1 00:00:25,066 --> 00:00:27,402 Pane, mám pro vás výroční finanční zprávu. 2 00:00:27,527 --> 00:00:30,447 Zahajte okulární skenovací mód. 3 00:00:30,530 --> 00:00:32,866 Světla… 4 00:00:32,949 --> 00:00:34,951 a přiblížit. 5 00:00:35,035 --> 00:00:37,412 Nemyslitelné! Hrůza! 6 00:00:37,495 --> 00:00:39,998 To je poprvé, co jsem vydělal méně než loni. 7 00:00:40,081 --> 00:00:41,458 Je mi to líto, pane. 8 00:00:41,541 --> 00:00:43,293 Osvícení lidé dnes používají soláry 9 00:00:43,376 --> 00:00:45,378 a vědomě zlí zase frakování. 10 00:00:45,503 --> 00:00:47,255 Jestli to takhle půjde dál, 11 00:00:47,338 --> 00:00:50,091 za 150 let budu na dlažbě. 12 00:00:50,383 --> 00:00:52,093 Pane, pane. Jsme si jistý, že najdeme 13 00:00:52,177 --> 00:00:53,845 nějakou zbytečnou položku, 14 00:00:53,928 --> 00:00:55,430 která nebude nikomu chybět. 15 00:00:55,513 --> 00:00:56,931 S okamžitou platností 16 00:00:57,098 --> 00:00:59,601 se ruší zdravotní pojištění pro děti zaměstnanců. 17 00:01:08,359 --> 00:01:10,862 Schůze je u konce. Bůh žehnej Spojeným státům americkým 18 00:01:10,945 --> 00:01:12,655 a vypusťte psy. 19 00:01:14,699 --> 00:01:17,327 Mám tři děti a všechny mají zdraví. 20 00:01:17,410 --> 00:01:19,037 To je prokletí. 21 00:01:19,120 --> 00:01:21,790 To mám za to, že mám rodinu. 22 00:01:21,873 --> 00:01:24,042 Já zemřu stejně, jako žiju, 23 00:01:24,167 --> 00:01:25,794 hezky o samotě. 24 00:01:28,922 --> 00:01:29,839 Super. 25 00:01:33,134 --> 00:01:35,929 Třeba bychom mohli dětem zřídit státní pojištění. 26 00:01:36,012 --> 00:01:38,890 Je mi líto, Marge, přece ho zrušili. 27 00:01:38,973 --> 00:01:41,726 Kvůli těm korporátním daňovým úlevám, co jsme všichni chtěli. 28 00:01:41,810 --> 00:01:43,311 Já je nechtěla. 29 00:01:43,394 --> 00:01:46,564 To sice říkáš teď, ale pamatuju si, jak říkáš, 30 00:01:46,648 --> 00:01:49,150 „Daňové úlevy pro velké firmy 31 00:01:49,234 --> 00:01:51,569 jsou to jediné spravedlivé.“ 32 00:01:51,653 --> 00:01:53,988 Pokaždé, když má Ann Coulterová rýmu, 33 00:01:54,072 --> 00:01:55,990 si myslíš, že jsem to já. 34 00:01:56,116 --> 00:01:58,952 Promiň, miláčku. Prostě budeme muset omezit 35 00:01:59,035 --> 00:01:59,994 dětské léky. 36 00:02:00,078 --> 00:02:02,831 Za mých mladých let děcka žádné léky nepotřebovaly! 37 00:02:02,956 --> 00:02:04,541 Stačil jim dát cucnout whisky 38 00:02:04,624 --> 00:02:05,875 a poslat je do školy. 39 00:02:05,959 --> 00:02:08,086 A když ztratily sněžnici, 40 00:02:08,169 --> 00:02:09,671 člověk je zbil tou druhou! 41 00:02:09,754 --> 00:02:14,050 Tak jsme vychovali generaci, co prohrála válku ve Vietnamu. 42 00:02:14,134 --> 00:02:16,719 Barte, tvé léky na poruchu pozornosti 43 00:02:16,803 --> 00:02:19,180 už pojišťovna nehradí. 44 00:02:19,264 --> 00:02:22,142 Sehnali jsme levnější léky, které jsou ale stejně dobré. 45 00:02:22,225 --> 00:02:24,352 Sbohem, Fokusyne. 46 00:02:24,435 --> 00:02:26,604 Nazdar, Kliduxodole. 47 00:02:30,567 --> 00:02:33,570 Mami, dívala jsem se na hypochondria.edu 48 00:02:33,653 --> 00:02:35,488 a tohle bys měla vidět. 