oprah'lık değil, Chopra'lık peşindeyiz. 162 00:09:12,343 --> 00:09:15,471 Görüyorum. Ürün yelpazemi genişletebilirim sanırım. 163 00:09:15,555 --> 00:09:17,848 Sonrasında cidden kendi paramı kazanmaya başlayıp... 164 00:09:17,932 --> 00:09:20,017 ...Homer'a bağımlı kalmam. 165 00:09:20,101 --> 00:09:22,019 "Homer'a bağımlı kalmam" diye bir şey mi duydum? 166 00:09:24,105 --> 00:09:27,149 İşte budur, emekli oldum. -Hâlâ işe gitmen gerekiyor. 167 00:09:27,233 --> 00:09:29,318 Oraya nasıl gidileceğini bile hatırlamıyorum. 168 00:09:29,402 --> 00:09:33,364 -Daha bugün oradaydın. -İnsana öyle geliyor, değil mi? 169 00:09:36,158 --> 00:09:39,954 Murmur'da, bir holistik annenin tüm ihtiyaçları bulunuyor. 170 00:09:40,037 --> 00:09:43,040 Kaktüs sütü. Hasır doğum sandalyesi. 171 00:09:43,124 --> 00:09:46,127 Peri kapanları. Tibet müzik kaseleri. 172 00:09:55,803 --> 00:09:57,722 Bu makaronlar organik malzemeden mi? 173 00:09:57,805 --> 00:10:01,642 Evet. Yalnızca ağaçtan düşen veya uyanık maymunların elinden... 174 00:10:01,726 --> 00:10:04,520 ...tatlı dille alınan Hindistan cevizlerinden yapılma. 175 00:10:05,021 --> 00:10:08,232 Üzgünüm Marge ama dükkanını kapatmak zorundayım. 176 00:10:08,316 --> 00:10:10,776 Perakende satış lisansın yok. 177 00:10:10,860 --> 00:10:14,822 Sarah'nın çok sevdiği kenevirli vücut kremini satmam için... 178 00:10:14,905 --> 00:10:17,408 ...cidden lisansa ihtiyacım var mı Şef? 179 00:10:17,491 --> 00:10:20,328 Ayrıca sana da bedava. 180 00:10:20,745 --> 00:10:23,706 Ben de seviyorum bunu! Ama bu kadarı yetmez. 181 00:10:35,301 --> 00:10:36,552 Marge! 182 00:10:38,304 --> 00:10:41,641 Daha önce bunu Monopoli parasıyla veya salamla yapmıştım sadece! 183 00:10:43,559 --> 00:10:46,729 -Nereye gittiler? -Hepsi burada bebeğim. 184 00:10:48,814 --> 00:10:51,484 Bugün 1000 dolar kazandık. 185 00:10:51,567 --> 00:10:55,863 -Maliyet çıkınca ne kadar kalıyor? -998 dolar. 186 00:10:56,447 --> 00:10:57,907 Seni seviyorum. 187 00:11:13,714 --> 00:11:17,510 "Büyük Şeker Kristali" 188 00:11:20,179 --> 00:11:22,431 "Masaj Yağı" 189 00:11:39,990 --> 00:11:42,159 "Kristal Şampanya" 190 00:11:54,714 --> 00:11:56,507 "Kristal Katedrali" 191 00:12:19,905 --> 00:12:24,535 Şu kristaller kafanı iyi açıyor olmalı. 192 00:12:24,618 --> 00:12:27,955 Evet. "60+63 kaçtır?" gibi matematik sorularını... 193 00:12:28,038 --> 00:12:29,957 ...1-2-3 kadar kolaylaştırıyor. 194 00:12:30,499 --> 00:12:33,377 60+63 kaçtır peki? 195 00:12:34,712 --> 00:12:36,338 123'tür! 196 00:12:36,797 --> 00:12:38,299 Yüce Tanrım! 197 00:12:39,884 --> 00:12:42,678 -Sahtekarlığını ortaya çıkaracağım. -Üzgünüm Lisa... 198 00:12:42,762 --> 00:12:45,973 ...kasenin sesinden seni duyamıyorum. 199 00:12:47,933 --> 00:12:50,811 Bu yanına kâr kalmayacak! 