1 00:00:03,461 --> 00:00:05,505 LOS SIMPSON 2 00:00:24,024 --> 00:00:25,150 CENTRAL NUCLEAR SPRINGFIELD 3 00:00:25,233 --> 00:00:27,444 Señor, he preparado su informe financiero anual. 4 00:00:27,527 --> 00:00:29,487 Inicie el modo de escaneo ocular. 5 00:00:30,989 --> 00:00:32,073 Ilumine... 6 00:00:33,199 --> 00:00:34,367 y recalibre. 7 00:00:35,869 --> 00:00:37,454 ¡Inconcebible! ¡El horror! 8 00:00:37,537 --> 00:00:40,040 Es el primer año en que mis ingresos son inferiores al anterior. 9 00:00:40,123 --> 00:00:41,374 Lo siento, señor. 10 00:00:41,458 --> 00:00:43,585 Hoy en día, la gente de bien prefiere la energía solar 11 00:00:43,668 --> 00:00:45,253 y la gente sin escrúpulos prefiere el fracking. 12 00:00:45,920 --> 00:00:47,422 Si esto sigue así, 13 00:00:47,505 --> 00:00:50,300 en 150 años estaré en la calle. 14 00:00:50,383 --> 00:00:53,595 Señor, debe de haber algún elemento no esencial 15 00:00:53,678 --> 00:00:54,804 que nadie echará en falta. 16 00:00:55,513 --> 00:00:56,931 A partir de hoy 17 00:00:57,015 --> 00:00:59,768 no habrá más seguro de salud infantil. 18 00:01:08,359 --> 00:01:11,071 Fin de la reunión. Dios bendiga los Estados Unidos de América 19 00:01:11,154 --> 00:01:12,489 y suelten a los perros. 20 00:01:14,741 --> 00:01:18,036 Tengo tres hijos y todos tienen salud. 21 00:01:18,119 --> 00:01:19,621 Estoy condenado. 22 00:01:19,704 --> 00:01:21,706 Eso te pasa por tener familia. 23 00:01:22,332 --> 00:01:25,710 Yo moriré como he vivido: bien y en soledad. 24 00:01:27,045 --> 00:01:28,755 SOLO Y SIN QUIEN LO LLORE 25 00:01:28,838 --> 00:01:30,173 Mola. 26 00:01:33,093 --> 00:01:35,970 Igual podemos poner a los niños en la sanidad pública. 27 00:01:36,054 --> 00:01:38,848 Lo siento, Marge, ya no existe, ¿recuerdas? 28 00:01:38,932 --> 00:01:41,810 Por esa rebaja al impuesto de sociedades que todos queríamos. 29 00:01:41,893 --> 00:01:43,019 Yo no la quería. 30 00:01:43,436 --> 00:01:46,523 Eso dices ahora, pero te recuerdo muy bien. 31 00:01:47,315 --> 00:01:51,611 "Rebajemos el impuesto de sociedades. Creadores, no chupópteros". 32 00:01:52,320 --> 00:01:55,907 Siempre que Ann Coulter se resfría, la confundes conmigo. 33 00:01:56,282 --> 00:02:00,161 Lo siento, cariño. Tendremos que ahorrar en medicamentos para los niños. 34 00:02:00,245 --> 00:02:02,956 ¡En mis tiempos los niños no necesitaban medicinas! 35 00:02:03,039 --> 00:02:04,541 Les dabas un trago de whisky 36 00:02:04,624 --> 00:02:06,084 y los enviabas a la escuela. 37 00:02:06,167 --> 00:02:08,044 ¡Y si perdían un zapato, 38 00:02:08,128 --> 00:02:09,838 les pegabas con el otro! 39 00:02:09,921 --> 00:02:13,258 Así criamos a la generación que perdió la guerra de Vietnam. 