49 00:02:37,198 --> 00:02:39,534 Dáváte svému milovanému dítěti 50 00:02:39,617 --> 00:02:43,454 běžný lék na poruchu soustřední Kliduxodol? 51 00:02:43,580 --> 00:02:44,789 Ano. Proč? 52 00:02:44,914 --> 00:02:48,877 Vaše dítě může mít nechtěné vedlejší účinky 53 00:02:48,960 --> 00:02:50,420 jako bolesti hlavy, 54 00:02:50,503 --> 00:02:52,463 bolestivé záchvaty… 55 00:02:54,048 --> 00:02:55,300 …sucho v ústech… 56 00:02:57,010 --> 00:02:58,428 …a fousky… 57 00:03:00,054 --> 00:03:01,764 …hudební nadýmání… 58 00:03:03,808 --> 00:03:06,186 …samovolné disko… 59 00:03:09,189 --> 00:03:10,815 …náhlé přemisťování… 60 00:03:10,899 --> 00:03:12,692 Co? Aha. 61 00:03:13,109 --> 00:03:16,279 …a symptom, který lze popsat jedině jako 62 00:03:16,362 --> 00:03:17,363 „delfínování.“ 63 00:03:21,743 --> 00:03:23,494 Pokud vaše ratolest 64 00:03:23,578 --> 00:03:26,331 má kterýkoliv z těchto vedlejších příznaků, 65 00:03:26,414 --> 00:03:27,957 měli byste pamatovat na to, 66 00:03:28,041 --> 00:03:30,168 že život je krutý a brutální 67 00:03:30,251 --> 00:03:33,213 a vesmír je k nám zcela lhostejný. 68 00:03:33,296 --> 00:03:36,090 Popřál bych vám na shledanou, ale proč vlastně? 69 00:03:40,637 --> 00:03:43,223 Bez pojištění budeme muset zajít za… 70 00:03:44,182 --> 00:03:45,725 doktorem Nickem. 71 00:03:45,808 --> 00:03:46,851 Pardon, vespolek. 72 00:03:46,935 --> 00:03:48,144 PRACHY ZA KŮŽI 73 00:03:48,228 --> 00:03:50,772 Pamatujte, pokud se proměníte v psa, 74 00:03:50,855 --> 00:03:53,191 mám na to léky. 75 00:03:53,316 --> 00:03:55,526 To je konec. Nic s tím neuděláme. 76 00:03:55,610 --> 00:03:57,111 OBJEVTE LÉČIVÉ ÚČINKY KRYSTALŮ 77 00:03:58,488 --> 00:04:01,866 No teda. „Léčivé účinky krystalů.“ 78 00:04:02,617 --> 00:04:04,702 Všechno ostatní už jsme zkusili. 79 00:04:08,665 --> 00:04:10,875 Shalom, milá královno. 80 00:04:11,000 --> 00:04:13,795 Shalom jako pozdrav, ale také přání míru. 81 00:04:14,462 --> 00:04:16,005 Jak vás mohu vyléčit? 82 00:04:16,339 --> 00:04:18,549 Páni. To bylo teda něco. 83 00:04:18,633 --> 00:04:22,512 A přece je to jen zlomek vesmírné konverzace. 84 00:04:22,595 --> 00:04:26,766 Syn má nepříjemné vedlejší účinky z léků na poruchu pozornosti. 85 00:04:26,849 --> 00:04:30,937 Otec ho chce dát na fotbal, aby dostal hezký, uklidňující otřes mozku. 86 00:04:31,020 --> 00:04:33,106 Mám pro vás přesně to pravé. 87 00:04:33,189 --> 00:04:34,107 Krystaly? 88 00:04:34,274 --> 00:04:36,442 Léčivé krystaly. 89 00:04:36,526 --> 00:04:38,486 Už nemám co ztratit. 90 00:04:38,569 --> 00:04:40,530 Krystaly jsou nekonečná databáze 91 00:04:40,613 --> 00:04:43,866 energie, vědění a blyštění. 92 00:04:43,950 --> 00:04:45,451 Vědci teprve teď zjišťují, 93 00:04:45,535 --> 00:04:48,246 co pyramidy věděly už dávno. 94 00:04:49,497 --> 00:04:51,666 Chci vysát vaše peníze. 95 00:04:51,791 --> 00:04:55,670 Tak já si pár kamenů koupím a půjdu. 96 00:04:55,795 --> 00:04:57,880 Nejsou to obyčejné kameny. 97 00:04:57,964 --> 00:05:00,049 Jsou taky skvělá výplň do punčoch. 