200 00:12:50,895 --> 00:12:54,356 Seni durduracağım! Çünkü bu hiç... 201 00:12:56,192 --> 00:12:59,779 Müzik kasesi, huzur dolusun. 202 00:13:01,113 --> 00:13:05,284 Luann bugün 60 dolarlık organik böğürtlen aldı. 203 00:13:05,367 --> 00:13:07,369 Umarım ikisini de beğenir. 204 00:13:08,621 --> 00:13:10,080 Bunu alışveriş için alıyorum. 205 00:13:11,248 --> 00:13:15,795 Bunu da dar günler için. Çok mu darlandınız? 206 00:13:19,215 --> 00:13:21,509 Namaste. Kapalıyız. 207 00:13:22,676 --> 00:13:25,888 "Namaste"nin neresini anlamadın? 208 00:13:25,971 --> 00:13:27,973 Bir durur musun Marge? 209 00:13:28,057 --> 00:13:30,351 Benim adım Piper Paisley. -Seni tanıyor muyum? 210 00:13:30,434 --> 00:13:33,354 Shelbyville'de şifalı bir güzellik rahatlamatoryumum var. 211 00:13:33,437 --> 00:13:34,855 PLOP'u duymuşsundur belki. 212 00:13:34,939 --> 00:13:38,442 Bir müteşebbis-e arkadaşımla tanıştığıma çok sevindim. 213 00:13:38,526 --> 00:13:41,070 Öyle mi? Deli gibi botoks yaptırmamış olsaydım... 214 00:13:41,153 --> 00:13:42,655 ...şu an sana surat asıyor olurdum. 215 00:13:47,284 --> 00:13:51,455 Doğu mu? O bir gündönümü taşı, ekinoks taşı değil. 216 00:13:52,748 --> 00:13:56,210 Benim işimden nama-lanmayı bırak. 217 00:14:04,510 --> 00:14:07,137 Marge tatlım, dikkatli olman gerek. Kadının şakası yok. 218 00:14:10,057 --> 00:14:11,517 -Bak ne yazıyor. -"Barış" 219 00:14:11,600 --> 00:14:14,937 -Bu, savaş demek. -Marge, öyle söyleme! 220 00:14:15,020 --> 00:14:19,316 Bu işe çocuklar için girmiştim ama artık hoşuma da gidiyor. 221 00:14:19,400 --> 00:14:24,154 Hatta Shelbyville AVM'de bir kiosk açacağım. 222 00:14:24,238 --> 00:14:25,447 Onun çöplüğünde yani! 223 00:14:25,531 --> 00:14:26,699 "Shelbyville AVM" 224 00:14:34,832 --> 00:14:36,083 Sen buraya ait değilsin! 225 00:14:36,166 --> 00:14:37,918 Elektrikli kaykay satan adama ne oldu? 226 00:14:38,002 --> 00:14:39,962 Marge daha iyi bir teklif yaptı! 227 00:14:44,633 --> 00:14:46,093 Bunu yapamayacağının farkındasın değil mi? 228 00:14:46,176 --> 00:14:48,304 Yürüyen merdivenin indiği aynı bölümde... 229 00:14:48,387 --> 00:14:51,390 ...rakip bir kiosk açamazsın. Bunu yapamazsın. 230 00:14:51,473 --> 00:14:54,351 Alışveriş merkezlerinde asayiş yok artık. 231 00:14:59,189 --> 00:15:02,651 -Kioskumda mı yaşıyordun? -Buna yaşamak dersen. 232 00:15:03,819 --> 00:15:05,946 Bak sen, bir A daha Bart. 233 00:15:07,990 --> 00:15:10,659 Ortalamam D'ye çıktı gibi. 234 00:15:28,928 --> 00:15:31,055 Teorimi test edeceğim şimdi. 235 00:15:34,767 --> 00:15:36,560 Ne yapıyorsun sen? 236 00:15:36,644 --> 00:15:40,773 Ne yaptığını biliyorum Bart Simpson. Bir kristal kadar açık. 237 00:15:40,856 --> 00:15:42,650 Sıranın hemen yanındaki postere... 238 00:15:42,733 --> 00:15:44,652 ...Gettysburg Konuşması'nı gizlemişsin... 239 00:15:44,735 --> 00:15:46,528 ...ve Milhouse, Flanders'ın dikkatini dağıtırken... 