40 00:02:14,008 --> 00:02:16,928 Bart, tu medicina de siempre para el déficit de atención 41 00:02:17,011 --> 00:02:19,097 ya no la cubre el seguro, 42 00:02:19,180 --> 00:02:22,016 así que tendremos que usar una más barata e igual de buena. 43 00:02:22,350 --> 00:02:24,102 Conque adiós, Focusín. 44 00:02:24,185 --> 00:02:26,896 Hola, Relaxodol. 45 00:02:30,650 --> 00:02:33,528 Mamá, estaba mirando hipocondria.edu 46 00:02:33,611 --> 00:02:35,446 y creo que deberías de ver algo. 47 00:02:37,073 --> 00:02:39,617 ¿Le está dando a su chiquitín 48 00:02:39,701 --> 00:02:43,580 el medicamento genérico para el TDA Relaxodol? 49 00:02:43,663 --> 00:02:44,873 Sí. ¿Por? 50 00:02:44,956 --> 00:02:49,794 Su hijo podría experimentar efectos secundarios tales como jaquecas... 51 00:02:50,628 --> 00:02:52,463 espasmos dolorosos... 52 00:02:54,090 --> 00:02:55,300 sequedad bucal... 53 00:02:57,468 --> 00:02:58,678 bigotes felinos... 54 00:03:00,054 --> 00:03:01,681 flatulencias musicales... 55 00:03:03,933 --> 00:03:06,144 baile estilo Memphis involuntario... 56 00:03:09,189 --> 00:03:10,648 reubicación repentina... 57 00:03:13,193 --> 00:03:17,197 y un síntoma que solo puede describirse como "delfineo". 58 00:03:21,784 --> 00:03:23,494 Si usted o un ser querido 59 00:03:23,578 --> 00:03:26,497 está experimentando alguno de estos efectos secundarios, 60 00:03:26,581 --> 00:03:30,168 haría bien en recordar que la vida es cruel y despiadada 61 00:03:30,251 --> 00:03:33,213 y que al cosmos le resultamos indiferentes. 62 00:03:33,296 --> 00:03:36,132 Diría adiós, ¿pero para qué? 63 00:03:40,762 --> 00:03:43,306 Sin seguro, tendremos que ir al... 64 00:03:44,182 --> 00:03:45,433 Dr. Nick. 65 00:03:45,850 --> 00:03:47,435 Disculpadme todo el mundo. 66 00:03:47,518 --> 00:03:50,980 Recordad, si alguna vez os convertís en perro, 67 00:03:51,064 --> 00:03:52,857 entonces podré medicinaros. 68 00:03:53,441 --> 00:03:55,401 No hay esperanza. 69 00:03:55,735 --> 00:03:57,320 DESCUBRA LA MAGIA CURATIVA DE LOS CRISTALES 70 00:03:57,403 --> 00:03:58,404 FAO QUARTZ 71 00:03:59,405 --> 00:04:01,658 "La magia curativa de los cristales". 72 00:04:02,617 --> 00:04:04,786 Bueno, lo he intentado todo. 73 00:04:08,539 --> 00:04:11,000 Shalom, gentil reina. 74 00:04:11,084 --> 00:04:13,878 O sea, el "shalom" de "hola", pero también el de "paz". 75 00:04:13,962 --> 00:04:16,089 ¿En qué puedo aliviarte? 76 00:04:16,172 --> 00:04:18,424 Caray. Eso ha sido demasiado. 77 00:04:18,508 --> 00:04:22,512 Aún así tan solo es un fragmento de la conversación cósmica. 78 00:04:22,595 --> 00:04:25,139 Verá, mi hijo sufre graves efectos secundarios 79 00:04:25,223 --> 00:04:26,683 por culpa de su medicación para el TDA. 80 00:04:26,766 --> 00:04:30,895 Su padre quiere apuntarlo a fútbol y que una conmoción cerebral lo calme. 81 00:04:30,979 --> 00:04:32,855 Tengo justo lo que necesita. 82 00:04:32,939 --> 00:04:34,232 ¿Cristales? 