98 00:05:00,133 --> 00:05:01,384 A na Chanuku? 99 00:05:01,467 --> 00:05:02,760 K ničemu. 100 00:05:03,803 --> 00:05:05,013 Hej. 101 00:05:09,767 --> 00:05:13,271 Barte, je čas na tvou medicínu. 102 00:05:16,482 --> 00:05:18,651 Možná je až moc naučený. 103 00:05:18,735 --> 00:05:19,861 Není to prášek. 104 00:05:19,986 --> 00:05:21,237 Aha, čípek. 105 00:05:21,321 --> 00:05:22,697 Per to do mě. 106 00:05:23,323 --> 00:05:24,699 Není to žádný lék. 107 00:05:24,824 --> 00:05:27,869 Zkus tohle. 108 00:05:36,002 --> 00:05:37,170 Já tomu věřím. 109 00:05:37,462 --> 00:05:38,588 O TŘI TÝDNY POZDĚJI 110 00:05:40,089 --> 00:05:43,092 Jedničku má Líza. Jedničku má Líza. 111 00:05:43,176 --> 00:05:45,470 Jedničku má Bart. 112 00:05:45,553 --> 00:05:48,473 Jednička? Božínku, Barte! 113 00:05:48,556 --> 00:05:50,641 Ty krystaly opravdu fungují? 114 00:05:51,100 --> 00:05:53,144 Ano, jistě. Krystaly. 115 00:05:53,227 --> 00:05:54,896 Tys opravdu dostal jedničku? 116 00:05:55,605 --> 00:05:56,939 Není tu nic zabělené. 117 00:05:57,023 --> 00:05:59,317 Odpovědi jsou správně. 118 00:05:59,400 --> 00:06:01,110 Třeba to opravdu napsal on. 119 00:06:01,194 --> 00:06:04,697 Anebo podváděl a já musím zjistit jak. 120 00:06:04,781 --> 00:06:07,158 Hele! Někdo by tu potřeboval krystal na zklidnění. 121 00:06:07,241 --> 00:06:10,119 Udělal ho tvůj kluk, Lízo. Země! 122 00:06:10,203 --> 00:06:12,080 Líza má kluka? 123 00:06:12,163 --> 00:06:13,664 Proč jste mi to neřekli? 124 00:06:13,748 --> 00:06:16,626 Ani nevím, kdo z vás je větší pitomec. 125 00:06:16,709 --> 00:06:20,630 Takže jsem tak trochu záhadný, co? 126 00:06:22,215 --> 00:06:24,842 Marge, slyšela jsem, že Bart dostal jedničku. 127 00:06:24,926 --> 00:06:27,095 -Jak se ti to podařilo? -Neřekneš to nikomu? 128 00:06:27,178 --> 00:06:29,138 Pokud to není drb o někam tak ne. 129 00:06:29,222 --> 00:06:30,640 Může za to krystal. 130 00:06:30,723 --> 00:06:31,891 Krystal, jo? 131 00:06:31,974 --> 00:06:34,060 To by se mi hodilo pro Kirka. 132 00:06:34,143 --> 00:06:37,271 Rozsypu mu je po posteli, aby za mnou nemohl přelézt. 133 00:06:37,397 --> 00:06:39,941 Neboj, stavím se pro další cestou domů. 134 00:06:41,234 --> 00:06:42,235 TOTÁLNÍ VÝPRODEJ 135 00:06:43,694 --> 00:06:45,738 -Ale ne, co se stalo? -Obchod se ruší. 136 00:06:45,905 --> 00:06:49,617 Konečně se uvolnilo místo v jednom kultu, kam se snažím dostat. 137 00:06:49,742 --> 00:06:51,786 Tak to asi gratuluju. 138 00:06:51,869 --> 00:06:53,496 Můžu si koupit nějaké krystaly? 139 00:06:53,579 --> 00:06:54,914 Jen si je vezměte. 140 00:06:54,997 --> 00:06:57,959 Vlastně si můžete vzít všechno. 141 00:06:58,084 --> 00:06:59,419 Děkuju. 142 00:07:00,920 --> 00:07:03,756 Teď nastoupím do nebeského kočáru. 143 00:07:06,175 --> 00:07:07,760 Jste si tím jistá? 144 00:07:07,844 --> 00:07:11,389 Jistě! Povznesu se na vyšší formu života. 145 00:07:11,514 --> 00:07:13,391 Tak, sestry, 146 00:07:13,474 --> 00:07:16,853 zamalujeme si bělma očí. 147 00:07:18,896 --> 00:07:20,898 No páni. 148 00:07:24,777 --> 00:07:27,155 „Než přejdou k novému majiteli, 149 00:07:27,280 --> 00:07:29,574 „měly by se krystaly očistit od původní energie 150 00:07:29,657 --> 00:07:31,826 „pomocí síry a vody.