1 00:00:03,461 --> 00:00:05,797 辛普森家庭 2 00:00:08,550 --> 00:00:09,592 慘了 3 00:00:16,182 --> 00:00:17,225 慘了 4 00:00:23,982 --> 00:00:24,899 春田核電廠 5 00:00:25,150 --> 00:00:27,360 長官,你的年度財務報告準備好了 6 00:00:27,527 --> 00:00:29,696 開啟眼鏡掃描模式 7 00:00:30,989 --> 00:00:31,948 開燈 8 00:00:32,991 --> 00:00:34,951 重新校準 9 00:00:35,118 --> 00:00:37,162 難以想像,太可怕了 10 00:00:37,537 --> 00:00:40,040 這是我的年收入首度低於前一年 11 00:00:40,165 --> 00:00:41,291 真遺憾 12 00:00:41,374 --> 00:00:43,418 現在開明的人喜歡太陽能 13 00:00:43,501 --> 00:00:45,545 有自知之明的惡人偏好水力壓裂 14 00:00:45,795 --> 00:00:47,589 如果持續下去 15 00:00:47,672 --> 00:00:50,675 150年後我就得流落街頭 16 00:00:50,759 --> 00:00:52,218 先生,我可以肯定 17 00:00:52,302 --> 00:00:55,388 有些項並不重要 18 00:00:55,597 --> 00:00:56,931 即刻生效 19 00:00:57,015 --> 00:00:59,642 員工福利將刪除兒童健康保險 20 00:01:08,401 --> 00:01:09,569 本次會議結束 21 00:01:09,652 --> 00:01:12,655 天祐美國,把獵犬放出來 22 00:01:14,949 --> 00:01:18,203 我有三個孩子,都要用到健康保險 23 00:01:18,286 --> 00:01:19,871 我慘了 24 00:01:19,954 --> 00:01:22,457 這就是有家庭的下場 25 00:01:22,540 --> 00:01:25,877 我死去時會像活著一樣,優雅又孤單 26 00:01:27,253 --> 00:01:28,922 (卡爾,孤單且不受敬重) 27 00:01:29,005 --> 00:01:30,006 讚 28 00:01:33,134 --> 00:01:35,929 也許可以幫孩子們申請政府健保 29 00:01:36,012 --> 00:01:38,765 瑪姬,很遺憾那已經沒了,記得嗎? 30 00:01:38,848 --> 00:01:41,810 因為大家都想要的那些企業減稅? 31 00:01:41,976 --> 00:01:43,353 我不想要 32 00:01:43,436 --> 00:01:44,979 你現在才這麼說 33 00:01:45,063 --> 00:01:46,773 但我記得那時候你說 34 00:01:46,856 --> 00:01:49,567 "天啊,企業減稅" 35 00:01:49,651 --> 00:01:51,861 "勞動者不是坐享其成者" 36 00:01:51,945 --> 00:01:54,614 每次安寇特得了感冒 37 00:01:54,697 --> 00:01:55,907 你都會把她誤認為是我 38 00:01:56,157 --> 00:01:57,450 親愛的,抱歉 39 00:01:57,534 --> 00:02:00,245 我們得大幅減少孩子們的醫療支出 40 00:02:00,328 --> 00:02:02,997 我那年代的孩子根本不用看醫生 41 00:02:03,081 --> 00:02:04,541 只要讓他們喝一大口威士忌 42 00:02:04,624 --> 00:02:06,084 然後送去上學 43 00:02:06,167 --> 00:02:08,086 如果他們弄丟一隻雪鞋 44 00:02:08,169 --> 00:02:09,879 就用另一隻打他們 45 00:02:09,963 --> 00:02:13,550 我們就是這樣養育出輸掉越戰的一代 46 00:02:14,175 --> 00:02:17,095 霸子,你之前吃的注意力缺失症的藥 47 00:02:17,178 --> 00:02:19,305 保險不再給付了 48 00:02:19,389 --> 00:02:22,183 換成便宜一點的藥,但效果一樣好 49 00:02:22,350 --> 00:02:24,352 集中錠再見 50 00:02:24,435 --> 00:02:26,646 鎮定丸你好 51 00:02:30,692 --> 00:02:33,653 媽,我正在瀏覽疑病症網站 52 00:02:33,736 --> 00:02:35,488 有個東西你得看一下 53 00:02:37,282 --> 00:02:39,576 你讓你的寶貝孩子 54 00:02:39,659 --> 00:02:43,580 服用一般治療注意力缺乏的鎮定丸? 