83 00:04:34,315 --> 00:04:36,359 Cristales curativos. 84 00:04:36,734 --> 00:04:38,611 Estoy bastante desesperada. 85 00:04:38,695 --> 00:04:41,823 Los cristales son una base de datos atemporal de energía, 86 00:04:41,906 --> 00:04:43,741 sabiduría y brillitos. 87 00:04:43,825 --> 00:04:45,785 Los científicos están empezando a admitir 88 00:04:45,868 --> 00:04:48,121 lo que las pirámides siempre han sabido. 89 00:04:48,913 --> 00:04:51,708 Te voy a chupar el dinero. 90 00:04:52,667 --> 00:04:55,795 Podría comprar un par de rocas y arreglado. 91 00:04:55,878 --> 00:04:57,922 Son mucho más que rocas. 92 00:04:58,006 --> 00:04:59,757 Son muy útiles como adorno navideño. 93 00:05:00,133 --> 00:05:01,384 ¿Y para el Hanukkah? 94 00:05:01,467 --> 00:05:02,760 Inútiles. 95 00:05:03,970 --> 00:05:04,846 Oye. 96 00:05:05,221 --> 00:05:07,181 EL BARTO 97 00:05:09,892 --> 00:05:13,187 Bart, es la hora de la medicina para el TDA. 98 00:05:16,816 --> 00:05:18,735 Quizá lo tengo demasiado adiestrado. 99 00:05:18,818 --> 00:05:19,902 No es una pastilla. 100 00:05:20,278 --> 00:05:21,487 Un supositorio. 101 00:05:21,571 --> 00:05:22,780 Para adentro. 102 00:05:23,156 --> 00:05:24,824 No es una medicina. 103 00:05:24,907 --> 00:05:27,452 Quiero que pruebes esto. 104 00:05:35,918 --> 00:05:37,295 Soy testigo. 105 00:05:37,378 --> 00:05:38,546 3 SEMANAS DESPUÉS 106 00:05:40,131 --> 00:05:43,092 Examen de 10 de Lisa. 107 00:05:43,676 --> 00:05:45,470 Examen de 10 de Bart. 108 00:05:46,220 --> 00:05:48,598 ¿Un 10? ¡Madre mía, Bart! 109 00:05:48,931 --> 00:05:50,767 ¿De verdad han sido los cristales? 110 00:05:50,850 --> 00:05:53,186 Sí, sin duda. 111 00:05:53,269 --> 00:05:54,896 ¿De verdad has sacado un 10? 112 00:05:55,563 --> 00:05:57,023 Ni rastro de corrector. 113 00:05:57,106 --> 00:05:59,192 Las respuestas son correctas. 114 00:05:59,275 --> 00:06:01,110 Quizá ha estudiado de verdad. 115 00:06:01,194 --> 00:06:04,697 O quizá hizo trampas y tengo que descubrir cómo. 116 00:06:04,781 --> 00:06:07,658 ¡Oye! A alguien le vendría bien un relaxocristal. 117 00:06:07,742 --> 00:06:10,161 Los hace tu novio, Lisa: la Tierra. 118 00:06:10,244 --> 00:06:11,996 ¿Lisa tiene novio? 119 00:06:12,080 --> 00:06:13,831 ¿Y así es como me entero? 120 00:06:13,915 --> 00:06:16,709 No sé cuál de los dos es más tonto. 121 00:06:16,793 --> 00:06:20,671 O sea que soy un poco misterioso, ¿eh? 122 00:06:20,755 --> 00:06:22,131 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 123 00:06:22,590 --> 00:06:24,884 Marge, he oído que Bart ha sacado un 10. 124 00:06:24,967 --> 00:06:27,095 - ¿Cómo lo has hecho? - ¿Sabes guardar un secreto? 125 00:06:27,178 --> 00:06:29,138 Siempre que no sea sobre alguien, sí. 126 00:06:29,222 --> 00:06:30,848 Con cristales. 