“ 151 00:07:31,951 --> 00:07:33,578 KRYSTALY BILLY CRYSTAL A WILLIAM KRISTOL 152 00:07:33,661 --> 00:07:35,746 Přesně to nám teče z kohoutku! 153 00:07:40,626 --> 00:07:43,504 Kirk dostal díky krystalům novou práci. 154 00:07:43,629 --> 00:07:44,922 A má uniformu! 155 00:07:45,047 --> 00:07:47,258 Přesně tak, je ze mě pálkař. 156 00:07:49,135 --> 00:07:50,803 Nelson dostal z písemky jedničku! 157 00:07:51,012 --> 00:07:54,390 To půjde rovnou na lednici před domem. 158 00:07:54,474 --> 00:07:56,642 Marge, potřebujeme další krystaly. 159 00:07:59,145 --> 00:08:02,523 Ani si nejsem jistá, že opravdu fungují. 160 00:08:02,607 --> 00:08:04,108 Opravdu je můžu prodávat? 161 00:08:04,233 --> 00:08:07,653 Možná kvůli nim i přestanu s pitím. 162 00:08:08,112 --> 00:08:09,363 Tak asi jo. 163 00:08:10,490 --> 00:08:12,617 Rozdrtím je a budu je šňupat. 164 00:08:20,166 --> 00:08:23,002 Marge, další jednička pro Barta v mé třídě. 165 00:08:23,085 --> 00:08:26,297 Je to zázrak, že takový nezbeda jako Bart 166 00:08:26,380 --> 00:08:28,549 se polepšil díky pohanskému nesmyslu. 167 00:08:28,633 --> 00:08:30,426 Fakta jsou fakta. 168 00:08:30,885 --> 00:08:33,095 Ale ne, dochází nám obsidián. 169 00:08:33,179 --> 00:08:34,805 Poslední měsíční lektvar. 170 00:08:34,889 --> 00:08:37,308 A mozkový prášek zcela došel. 171 00:08:37,391 --> 00:08:39,936 Já vám mozkový prášek budu prodávat ve velkém. 172 00:08:40,019 --> 00:08:41,062 DĚLÁM VŠE 173 00:08:41,145 --> 00:08:42,939 A tady ten mozkový prášek beru. 174 00:08:43,022 --> 00:08:45,191 Je to kráva, ale děsně chytrá. 175 00:08:45,358 --> 00:08:47,151 A co ještě prodáváte? 176 00:08:47,276 --> 00:08:49,237 Masážní kameny, měděná náramky, 177 00:08:49,320 --> 00:08:50,571 lapače snů, 178 00:08:50,655 --> 00:08:53,115 náhradní filtry do lapačů. 179 00:08:53,199 --> 00:08:55,326 Tenhle už je plný snů. 180 00:08:55,409 --> 00:08:56,786 Já nic nevidím. 181 00:08:56,869 --> 00:09:00,623 Nevidíte? Váš sen se stal skutečností. 182 00:09:00,706 --> 00:09:02,208 Vidíte? Tady. Vidíte? 183 00:09:02,291 --> 00:09:03,543 -Aha. -Zrovna tady. Vidíte? 184 00:09:03,918 --> 00:09:06,003 Už to vidím. 185 00:09:06,128 --> 00:09:07,755 Opravdu? Jste si jistá? 186 00:09:07,880 --> 00:09:09,048 Už to vidím! 187 00:09:09,131 --> 00:09:10,800 Jo, tak se zklidníme. 188 00:09:10,883 --> 00:09:12,218 To by stačilo. 189 00:09:12,301 --> 00:09:15,513 Už to vidím. Třeba bych mohla rozšířit nabídku. 190 00:09:15,638 --> 00:09:17,848 A konečně můžu bát soběstačná 191 00:09:17,932 --> 00:09:20,017 a neviset na Homerovi. 192 00:09:20,101 --> 00:09:21,978 Říkala jsi „neviset na Homerovi“? 193 00:09:24,188 --> 00:09:25,356 Tak. Končím s prací. 194 00:09:25,439 --> 00:09:27,191 Měl bys pořád chodit do práce. 195 00:09:27,275 --> 00:09:29,277 Ani si nepamatuju, jak se tam dostat. 