55 00:02:43,663 --> 00:02:44,873 是啊,怎麼了? 56 00:02:44,998 --> 00:02:48,126 你的孩子可能會產生有害的副作用 57 00:02:48,209 --> 00:02:50,211 包括頭痛 58 00:02:50,503 --> 00:02:52,505 痛苦的痙攣 59 00:02:54,007 --> 00:02:55,258 口乾舌燥 60 00:02:57,177 --> 00:02:58,344 長出鬍鬚 61 00:02:59,762 --> 00:03:01,764 音樂性腸胃脹氣 62 00:03:03,600 --> 00:03:06,186 不由自主的曼非斯舞步 63 00:03:09,022 --> 00:03:10,773 瞬間變換位置 64 00:03:13,109 --> 00:03:17,363 還有只能用"海豚式"來形容的症狀 65 00:03:21,868 --> 00:03:23,453 如果你或你的摯愛 66 00:03:23,536 --> 00:03:26,372 產生上述任何一種副作用 67 00:03:26,456 --> 00:03:30,168 你最好還是記得生命無情又殘酷 68 00:03:30,251 --> 00:03:33,254 我們對宇宙來說無關緊要 69 00:03:33,338 --> 00:03:36,132 再見,但有何意義呢? 70 00:03:40,762 --> 00:03:43,348 沒有保險,我們只能去找… 71 00:03:44,182 --> 00:03:45,767 尼克醫生 72 00:03:45,850 --> 00:03:47,393 對不起 73 00:03:47,477 --> 00:03:51,147 記住,如果你們有天變成狗 74 00:03:51,231 --> 00:03:53,233 我就可以幫你們開藥了 75 00:03:53,316 --> 00:03:54,150 沒有希望 76 00:03:54,234 --> 00:03:55,318 毫無希望 77 00:03:55,652 --> 00:03:57,028 (探索水晶的神奇療效) 78 00:03:57,111 --> 00:03:58,404 (石英王國) 79 00:03:59,072 --> 00:04:01,783 "水晶的神奇療效" 80 00:04:02,617 --> 00:04:04,827 其他方法我都試過了 81 00:04:06,204 --> 00:04:07,497 (緩解疼痛,緩解焦慮) 82 00:04:07,580 --> 00:04:08,498 (緩解可支配收入) 83 00:04:08,623 --> 00:04:10,917 您好,好心的皇后 84 00:04:11,042 --> 00:04:13,962 我指的是"您好",也是"平靜" 85 00:04:14,045 --> 00:04:16,130 我可以如何撫慰你? 86 00:04:16,214 --> 00:04:18,466 天啊,說來話長 87 00:04:18,549 --> 00:04:22,512 但這只是宇宙對話的一小片段 88 00:04:22,595 --> 00:04:24,889 我兒子服用注意力缺失症的藥 89 00:04:24,973 --> 00:04:26,724 出現嚴重副作用 90 00:04:26,808 --> 00:04:28,977 他爸希望他去打橄欖球 91 00:04:29,060 --> 00:04:30,895 讓他腦震盪冷靜一下 92 00:04:30,979 --> 00:04:33,106 我正好有適合你的東西 93 00:04:33,189 --> 00:04:34,107 水晶? 94 00:04:34,274 --> 00:04:36,442 療癒水晶 95 00:04:36,609 --> 00:04:38,403 我實在是走投無路了 96 00:04:38,653 --> 00:04:41,864 水晶是一種永恆的能量資料庫 97 00:04:41,948 --> 00:04:43,825 能產生知識,閃閃發亮 98 00:04:43,908 --> 00:04:46,160 科學家終於意識到 99 00:04:46,244 --> 00:04:49,038 金字塔一直以來都知道的事 100 00:04:49,122 --> 00:04:51,791 我想榨乾你的荷包 101 00:04:52,542 --> 00:04:55,753 我買幾顆石頭就好了 102 00:04:55,878 --> 00:04:57,922 它們不只是石頭 103 00:04:58,006 --> 00:05:00,133 也是很棒的聖誕襪禮物 104 00:05:00,258 --> 00:05:01,926 那光明節呢? 