240 00:15:46,612 --> 00:15:47,988 ...oradan bakarak yazmışsın. 241 00:15:48,238 --> 00:15:49,990 "Buğday Unu" 242 00:16:00,042 --> 00:16:01,585 Tamamen tesadüf. 243 00:16:01,669 --> 00:16:04,296 Tüm çarpım tablolarını Newton'ın peruğuna koydum. 244 00:16:04,380 --> 00:16:06,590 Elmasına sakladığım şeye bak. 245 00:16:09,134 --> 00:16:13,138 A almak için sadece çalışsaydın çok daha kolay olurdu. 246 00:16:13,222 --> 00:16:14,932 Evet ama çalışmanın ne anlamı var ki? 247 00:16:15,015 --> 00:16:16,517 Babama söyleyeceğim. 248 00:16:17,726 --> 00:16:19,269 Bugün olmaz, kitap kulübüm var. 249 00:16:19,353 --> 00:16:21,939 Alıklar Birliği. -O kitabı mı okudunuz? 250 00:16:22,022 --> 00:16:25,359 Hayır, gelenlerin adı o. Lenny, Carl, Barney, Moe. 251 00:16:25,442 --> 00:16:28,570 Okuduğumuz kitap Ejderhalı Kız bilmem neydi. 252 00:16:28,654 --> 00:16:30,531 Kitap ismini pek anlamadım. -Ben de öyle. 253 00:16:30,614 --> 00:16:33,617 Tinker Tailor bilmem ne bilmem ne kadar sıkıcıydı. 254 00:16:33,701 --> 00:16:35,160 Kitap kulübü toplantısını iptal edin... 255 00:16:35,244 --> 00:16:38,288 ...çünkü Bart'ın anneme söylemesi gereken bir şey var. 256 00:16:38,372 --> 00:16:39,415 Neden? 257 00:16:39,498 --> 00:16:41,875 Bu durumun ne kadar kötü olduğunun farkında değilsin, değil mi? 258 00:16:41,959 --> 00:16:45,587 Sana hâlâ inanan tek kişiye ihanet ettin. 259 00:16:45,671 --> 00:16:47,131 Köpek bana inanıyor. 260 00:16:48,674 --> 00:16:49,883 Anlamıyor musun? 261 00:16:49,967 --> 00:16:52,594 Ne zaman ihtiyacın olsa her zaman yanında olan kim? 262 00:17:04,481 --> 00:17:06,984 Aman Tanrım. Bana sevgiden başka bir şey vermedi. 263 00:17:07,067 --> 00:17:10,154 Bu vicdan azabını nasıl yok ederim? -Ona doğruyu söyleyerek. 264 00:17:10,237 --> 00:17:11,530 Hayır, o olmaz. Tahminlere devam et. 265 00:17:11,655 --> 00:17:13,782 -Ancak öyle olur! -Tamam ya! 266 00:17:13,991 --> 00:17:15,534 Bakın bakayım. 267 00:17:15,617 --> 00:17:18,537 Bu kitabı okuyabilmek için İsveççe öğrendim... 268 00:17:18,620 --> 00:17:20,789 ...ve bu kitabı tartışacağız. 269 00:17:21,582 --> 00:17:25,002 İskandinav polisiyesi, sade dili ve metafor barındırmamasıyla bilinir. 270 00:17:25,085 --> 00:17:26,462 Daha derinlere in. 271 00:17:26,545 --> 00:17:29,214 Romanda, dolaylı ya da dolaysız olarak İsveç politikasındaki... 272 00:17:29,298 --> 00:17:32,176 ...retorik ve pratik boşluklar yansıtılmış. Hepsi bu kadar. 273 00:17:32,885 --> 00:17:35,512 Bu da iş görür. Pasta isteyen var mı? 274 00:17:36,513 --> 00:17:39,641 Pasta isteyen var mı dedim! 275 00:17:42,978 --> 00:17:45,647 Kiosk savaşımız başlıyor. 276 00:17:45,773 --> 00:17:48,984 Ablalarım, Piper'ın bedava numune politikasını istismar edecek. 277 00:17:49,943 --> 00:17:53,322 Güzel bir otelin sigara içme alanı gibi kokuyorum. 278 00:17:53,405 --> 00:17:55,491 Pekmeze bulanmış simit gibiyim. 