196 00:09:29,360 --> 00:09:31,112 Vždyť jsi tam dnes byl. 197 00:09:31,195 --> 00:09:33,114 Nejspíš to tak vypadá, co? 198 00:09:36,325 --> 00:09:37,952 U nás v ŠEPOTU máme vše, 199 00:09:38,035 --> 00:09:39,954 co by holistická matka mohla potřebovat. 200 00:09:40,079 --> 00:09:41,122 Kaktusové mléko. 201 00:09:41,247 --> 00:09:42,790 Proutěná porodní křesla. 202 00:09:42,915 --> 00:09:44,208 Pasti na víly. 203 00:09:44,333 --> 00:09:45,960 Tibetské zpívající misky. 204 00:09:55,845 --> 00:09:57,513 Jsou ty makronky fair-trade? 205 00:09:57,597 --> 00:10:01,767 Ano. Používám pouze kokosy spadlé na zem 206 00:10:01,851 --> 00:10:04,437 nebo jemně shozené opicemi. 207 00:10:04,520 --> 00:10:06,480 Je mi líto, Marge. 208 00:10:06,606 --> 00:10:08,149 Musím to tu zavřít. 209 00:10:08,232 --> 00:10:10,776 Nemáte povolení k prodeji. 210 00:10:10,860 --> 00:10:13,487 No, šerife, opravdu potřebuju povolení 211 00:10:13,571 --> 00:10:17,450 k prodeji konopné masti, kterou má Sarah tak moc ráda? 212 00:10:17,533 --> 00:10:20,077 A která je pro vás zcela zdarma? 213 00:10:20,202 --> 00:10:21,495 Jo, to mám taky moc rád! 214 00:10:21,579 --> 00:10:23,748 Ale to nestačí. 215 00:10:34,759 --> 00:10:36,302 Teda Marge! 216 00:10:38,304 --> 00:10:41,641 Něco takového jsem zatím dělal jen s penězi z Monopolů a se salámem. 217 00:10:43,809 --> 00:10:44,810 Kam se poděly? 218 00:10:44,894 --> 00:10:46,562 Všechno je tady. 219 00:10:48,981 --> 00:10:51,484 Dnes jsme vydělali $1,000. 220 00:10:51,567 --> 00:10:53,069 A kolik je to po odečtení ceny zboží? 221 00:10:53,235 --> 00:10:55,821 $998. 222 00:10:56,447 --> 00:10:57,740 Já tě miluju. 223 00:10:59,116 --> 00:11:01,327 ♪ je to tak krásné ♪ 224 00:11:03,162 --> 00:11:06,624 ♪ Kouzelná moc modrých krystalů ♪ 225 00:11:13,255 --> 00:11:15,716 ♪ Připravte se ♪ 226 00:11:15,800 --> 00:11:17,551 CUKR KRYSTAL 227 00:11:17,718 --> 00:11:20,221 ♪ Uvidíte světlo ♪ 228 00:11:20,304 --> 00:11:21,889 MASÁŽNÍ OLEJ 229 00:11:22,014 --> 00:11:25,893 ♪ Odpovědí je jen láska ♪ 230 00:11:27,853 --> 00:11:29,980 ♪ A tak to má být ♪ 231 00:11:32,149 --> 00:11:35,361 ♪ Tak to nevzdávej ♪ 232 00:11:37,196 --> 00:11:39,907 ♪ je to tak snadné ♪ 233 00:11:39,990 --> 00:11:41,951 KRYSTALICKÉ ŠAMPAŇSKÉ 234 00:11:42,034 --> 00:11:44,954 ♪ Pohlédni do duše ♪ 235 00:11:45,037 --> 00:11:46,831 ♪ Pohlédni do duše ♪ 236 00:11:46,914 --> 00:11:49,375 ♪ A otevři mysl ♪ 237 00:11:54,839 --> 00:11:57,800 KRYSTALICKÁ KATEDRÁLA 238 00:12:13,482 --> 00:12:16,861 ♪ Kouzelná moc modrých krystalů ♪ 239 00:12:19,947 --> 00:12:21,323 Takže ty krystaly 240 00:12:21,407 --> 00:12:24,702 ti jako pomáhají, jo? 241 00:12:24,785 --> 00:12:28,497 Jo. Díky nim je 60 + 63 stejně jednoduché 242 00:12:28,581 --> 00:12:30,040 jako jedna, dva, tři. 243 00:12:30,124 --> 00:12:33,502 Aha. A kolik je 60 + 63? 244 00:12:33,586 --> 00:12:34,670 No… 245 00:12:34,754 --> 00:12:36,714 Jedna, dva, tři! 246 00:12:36,797 --> 00:12:38,132 Ay, caramba! 247 00:12:39,759 --> 00:12:41,552 Já přijdu, co je to za podfuk. 248 00:12:41,635 --> 00:12:45,765 Promiň, Lízo, neslyším tě přes tu misku. 249 00:12:48,225 --> 00:12:50,895 Tohle ti neprojde! 