105 00:05:02,010 --> 00:05:02,969 派不上用場 106 00:05:04,053 --> 00:05:05,096 住手 107 00:05:05,305 --> 00:05:07,223 (霸子) 108 00:05:09,809 --> 00:05:13,271 霸子,注意力缺失症治療時間到了 109 00:05:16,524 --> 00:05:18,484 他好像訓練得太好了 110 00:05:18,568 --> 00:05:19,861 不是藥丸 111 00:05:20,028 --> 00:05:22,113 栓劑,塞進來吧 112 00:05:23,197 --> 00:05:24,782 不是藥 113 00:05:24,866 --> 00:05:27,368 我希望你試試這個 114 00:05:36,044 --> 00:05:37,128 我相信 115 00:05:37,462 --> 00:05:38,588 (三週後) 116 00:05:40,173 --> 00:05:41,966 麗莎得到A的考卷 117 00:05:42,050 --> 00:05:43,801 麗莎得到A的考卷 118 00:05:43,885 --> 00:05:46,012 霸子得到A的考卷 119 00:05:46,095 --> 00:05:47,055 A? 120 00:05:47,138 --> 00:05:49,098 天啊,霸子 121 00:05:49,182 --> 00:05:51,184 真的是水晶的作用嗎? 122 00:05:51,267 --> 00:05:53,478 沒錯,肯定是水晶 123 00:05:53,561 --> 00:05:55,021 你真的得到A? 124 00:05:55,646 --> 00:05:56,939 沒有用立可白塗掉 125 00:05:57,023 --> 00:05:59,400 答案真的是對的 126 00:05:59,484 --> 00:06:01,069 或許他真的做到了 127 00:06:01,152 --> 00:06:04,781 也許他作弊,我得找出作弊方法 128 00:06:05,323 --> 00:06:07,367 有人需要水晶冷靜一下 129 00:06:07,450 --> 00:06:09,952 這是你的男友,也就是地球做的 130 00:06:10,036 --> 00:06:11,829 麗莎有男友? 131 00:06:11,913 --> 00:06:13,623 我竟然透過這種方式知道? 132 00:06:13,706 --> 00:06:16,542 我不知道你們兩個誰比較笨 133 00:06:16,626 --> 00:06:19,587 所以我還是有點神秘吧? 134 00:06:19,670 --> 00:06:20,630 是吧? 135 00:06:20,713 --> 00:06:22,131 (春田市小學) 136 00:06:22,340 --> 00:06:25,635 聽說霸子得到A,你怎麼辦到的? 137 00:06:25,718 --> 00:06:26,844 你可以保密嗎? 138 00:06:26,928 --> 00:06:28,930 除非跟人有關,不然沒問題 139 00:06:29,263 --> 00:06:30,681 是水晶 140 00:06:30,765 --> 00:06:31,891 水晶是吧? 141 00:06:31,974 --> 00:06:33,976 我可以用在寇克身上 142 00:06:34,060 --> 00:06:37,271 我想放在床上,讓他別爬到我這邊來 143 00:06:37,480 --> 00:06:39,899 別擔心,我回家路上再去買幾顆 144 00:06:40,066 --> 00:06:41,150 (石英王國) 145 00:06:41,234 --> 00:06:42,735 (最後特價) 146 00:06:42,819 --> 00:06:44,320 不,怎麼回事? 147 00:06:44,445 --> 00:06:45,780 這間店要收了 148 00:06:45,905 --> 00:06:47,907 我一直想加入的邪教 149 00:06:47,990 --> 00:06:49,659 終於空出了一個床位 150 00:06:49,867 --> 00:06:51,953 我應該恭喜你吧 151 00:06:52,036 --> 00:06:53,663 我還可以買水晶嗎? 152 00:06:53,746 --> 00:06:54,997 拿去吧 153 00:06:55,081 --> 00:06:58,000 你可以拿走我的所有庫存 154 00:06:58,209 --> 00:06:59,168 謝謝 155 00:06:59,252 --> 00:07:00,837 (石英王國) 156 00:07:00,920 --> 00:07:04,006 進入通往天堂的雙輪戰車吧 157 00:07:06,217 --> 00:07:07,844 你確定嗎? 158 00:07:07,927 --> 00:07:08,970 當然 159 00:07:09,053 --> 00:07:11,514 我要升級成更高等的存在 160 00:07:11,639 --> 00:07:16,727 姊妹們,讓我們把眼白塗黑吧 161 00:07:19,021 --> 00:07:20,857 