279 00:17:56,992 --> 00:17:58,452 İkinci aşamaya geçiyoruz. 280 00:17:58,535 --> 00:18:01,371 Hiçbir kioskun karşı koyamayacağı tek güç. 281 00:18:01,455 --> 00:18:05,417 Kafası karışık yaşlı insan. -Bir yerimde yoni yumurtası var. 282 00:18:05,501 --> 00:18:07,127 Yumurtadan çıkacaklar galiba. 283 00:18:07,544 --> 00:18:10,589 -Onlarda yumurtlama olmaz. -Bu riski göze alabilir misin? 284 00:18:14,468 --> 00:18:16,178 Anne, özür dilerim. 285 00:18:16,261 --> 00:18:19,723 Kristaller sayesinde A almıyordum. Yalan söyledim. 286 00:18:25,270 --> 00:18:28,732 Bu kristal işe yaramıyor! Nelson okulda ceza aldı... 287 00:18:28,816 --> 00:18:32,569 ...ve ben de striptizcilikten üstsüz garsonluğa düşürüldüm. 288 00:18:32,653 --> 00:18:36,949 Kirk bunları aşıp bana ulaştı. Üç kez hem de. 289 00:18:38,117 --> 00:18:40,369 Yapacak son bir şey kaldı. 290 00:18:42,162 --> 00:18:46,375 Düşündüğüm yumurta o değil. Aramaya devam et. 291 00:18:46,959 --> 00:18:49,837 Dur, dur. Piper, dur. Sen kazandın. 292 00:18:50,003 --> 00:18:54,299 Bütün bu meşru işletmelerin olduğu bu alışveriş merkezine ait değilim. 293 00:18:57,261 --> 00:19:00,097 Kazandım! Kazandım! Ben! 294 00:19:00,180 --> 00:19:02,432 Affedersin, çok rekabetçiyimdir de. 295 00:19:02,516 --> 00:19:04,059 Gül kuvarsını denedin mi hiç? 296 00:19:04,143 --> 00:19:06,770 Bir şey soracağım. Aptala mı benziyorum? 297 00:19:07,104 --> 00:19:10,107 Çantana bayıldım. -Sağ ol. 298 00:19:10,190 --> 00:19:11,817 Ne demek tatlım. Ben kazandım. 299 00:19:18,866 --> 00:19:21,493 Marge, eve dönmene çok sevindim canım. 300 00:19:21,577 --> 00:19:22,828 Düşünüyordum da... 301 00:19:22,911 --> 00:19:25,289 Yalnızca Bay Bayan Homer Simpson'dan... 302 00:19:25,372 --> 00:19:26,623 ...ibaret olmak istemiyorum. 303 00:19:26,707 --> 00:19:29,418 Bir işe girmek istiyorum. -İşin var zaten. 304 00:19:29,501 --> 00:19:32,337 Biliyorum. Çocuklara bakmak ve her zaman şahane görünmek. 305 00:19:32,421 --> 00:19:35,674 Ama her gün gideceğim bir iş olması güzel olurdu. 306 00:19:35,757 --> 00:19:37,634 Elektrik santralinde çalışıyorsun. 307 00:19:37,718 --> 00:19:40,387 Her sabah arayıp "Nerede kaldın?" diyorlar. 308 00:19:40,470 --> 00:19:43,015 Kızmadın mı yani? Seni seviyorum! 309 00:19:43,557 --> 00:19:45,184 Anlayışın için teşekkür ederim. 310 00:19:56,153 --> 00:19:59,448 Affedersiniz. Bir arkadaşım burada sanırım. 311 00:19:59,948 --> 00:20:02,284 İyi mi diye bakmak istemiştim. 312 00:20:02,367 --> 00:20:06,455 Marge, seni görmek ne güzel. Ama cidden hiç gerek yoktu. 313 00:20:06,538 --> 00:20:10,167 Çünkü buradaki her şey... Kaç! Kaç! 314 00:20:11,251 --> 00:20:14,713 Neler oluyor? Sadece masaj yaptırdığınızı sanıyordum. 315 00:20:14,796 --> 00:20:17,549 O iyiydi de diğer şeyler... 316 00:20:19,676 --> 00:20:21,053 Köprüyü uçurun.