250 00:12:50,978 --> 00:12:52,396 Já tě zastavím! 251 00:12:52,480 --> 00:12:54,148 Tohle přece není… 252 00:12:54,648 --> 00:12:56,400 Á, jé. 253 00:12:56,484 --> 00:12:59,779 Zpívající miska je tak uklidňující. 254 00:13:01,071 --> 00:13:03,824 Luann si dnes koupila 255 00:13:03,908 --> 00:13:05,451 bio ostružiny za 60 dolarů. 256 00:13:05,534 --> 00:13:07,244 Doufám, že ji budou obě chutnat. 257 00:13:08,746 --> 00:13:10,164 Potřebuju něco na nákupy. 258 00:13:11,332 --> 00:13:13,959 A tohle na horší časy. 259 00:13:14,043 --> 00:13:15,795 Blýská se už snad? 260 00:13:19,215 --> 00:13:20,549 Namaste. 261 00:13:20,633 --> 00:13:21,634 Máme zavřeno. 262 00:13:22,843 --> 00:13:25,930 Čemu na „namaste“ nerozumíte? 263 00:13:26,055 --> 00:13:28,098 Nechte si toho, Marge. 264 00:13:28,182 --> 00:13:29,391 Jsem Piper Paisleyová. 265 00:13:29,475 --> 00:13:30,601 My se známe? 266 00:13:30,684 --> 00:13:33,646 Provozuju podobný obchod v Shelbyvillu. 267 00:13:33,729 --> 00:13:34,897 Znáte ŽBLUŇK? 268 00:13:34,980 --> 00:13:38,442 Moc ráda poznávám kolegyni z branže. 269 00:13:38,567 --> 00:13:42,780 Opravdu? Kdybych nebyla tak napíchaná botoxem, mračila bych se na vás. 270 00:13:47,576 --> 00:13:51,455 Na východ? Ale to je slunovratový kámen, ne rovnodenní. 271 00:13:52,790 --> 00:13:56,085 Prostě mi nelezte do zelí. 272 00:14:04,635 --> 00:14:07,555 Marge, zlato, musíš být opatrná. Tady jde o business. 273 00:14:09,181 --> 00:14:10,724 Podívej, co se tam píše. 274 00:14:10,808 --> 00:14:11,851 MÍR 275 00:14:11,976 --> 00:14:14,812 -To znamená válku. -Marge, to neříkej. 276 00:14:14,937 --> 00:14:19,233 Začala jsem s tím podnikat jen kvůli dětem, ale zalíbilo se mi to. 277 00:14:19,358 --> 00:14:20,568 Už vím co. 278 00:14:20,651 --> 00:14:25,531 Otevřu si stánek v shelbyvillském obchoďáku. Na jejím území! 279 00:14:29,451 --> 00:14:32,413 ŠEPOT 280 00:14:32,538 --> 00:14:34,623 ŽBLUŇK 281 00:14:34,707 --> 00:14:36,125 Tady nemáte co dělat! 282 00:14:36,208 --> 00:14:38,127 Kam se poděl ten prodejce hoverboardů? 283 00:14:38,252 --> 00:14:39,837 Marge mi dala lepší nabídku! 284 00:14:44,842 --> 00:14:46,218 To přece nemůžete. 285 00:14:46,385 --> 00:14:48,971 Zařídit si stánek na stejném místě u eskalátorů. 286 00:14:49,054 --> 00:14:50,139 Chci říct, 287 00:14:50,222 --> 00:14:51,473 že nemůžete. 288 00:14:51,557 --> 00:14:54,101 Obchoďáky se řídí vlastními zákony. 289 00:14:54,685 --> 00:14:56,395 GILŮV POSLEDNÍ STÁNEK 290 00:14:59,189 --> 00:15:01,233 Vy bydlíte v mém kiosku? 291 00:15:01,317 --> 00:15:02,735 Tomu se nedá říkat bydlení. 292 00:15:03,903 --> 00:15:05,988 No teda, Barte, další jednička. 293 00:15:08,198 --> 00:15:10,868 Průměrně mi už vychází čtyřka. 294 00:15:28,761 --> 00:15:31,013 Musím si otestovat svou teorii. 295 00:15:32,681 --> 00:15:33,682 Ahá! 296 00:15:34,600 --> 00:15:36,602 Co tu sakra děláš? 297 00:15:36,685 --> 00:15:38,729 Vím, co jsi provedl, Barte Simpsone. 298 00:15:38,812 --> 00:15:40,731 Je to nad slunce jasné. 