天啊 162 00:07:24,777 --> 00:07:27,196 "水晶交給新主人之前" 163 00:07:27,363 --> 00:07:29,991 "應該先清除舊有能量" 164 00:07:30,074 --> 00:07:33,369 "用水和硫磺混合物" 165 00:07:33,453 --> 00:07:35,913 也就是我們家水龍頭流出來的東西 166 00:07:41,127 --> 00:07:43,421 水晶讓寇克找到一份新工作 167 00:07:43,713 --> 00:07:44,964 有制服的工作 168 00:07:45,173 --> 00:07:47,967 沒錯,我在球隊裡打雜 169 00:07:49,093 --> 00:07:50,887 尼爾森考試得到了A 170 00:07:50,970 --> 00:07:54,390 這張會貼在前院的冰箱上面 171 00:07:54,474 --> 00:07:56,642 瑪姬,我們需要更多水晶 172 00:07:59,187 --> 00:08:02,398 我根本無法完全確定水晶真的有用 173 00:08:02,482 --> 00:08:04,150 我該賣給別人嗎? 174 00:08:04,275 --> 00:08:07,695 這些或許能讓我戒酒 175 00:08:08,112 --> 00:08:09,322 我想我應該賣 176 00:08:10,531 --> 00:08:12,742 我要磨碎再吸食 177 00:08:14,911 --> 00:08:16,037 (老舊新世代商店) 178 00:08:20,249 --> 00:08:23,002 瑪姬,霸子在我的課堂上又得了A 179 00:08:23,085 --> 00:08:25,338 我很驚訝像霸子這樣 180 00:08:25,421 --> 00:08:28,424 動個不停的人能被這種異教鬼扯治癒 181 00:08:28,508 --> 00:08:30,468 你無法否認事實 182 00:08:31,093 --> 00:08:33,137 天啊,黑曜石只剩幾顆 183 00:08:33,221 --> 00:08:35,097 月亮藥水快沒了 184 00:08:35,181 --> 00:08:37,433 大腦粉末沒有了 185 00:08:37,517 --> 00:08:39,936 我可以賣給你散裝的大腦粉末 186 00:08:40,019 --> 00:08:41,020 (琳賽奈格,全都包) 187 00:08:41,103 --> 00:08:42,897 這是大腦粉末的來源 188 00:08:42,980 --> 00:08:45,274 牠是牛,不過是很聰明的牛 189 00:08:45,858 --> 00:08:47,235 你還有賣什麼? 190 00:08:47,318 --> 00:08:49,779 按摩石,銅手鐲 191 00:08:49,862 --> 00:08:53,199 捕夢網,捕夢網替換濾紙 192 00:08:53,282 --> 00:08:55,368 舊的這個捕滿了夢想 193 00:08:55,451 --> 00:08:56,827 我什麼也沒看到 194 00:08:56,911 --> 00:08:57,995 你沒看出來嗎? 195 00:08:58,079 --> 00:09:00,665 你希望大獲成功的夢想? 196 00:09:00,748 --> 00:09:03,918 看到了嗎?就在這裡,看到了嗎? 197 00:09:04,001 --> 00:09:06,003 我想我開始看到了 198 00:09:06,170 --> 00:09:07,838 你確定?真的看到了? 199 00:09:07,922 --> 00:09:09,048 我看到了 200 00:09:09,215 --> 00:09:10,800 好的,放輕鬆 201 00:09:10,883 --> 00:09:12,134 別像歐普拉,更像喬普拉一點 202 00:09:12,218 --> 00:09:13,219 我看到了 203 00:09:13,302 --> 00:09:15,555 我想我可以擴充產品線 204 00:09:15,721 --> 00:09:17,932 這樣我就可以自己賺錢 205 00:09:18,015 --> 00:09:20,101 不用依賴荷馬 206 00:09:20,184 --> 00:09:21,936 我是不是聽到"不用依賴荷馬?" 207 00:09:24,355 --> 00:09:26,983 退休    你應該繼續去上班 208 00:09:27,066 --> 00:09:29,026 我覺得我不記得去公司的路了 209 00:09:29,110 --> 00:09:30,945 你今天才去過 210 00:09:31,028 --> 00:09:33,197 感覺如此,對吧? 211 00:09:35,157 --> 00:09:36,284 (默默) 212 00:09:36,367 --> 00:09:40,037 在默默,我們有全能媽媽所需的一切 213 00:09:40,162 --> 00:09:41,289 仙人掌奶 214 00:09:41,372 --> 00:09:42,832 生產用藤椅 215 00:09:43,040 --> 00:09:44,166 童話陷阱 216 00:09:44,375 --> 00:09:46,043 西藏頌缽 217 00:09:55,928 --> 00:09:58,681 馬卡龍是自由放養的嗎?    