127 00:06:30,932 --> 00:06:32,016 Cristales, ¿eh? 128 00:06:32,100 --> 00:06:34,102 Podría usarlos con Kirk. 129 00:06:34,185 --> 00:06:35,395 Quiero sembrar la cama con ellos 130 00:06:35,478 --> 00:06:37,355 para impedir que se arrastre hasta mí. 131 00:06:37,438 --> 00:06:39,941 Tranquila. Compraré más de camino a casa. 132 00:06:41,275 --> 00:06:42,860 LIQUIDACIÓN 133 00:06:42,944 --> 00:06:44,445 Oh, no, ¿qué ha pasado? 134 00:06:44,529 --> 00:06:47,281 Voy a cerrar la tienda. Por fin ha quedado libre un catre 135 00:06:47,365 --> 00:06:49,742 en una secta a la que quiero entrar. 136 00:06:49,826 --> 00:06:51,869 Enhorabuena, supongo. 137 00:06:51,953 --> 00:06:53,538 ¿Aún puedo comprar cristales? 138 00:06:53,621 --> 00:06:54,914 Cójalos sin más. 139 00:06:54,997 --> 00:06:58,126 De hecho, puede quedarse con todo el inventario. 140 00:06:58,209 --> 00:06:59,544 Gracias. 141 00:07:01,129 --> 00:07:03,840 Y ahora, entro a mi carroza al cielo. 142 00:07:06,217 --> 00:07:07,969 ¿Está segura de esto? 143 00:07:08,052 --> 00:07:11,597 ¡Claro! Voy a ascender a un nivel superior de existencia. 144 00:07:11,681 --> 00:07:13,433 Ahora, hermanas, 145 00:07:13,516 --> 00:07:16,811 pintémonos el blanco de los ojos. 146 00:07:18,896 --> 00:07:21,023 Caramba. 147 00:07:24,861 --> 00:07:27,238 "Antes de cambiar de propietario, 148 00:07:27,321 --> 00:07:30,074 la vieja energía de los cristales debe limpiarse 149 00:07:30,158 --> 00:07:33,327 con una mezcla de agua y azufre". 150 00:07:33,411 --> 00:07:35,830 ¡Que es justo lo que sale de nuestro grifo! 151 00:07:40,960 --> 00:07:43,588 Los cristales le han conseguido un nuevo trabajo a Kirk. 152 00:07:43,671 --> 00:07:45,006 ¡Uno con uniforme! 153 00:07:45,089 --> 00:07:47,884 Así es, soy utillero. 154 00:07:49,260 --> 00:07:51,012 ¡Nelson ha sacado un 10 en un examen! 155 00:07:51,095 --> 00:07:54,390 Esto va derechito a la nevera del patio delantero. 156 00:07:54,474 --> 00:07:56,642 Marge, necesitamos más cristales. 157 00:07:59,270 --> 00:08:02,440 Ni siquiera estoy segura de que estas cosas funcionen. 158 00:08:02,523 --> 00:08:04,233 ¿Debería estar vendiéndolas? 159 00:08:04,317 --> 00:08:07,737 ¿Sabes? Con esto igual dejo la bebida. 160 00:08:07,820 --> 00:08:09,447 Supongo que sí. 161 00:08:10,573 --> 00:08:12,450 Voy a machacarlos y a esnifármelos. 162 00:08:14,952 --> 00:08:16,078 LA VIEJA TIENDA NEW AGE 163 00:08:20,291 --> 00:08:22,960 Marge, Bart ha sacado otro 10 en mi clase. 164 00:08:23,044 --> 00:08:25,963 Es impresionante que un chico tan desbaratado como Bart 165 00:08:26,047 --> 00:08:28,466 se esté curando con estas paparruchas paganitas. 166 00:08:28,549 --> 00:08:30,259 A los hechos me remito. 167 00:08:31,052 --> 00:08:33,137 Ay, madre, casi no queda obsidiana. 168 00:08:33,221 --> 00:08:35,014 Ni poción lunar. 169 00:08:35,097 --> 00:08:37,016 Y el cerebro en polvo se ha acabado. 