299 00:15:40,814 --> 00:15:42,566 Schoval jsi gettysburský projev 300 00:15:42,691 --> 00:15:44,568 v plakátu hned vedle své lavice. 301 00:15:44,693 --> 00:15:47,863 Když Milhouse odlákal Flandersovu pozornost, mohl sis ho přečíst. 302 00:15:48,447 --> 00:15:51,951 PŠENIČNÁ MOUKA 303 00:16:00,084 --> 00:16:01,794 Čirá náhoda. 304 00:16:01,877 --> 00:16:04,338 Veškerou násobilku jsem ukryl Newtonovi do paruky. 305 00:16:04,421 --> 00:16:06,507 A podívej, co jsem ukryl za jablkem. 306 00:16:09,259 --> 00:16:13,055 Vždyť by bylo daleko jednodušší se to prostě naučit. 307 00:16:13,180 --> 00:16:14,890 Jo, ale jaký by to mělo význam? 308 00:16:15,015 --> 00:16:16,600 Řeknu to tátovi. 309 00:16:17,685 --> 00:16:19,353 Dneska ne. Máme knižní klub. 310 00:16:19,436 --> 00:16:20,729 Spolčení hlupců. 311 00:16:20,813 --> 00:16:21,855 Jako ta knížka? 312 00:16:22,022 --> 00:16:25,275 Ne, to je Lenny, Carl, Barney, Vočko. 313 00:16:25,359 --> 00:16:28,195 Kniha, co jsme četli, je Dívka, která kopla do čehosi. 314 00:16:28,278 --> 00:16:30,280 -Nepřelouskal jsem celý název. -Jo, já taky ne. 315 00:16:30,364 --> 00:16:33,659 Byla to stejná nuda jako Jeden musí cosi cosi ven. 316 00:16:33,784 --> 00:16:35,244 No tak ten váš klub zrušte, 317 00:16:35,327 --> 00:16:38,205 protože Bart provedl něco, co musí máma vědět. 318 00:16:38,288 --> 00:16:39,289 Proč? 319 00:16:39,456 --> 00:16:41,750 Ty to pořád nechápeš, co? 320 00:16:41,834 --> 00:16:45,546 Zradil jsi jedinou osobu, která v tebe ještě věří. 321 00:16:45,713 --> 00:16:47,089 Pes ve mě věří. 322 00:16:48,632 --> 00:16:49,925 Ty to nechápeš? 323 00:16:50,009 --> 00:16:52,511 Kdo ti vždycky se vším pomůže? 324 00:16:53,929 --> 00:16:56,640 ♪ Mámu budu mít vždycky rád ♪ 325 00:16:56,724 --> 00:16:59,268 ♪ Je to moje nejoblíbenější holka ♪ 326 00:17:00,310 --> 00:17:01,562 O POVINNOSTI SE NEBUDU DĚLIT 327 00:17:01,645 --> 00:17:04,064 ♪ Mámu budu mít vždycky rád ♪ 328 00:17:04,648 --> 00:17:07,151 Pane Bože. Vždycky mě měla ráda. 329 00:17:07,234 --> 00:17:08,986 Jak se mám zbavit toho pocitu viny? 330 00:17:09,069 --> 00:17:11,655 -Řekni pravdu. -Ne, to ne. Něco jiného? 331 00:17:11,739 --> 00:17:13,657 -Prostě řekni pravdu! -No tak dobře. 332 00:17:13,907 --> 00:17:15,576 Tak hele. 333 00:17:15,743 --> 00:17:18,287 Naučil jsem se kvůli tomu švédsky, 334 00:17:18,370 --> 00:17:21,248 tak si o tom promluvíme. 335 00:17:21,331 --> 00:17:25,002 Severské drama je známé strohým jazykem bez metafor. 336 00:17:25,169 --> 00:17:26,336 Co dál? 337 00:17:26,503 --> 00:17:30,174 Román zobrazuje implicitně i explicitně mezery mezi rétorikou 338 00:17:30,257 --> 00:17:32,760 a praxí ve švédské politice. Prosím, myslím, že… 339 00:17:32,843 --> 00:17:34,261 To by šlo. 340 00:17:34,344 --> 00:17:35,596 Kdo si dá dort? 341 00:17:36,680 --> 00:17:39,892 Řek jsem, kdo si dá dort? 342 00:17:43,228 --> 00:17:45,898 Začíná stánková bitva. 343 00:17:45,981 --> 00:17:49,026 Mé sestry zneužívají její vzorky zdarma. 344 00:17:49,193 --> 00:17:53,489 Voním jako prostor pro kuřáky v luxusním hotelu. 345 00:17:53,572 --> 00:17:55,491 Namaž mě jako bagel. 