對 218 00:09:58,764 --> 00:10:01,809 只用樹上掉下來的椰子 219 00:10:01,892 --> 00:10:05,062 或被醒著的猴子騙來的 220 00:10:05,146 --> 00:10:08,107 不好意思,瑪姬,我得勒令你停業 221 00:10:08,190 --> 00:10:10,735 你沒有零售業執照 222 00:10:10,818 --> 00:10:13,613 警長,我真的需要執照才能賣… 223 00:10:13,696 --> 00:10:16,991 莎拉很喜歡的大麻乳液嗎? 224 00:10:17,074 --> 00:10:19,994 這罐送你 225 00:10:20,244 --> 00:10:21,537 我也喜歡 226 00:10:21,621 --> 00:10:23,831 但我可能需要更多 227 00:10:34,842 --> 00:10:36,385 天啊,瑪姬 228 00:10:38,429 --> 00:10:41,724 我只滾過大富翁裡的假錢和義式臘腸 229 00:10:43,726 --> 00:10:46,812 跑去哪裡了?    都在這裡 230 00:10:48,981 --> 00:10:51,317 我們今天賺了一千 231 00:10:51,400 --> 00:10:53,194 扣除成本是多少? 232 00:10:53,361 --> 00:10:56,405 998元 233 00:10:56,489 --> 00:10:57,782 我愛你 234 00:10:59,075 --> 00:11:01,410 很美,可不是嗎? 235 00:11:03,162 --> 00:11:06,666 水晶藍的誘惑 236 00:11:13,297 --> 00:11:15,633 最好做好準備 237 00:11:15,716 --> 00:11:17,593 (硬糖果) 238 00:11:17,802 --> 00:11:19,929 將看到那道光 239 00:11:20,304 --> 00:11:21,889 (按摩油) 240 00:11:22,056 --> 00:11:25,851 愛就是解答 241 00:11:27,853 --> 00:11:29,897 沒關係的 242 00:11:32,274 --> 00:11:35,319 你不准現在放棄 243 00:11:37,196 --> 00:11:39,907 很容易就找到了 244 00:11:39,990 --> 00:11:42,118 (水晶香檳) 245 00:11:42,201 --> 00:11:44,995 只要觀照自己的靈魂 246 00:11:45,079 --> 00:11:47,331 觀照你的靈魂 247 00:11:47,415 --> 00:11:49,291 打開你的心 248 00:11:54,839 --> 00:11:57,842 (水晶大教堂) 249 00:12:13,649 --> 00:12:16,861 水晶藍的誘惑 250 00:12:16,944 --> 00:12:18,028 (默默) 251 00:12:20,114 --> 00:12:24,744 那些水晶一定是打通了你閉塞的地方 252 00:12:24,827 --> 00:12:28,456 是啊,讓60加63這種數學題目 253 00:12:28,539 --> 00:12:30,040 變得像123一樣簡單 254 00:12:30,124 --> 00:12:33,419 那60加63是多少? 255 00:12:34,837 --> 00:12:36,255 是123 256 00:12:36,839 --> 00:12:38,215 天啊 257 00:12:39,842 --> 00:12:41,427 我會搞懂你的詐騙手法 258 00:12:41,510 --> 00:12:42,595 抱歉麗莎 259 00:12:42,678 --> 00:12:45,848 頌缽讓我聽不到你的聲音 260 00:12:48,184 --> 00:12:50,978 你逃不了的 261 00:12:51,061 --> 00:12:52,396 我會阻止你的 262 00:12:52,480 --> 00:12:54,273 因為這不是… 263 00:12:56,484 --> 00:12:59,820 頌缽,你真令人感到平靜 264 00:12:59,904 --> 00:13:00,988 (默默) 265 00:13:01,197 --> 00:13:05,284 露安今天買了價值60元的有機黑莓 266 00:13:05,367 --> 00:13:07,203 希望她兩個都喜歡 267 00:13:08,746 --> 00:13:10,080 我需要這些錢買東西 268 00:13:11,332 --> 00:13:13,918 這些以備不時之需 269 00:13:14,001 --> 00:13:15,836 我是不是聽到雷聲? 