170 00:08:37,391 --> 00:08:39,936 Yo puedo venderle cerebro en polvo a granel. 171 00:08:40,019 --> 00:08:40,978 LINDSAY NAEGLE LO HACE TODO 172 00:08:41,062 --> 00:08:42,897 Aquí el donante de cerebro en polvo. 173 00:08:42,980 --> 00:08:45,233 Es una vaca, pero es una muy lista. 174 00:08:45,900 --> 00:08:47,276 ¿Qué más vende? 175 00:08:47,360 --> 00:08:49,570 Ah, piedras para masaje, brazaletes de cobre, 176 00:08:49,654 --> 00:08:50,821 atrapasueños, 177 00:08:50,905 --> 00:08:52,865 filtros de repuesto para atrapasueños. 178 00:08:53,241 --> 00:08:55,243 El viejo está lleno de sueños. 179 00:08:55,326 --> 00:08:56,786 Yo no veo nada en él. 180 00:08:56,869 --> 00:09:00,581 ¿No lo ve? ¿Su sueño de convertirse en una triunfadora? 181 00:09:00,665 --> 00:09:03,584 ¿Lo ve? Justo ahí. ¿Lo ve? 182 00:09:03,918 --> 00:09:06,087 Creo que ya empiezo a verlo. 183 00:09:06,170 --> 00:09:07,797 ¿Está segura? ¿De veras lo ve? 184 00:09:07,880 --> 00:09:09,131 ¡Lo veo! 185 00:09:09,215 --> 00:09:10,591 Vale, bien, no exagere. 186 00:09:10,675 --> 00:09:12,343 Menos Oprah, más como Chopra. 187 00:09:12,426 --> 00:09:15,555 Lo veo. Supongo que podría expandir mi línea de productos. 188 00:09:15,638 --> 00:09:17,974 Y empezar a ganar mi propio dinero 189 00:09:18,057 --> 00:09:20,142 y dejar de depender de Homer. 190 00:09:20,226 --> 00:09:21,894 ¿He oído "dejar de depender de Homer"? 191 00:09:24,230 --> 00:09:25,439 Zas. Jubilado. 192 00:09:25,523 --> 00:09:27,275 Aún debes ir a trabajar. 193 00:09:27,358 --> 00:09:29,360 Ya ni me acuerdo de cómo llegar allí. 194 00:09:29,443 --> 00:09:31,153 Has estado allí hoy mismo. 195 00:09:31,237 --> 00:09:33,239 Da esa sensación, ¿verdad? 196 00:09:36,367 --> 00:09:40,079 Aquí en MURMULLO tenemos todo lo que una madre holística necesita. 197 00:09:40,162 --> 00:09:41,330 Leche de cactus. 198 00:09:41,414 --> 00:09:42,957 Sillas de mimbre para dar a luz. 199 00:09:43,040 --> 00:09:44,375 Atrapahadas. 200 00:09:44,458 --> 00:09:46,002 Cuencos tibetanos. 201 00:09:56,012 --> 00:09:57,847 ¿Estos coquitos son de campo? 202 00:09:57,930 --> 00:10:01,809 Sí. Están hechos solo con cocos que caen de la palmera 203 00:10:01,892 --> 00:10:04,437 o son gentilmente convencidos por monos aliados. 204 00:10:04,770 --> 00:10:06,606 Lo siento, Marge, 205 00:10:06,689 --> 00:10:08,190 voy a tener que cerrarte la tienda. 206 00:10:08,274 --> 00:10:10,860 No tienes licencia de venta. 207 00:10:10,943 --> 00:10:13,571 Bueno, jefe, ¿de veras necesito licencia 208 00:10:13,654 --> 00:10:17,491 para vender esa loción corporal de cáñamo que tanto le gusta a Sarah? 209 00:10:17,575 --> 00:10:20,161 ¿Y que para ti es gratis? 210 00:10:20,244 --> 00:10:21,454 ¡A mí también me gusta! 211 00:10:21,537 --> 00:10:23,414 Pero necesitaré mucho más. 212 00:10:34,467 --> 00:10:36,344 ¡Mosquis, Marge! 