346 00:17:57,201 --> 00:17:58,744 Přichází druhá fáze. 347 00:17:58,827 --> 00:18:01,371 Něco, co žádný stánek nezvládne. 348 00:18:01,538 --> 00:18:03,457 Zmatený důchodce. 349 00:18:03,624 --> 00:18:06,877 Mám v sobě někde vaginální vajíčko. Myslím, že se brzy vyklube. 350 00:18:06,960 --> 00:18:08,796 To se přece neklube. 351 00:18:08,879 --> 00:18:10,714 Chcete to riskovat? 352 00:18:14,593 --> 00:18:16,261 Mami, je mi to líto. 353 00:18:16,345 --> 00:18:18,639 Neměl jsem ty jedničky díky krystalům. 354 00:18:18,722 --> 00:18:19,723 Lhal jsem. 355 00:18:25,395 --> 00:18:27,147 Ty krystaly nefungují! 356 00:18:27,231 --> 00:18:28,482 Nelson zůstal po škole 357 00:18:28,565 --> 00:18:32,694 a mě degradovali ze striptérky na servírku nahoře bez. 358 00:18:32,778 --> 00:18:35,614 Kirk přes ně za mnou v noci přelezl. 359 00:18:35,697 --> 00:18:37,157 Třikrát. 360 00:18:38,200 --> 00:18:40,410 Zbývá jediné. 361 00:18:42,204 --> 00:18:44,915 Tohle vajíčko jsem nemyslela. 362 00:18:44,998 --> 00:18:46,375 Hledejte dál. 363 00:18:47,042 --> 00:18:49,962 Dost. Stačí. Piper. Dost. Vyhrála jsi. 364 00:18:50,087 --> 00:18:52,589 Nemám tady mezi těmito legitimními obchody co dělat. 365 00:18:57,344 --> 00:19:00,305 Vyhrála jsem! Vyhrála. Já. 366 00:19:00,389 --> 00:19:02,474 Omlouvám se. Jsem jen… hrozně ráda vyhrávám. 367 00:19:02,558 --> 00:19:04,143 Zkusila jste růžový křemen? 368 00:19:04,226 --> 00:19:07,062 Na něco se vás zeptám. Vypadám snad jako blbec? 369 00:19:07,146 --> 00:19:08,814 Jé, parádní kabelka. 370 00:19:08,897 --> 00:19:10,274 Děkuju. 371 00:19:10,357 --> 00:19:12,025 Není zač, zlato. Vyhrála jsem. 372 00:19:18,907 --> 00:19:21,535 Marge, miláčku. Jsem rád, že jsi doma. 373 00:19:21,618 --> 00:19:22,870 Něco mě napadlo. 374 00:19:22,953 --> 00:19:26,623 Chci být víc než jen pan paní Homer Simpson. 375 00:19:26,707 --> 00:19:28,125 Chtěl bych práci. 376 00:19:28,208 --> 00:19:29,459 Vždyť máš práci. 377 00:19:29,585 --> 00:19:32,379 Já vím. Vychovávat děti a vypadat bezvadně. 378 00:19:32,462 --> 00:19:33,755 Ale říkal jsem si, že bude fajn 379 00:19:33,839 --> 00:19:35,799 mít regulérní zaměstnání. 380 00:19:35,924 --> 00:19:37,843 Pracuješ přece v elektrárně. 381 00:19:37,926 --> 00:19:40,304 Každé ráno ti volají a ptají se, kde jsi. 382 00:19:40,429 --> 00:19:43,557 Takže se nezlobíš? Já tě tak miluju! 383 00:19:43,640 --> 00:19:46,476 Děkuju za pochopení. 384 00:19:56,403 --> 00:19:59,573 Promiňte, myslím, že je tu má kamarádka. 385 00:19:59,656 --> 00:20:02,409 Jen jsem chtěla vědět, jestli je v pořádku. 386 00:20:02,492 --> 00:20:04,369 Marge, ráda tě vidím. 387 00:20:04,453 --> 00:20:06,330 Ale nemusela jsi chodit. 388 00:20:06,413 --> 00:20:08,040 Protože tady je všechno… 389 00:20:08,123 --> 00:20:10,000 Utíkej! Utíkej! 390 00:20:11,126 --> 00:20:14,755 Co se to děje? Myslela jsem, že děláte jen masáže. 391 00:20:14,838 --> 00:20:17,507 Ty byly super, ale to ostatní… 392 00:20:19,718 --> 00:20:20,886 Odpalte most. 393 00:21:06,974 --> 00:21:08,976 Překlad titulků: Štěpán Dudešek