270 00:13:19,256 --> 00:13:21,675 謝謝,我們打烊了 271 00:13:22,927 --> 00:13:25,971 "謝謝,再見"你聽不懂? 272 00:13:26,222 --> 00:13:27,973 瑪姬,我得請你先別打烊 273 00:13:28,057 --> 00:13:29,433 我是派珀佩斯利 274 00:13:29,600 --> 00:13:30,643 我認識你嗎? 275 00:13:30,726 --> 00:13:33,687 我在謝爾比維爾開了間療癒美容站 276 00:13:33,771 --> 00:13:35,022 也許你有聽過"撲通" 277 00:13:35,105 --> 00:13:38,484 能遇見創業同行實在太棒了 278 00:13:38,651 --> 00:13:40,945 是嗎?要不是打了太多肉毒桿菌 279 00:13:41,028 --> 00:13:43,072 我現在一定會皺眉 280 00:13:47,535 --> 00:13:51,497 東邊?那是夏冬至石,不是春秋分石 281 00:13:52,832 --> 00:13:56,126 別影響我的生意 282 00:14:04,718 --> 00:14:06,262 瑪姬,親愛的,你得小心一點 283 00:14:06,345 --> 00:14:07,555 她是認真的 284 00:14:09,598 --> 00:14:10,724 你看上面寫什麼 285 00:14:10,808 --> 00:14:11,725 (和平) 286 00:14:11,809 --> 00:14:13,310 這表示要開戰了 287 00:14:13,394 --> 00:14:14,895 瑪姬,別這麼說 288 00:14:15,062 --> 00:14:19,316 我因為孩子才開店,但現在我很享受 289 00:14:19,441 --> 00:14:20,526 你知道嗎? 290 00:14:20,609 --> 00:14:24,196 我要在謝爾比維爾設個販賣亭 291 00:14:24,280 --> 00:14:25,531 在她的地盤上 292 00:14:25,614 --> 00:14:26,866 (謝爾比維爾商場) 293 00:14:29,451 --> 00:14:32,413 (默默) 294 00:14:32,496 --> 00:14:34,915 (撲通) 295 00:14:34,999 --> 00:14:36,125 那裡不是你的位子 296 00:14:36,250 --> 00:14:38,085 那個賣懸浮滑板的人呢? 297 00:14:38,335 --> 00:14:39,879 瑪姬出的價碼更高 298 00:14:39,962 --> 00:14:42,214 (默默,撲通) 299 00:14:44,758 --> 00:14:46,218 你知道你不能這麼做吧? 300 00:14:46,427 --> 00:14:49,346 在同個電扶梯口設立競爭商品櫃位? 301 00:14:49,430 --> 00:14:51,473 你不能這麼做 302 00:14:51,640 --> 00:14:54,059 商場裡再也沒有法律和秩序了 303 00:14:54,602 --> 00:14:56,395 (老格的最後一攤) 304 00:14:56,812 --> 00:14:58,606 ("傑粗魯") 305 00:14:58,689 --> 00:15:00,733 你一直生活在我的販賣亭裡? 306 00:15:00,816 --> 00:15:02,693 如果你覺得這算生活 307 00:15:02,818 --> 00:15:03,861 (春田市小學) 308 00:15:03,944 --> 00:15:06,113 霸子,你又拿到一個A 309 00:15:08,282 --> 00:15:10,743 看來我把我的平均成績拉高到D 310 00:15:29,011 --> 00:15:30,971 為了測試我的理論 311 00:15:34,808 --> 00:15:36,644 你在這裡做什麼? 312 00:15:36,810 --> 00:15:38,729 我知道你做了什麼,霸子辛普森 313 00:15:38,812 --> 00:15:41,023 像水晶般清澈透明 314 00:15:41,106 --> 00:15:44,568 你把蓋茨堡演說稿藏在桌旁的海報上 315 00:15:44,735 --> 00:15:47,947 然後趁米爾豪斯讓佛朗德斯分心時看 316 00:15:48,364 --> 00:15:51,951 (小麥粉) 317 00:16:00,125 --> 00:16:01,710 純屬巧合 318 00:16:01,794 --> 00:16:04,296 我把時間表都藏在牛頓的假髮裡 319 00:16:04,380 --> 00:16:06,590 你看我在蘋果裡藏了什麼 320 00:16:09,259 --> 00:16:11,220 你知道有更容易的方法嗎? 321 00:16:11,303 --> 00:16:13,138 只要用功一點,就能得到A 322 00:16:13,263 --> 00:16:15,015 但這樣有什麼意義? 323 00:16:15,099 --> 00:16:16,475 我要告訴爸 324 00:16:16,684 --> 00:16:17,643 (默默) 325 00:16:17,726 --> 00:16:19,186 今天不行,我有讀書俱樂部 326 00:16:19,269 --> 00:16:20,771 笨蛋聯盟 327 00:16:20,854 --> 00:16:21,981 那是一本書嗎? 328 00:16:22,106 --> 00:16:25,442 不,是藍尼,卡爾,巴尼和老莫 329 00:16:25,526 --> 00:16:28,570 我們看的書是龍什麼的女孩 330 00:16:28,654 --> 00:16:30,406 我連書名都沒看完    我也是 331 00:16:30,489 --> 00:16:33,659 跟諜影什麼的一樣無聊 332 00:16:33,867 --> 00:16:35,285 那就取消讀書會吧 333 00:16:35,369 --> 00:16:38,288 因為霸子有事得告訴媽媽 334 00:16:38,372 --> 00:16:39,373 為什麼? 335 00:16:39,581 --> 00:16:42,001 你不知道這種行為有多糟,對吧? 336 00:16:42,084 --> 00:16:45,671 你背叛唯一一個還相信你的人 337 00:16:45,796 --> 00:16:47,214 狗相信我 338 00:16:48,674 --> 00:16:49,883 你還是不懂嗎? 339 00:16:49,967 --> 00:16:52,594 誰永遠在你需要的時候挺身而出? 340 00:16:53,887 --> 00:16:56,724 我會永遠愛我媽 341 00:16:56,807 --> 00:16:59,393 她是我最愛的女孩 342 00:17:00,978 --> 00:17:03,981 我會永遠愛我媽 343 00:17:04,732 --> 00:17:07,151 天啊,她對我只有滿滿的愛 344 00:17:07,234 --> 00:17:09,069 我要如何驅散這種罪惡感? 345 00:17:09,153 --> 00:17:10,195 跟她說實話 346 00:17:10,279 --> 00:17:11,613 不是,繼續說 347 00:17:11,697 --> 00:17:13,741 不,就是要這樣    好吧 348 00:17:13,949 --> 00:17:15,492 你們聽我說 349 00:17:15,784 --> 00:17:17,911 我為了看這本書特地學瑞典語 350 00:17:17,995 --> 00:17:18,871 (龍紋身的女孩) 351 00:17:18,954 --> 00:17:21,165 我們非討論不可 352 00:17:21,582 --> 00:17:23,792 北歐犯罪小說以對白淺顯 353 00:17:23,876 --> 00:17:25,085 不用隱喻聞名 354 00:17:25,294 --> 00:17:26,462 再深入一點 355 00:17:26,628 --> 00:17:28,797 這本小說透過暗示和明示反映出 356 00:17:28,881 --> 00:17:32,760 瑞典政策辭令和落實之間的落差… 357 00:17:32,926 --> 00:17:34,261 還不錯 358 00:17:34,344 --> 00:17:35,721 誰想吃蛋糕? 359 00:17:36,764 --> 00:17:39,850 我說誰想吃蛋糕? 360 00:17:41,185 --> 00:17:43,103 (默默) 361 00:17:43,270 --> 00:17:45,898 我們的櫃位之戰開始了 362 00:17:45,981 --> 00:17:48,984 我的姊妹們濫用派珀的試用品 363 00:17:49,151 --> 00:17:50,110 (撲通) 364 00:17:50,194 --> 00:17:53,447 我聞起來像高級度假勝地的吸菸區 365 00:17:53,530 --> 00:17:55,616 像在貝果上面塗奶油一樣 366 00:17:57,159 --> 00:17:58,619 接下來是第二階段 367 00:17:58,702 --> 00:18:03,540 沒有任何櫃位能忍受的困惑老人 368 00:18:03,707 --> 00:18:05,667 我身上有顆女陰蛋 369 00:18:05,751 --> 00:18:07,711 我想它可能正在孵化 370 00:18:07,795 --> 00:18:08,962 它們不會孵化 371 00:18:09,046 --> 00:18:10,714 你要冒這個險嗎? 372 00:18:10,798 --> 00:18:14,468 ("鞋之錶") 373 00:18:14,551 --> 00:18:16,178 媽,對不起 374 00:18:16,261 --> 00:18:18,555 我得到A不是因為水晶 375 00:18:18,639 --> 00:18:19,807 我騙了你 376 00:18:25,479 --> 00:18:27,231 這個水晶沒有用 377 00:18:27,314 --> 00:18:28,607 尼爾森被留校察看 378 00:18:28,690 --> 00:18:32,528 我從脫衣舞女被降為上空泊車員 379 00:18:32,611 --> 00:18:35,572 寇克越過這些,爬到我旁邊 380 00:18:35,656 --> 00:18:37,032 三次 381 00:18:38,325 --> 00:18:40,410 還剩下最後一件事要做 382 00:18:42,204 --> 00:18:44,915 這不是我想的那顆蛋 383 00:18:44,998 --> 00:18:46,375 繼續找 384 00:18:47,042 --> 00:18:48,794 停,派珀,別找了 385 00:18:48,877 --> 00:18:49,962 你贏了 386 00:18:50,212 --> 00:18:54,049 我不屬於這間充滿合法生意的商場 387 00:18:54,133 --> 00:18:55,175 (狗狗緊身連衣褲,客製姓名雪花) 388 00:18:57,386 --> 00:18:58,804 我贏了 389 00:18:58,887 --> 00:19:00,305 我贏了,是我 390 00:19:00,389 --> 00:19:02,516 對不起,我只是好勝心太強了 391 00:19:02,599 --> 00:19:04,143 你有試過玫瑰石英嗎? 392 00:19:04,226 --> 00:19:07,062 我問你,我看起來像笨蛋嗎? 393 00:19:07,146 --> 00:19:09,189 我好喜歡你的手提包 394 00:19:09,273 --> 00:19:11,900 謝謝    不客氣,我贏了 395 00:19:18,907 --> 00:19:21,493 瑪姬,親愛的,真高興你回來了 396 00:19:21,577 --> 00:19:22,828 我一直在想 397 00:19:22,911 --> 00:19:26,623 我不想只是荷馬辛普森太太的先生 398 00:19:26,707 --> 00:19:28,000 我想去找份工作 399 00:19:28,083 --> 00:19:29,501 你有工作啊 400 00:19:29,668 --> 00:19:32,462 我知道,照顧孩子又看起來光鮮亮麗 401 00:19:32,546 --> 00:19:35,841 但我覺得有個每天能去的地方還不錯 402 00:19:35,966 --> 00:19:37,801 你有發電廠的工作啊 403 00:19:37,885 --> 00:19:40,262 他們每天早上都打來問你在哪裡 404 00:19:40,429 --> 00:19:41,680 所以你不生氣? 405 00:19:41,763 --> 00:19:43,640 我愛你 406 00:19:43,724 --> 00:19:45,225 謝謝你的理解 407 00:19:56,320 --> 00:19:57,446 不好意思 408 00:19:57,529 --> 00:20:00,115 我有個朋友應該在這裡 409 00:20:00,199 --> 00:20:02,492 我只想確認她沒事 410 00:20:02,576 --> 00:20:04,494 瑪姬,見到你真好 411 00:20:04,578 --> 00:20:06,663 但你真的沒必要過來 412 00:20:06,747 --> 00:20:08,832 因為這裡一切都…跑 413 00:20:08,916 --> 00:20:10,042 快跑 414 00:20:11,210 --> 00:20:12,544 怎麼回事? 415 00:20:12,628 --> 00:20:14,630 我以為你只是在按摩 416 00:20:14,713 --> 00:20:17,299 按摩不錯,但其他方面就… 417 00:20:19,676 --> 00:20:21,094 炸掉那座橋 418 00:20:46,370 --> 00:20:49,498 謝謝觀賞 419 00:20:51,124 --> 00:20:54,294 翻譯:SDI Media 420 00:21:15,357 --> 00:21:17,359 Select the correct language below for your translator credit, or delete this subtitle if you do not wish to be credited.