213 00:10:37,428 --> 00:10:41,641 ¡Solo había hecho esto con dinero del Monopoly y con salami! 214 00:10:43,559 --> 00:10:44,685 ¿Donde está? 215 00:10:44,769 --> 00:10:46,604 Está todo aquí, muñeca. 216 00:10:48,981 --> 00:10:51,567 Hoy hemos sacado 1000 $. 217 00:10:51,651 --> 00:10:53,194 ¿Cuánto es sin los costes de la mercancía? 218 00:10:53,277 --> 00:10:55,863 998 $. 219 00:10:56,864 --> 00:10:57,907 Te quiero. 220 00:11:14,048 --> 00:11:15,424 DULCE DE ROCA 221 00:11:20,346 --> 00:11:21,972 ACEITE PARA MASAJE 222 00:11:40,032 --> 00:11:41,784 CHAMPÁN DE CRISTAL 223 00:11:54,880 --> 00:11:56,590 CATEDRAL DE CRISTAL 224 00:12:19,864 --> 00:12:24,618 Así que esos cristales te están desatascando los sesos, ¿eh? 225 00:12:24,702 --> 00:12:28,164 Sí. Están haciendo que problemas matemáticos como 60 + 63 226 00:12:28,247 --> 00:12:29,874 sean tan fáciles como el 1-2-3. 227 00:12:30,666 --> 00:12:33,419 ¿Y cuánto son 60 + 63? 228 00:12:34,670 --> 00:12:36,172 ¡Son 1-2-3! 229 00:12:36,505 --> 00:12:38,215 Ay, caramba. 230 00:12:39,800 --> 00:12:41,552 Descubriré tu engaño. 231 00:12:41,635 --> 00:12:42,803 Lo siento, Lis. 232 00:12:42,887 --> 00:12:45,765 El cuenco no me deja oírte. 233 00:12:48,100 --> 00:12:50,936 ¡No te saldrás con la tuya! 234 00:12:51,020 --> 00:12:52,354 ¡Te detendré! 235 00:12:52,438 --> 00:12:53,981 Porque esto no es... 236 00:12:56,525 --> 00:12:57,651 Ay, cuenco tibetano, 237 00:12:57,735 --> 00:12:59,779 eres tan apaciguador. 238 00:13:01,197 --> 00:13:05,409 Luann hoy ha gastado 60 $ en moras orgánicas. 239 00:13:05,493 --> 00:13:07,077 Espero que le gusten las dos. 240 00:13:08,746 --> 00:13:10,206 Necesito esto para ir de compras. 241 00:13:11,415 --> 00:13:13,876 Y esto por si las moscas. 242 00:13:13,959 --> 00:13:15,795 ¿Oigo un zumbido? 243 00:13:18,923 --> 00:13:20,424 Namaste. 244 00:13:20,508 --> 00:13:22,218 Está cerrado. 245 00:13:22,802 --> 00:13:26,055 ¿Qué parte de "namaste" no ha entendido? 246 00:13:26,138 --> 00:13:28,098 Voy a necesitar que eches el cierre, Marge. 247 00:13:28,182 --> 00:13:29,475 Me llamo Piper Cachemira. 248 00:13:29,558 --> 00:13:30,601 ¿Te conozco? 249 00:13:30,684 --> 00:13:33,604 Regento un relaxorium curativo y de belleza en Shelbyville. 250 00:13:33,687 --> 00:13:34,980 Tal vez hayas oído hablar de PLOP. 251 00:13:35,064 --> 00:13:38,526 Vaya, es un placer conocer a una compañera emprendedora. 252 00:13:38,609 --> 00:13:41,028 ¿Lo es? Si no fuera hasta arriba de bótox, 253 00:13:41,111 --> 00:13:42,822 estaría frunciéndote el ceño ahora mismo. 254 00:13:47,409 --> 00:13:48,285 ¡Este! 255 00:13:48,369 --> 00:13:51,580 Esa es una piedra de solsticio, no una de equinoccio. 256 00:13:52,832 --> 00:13:56,085 Namas-pírate de mi negocio. 257 00:14:04,635 --> 00:14:06,011 Marge, cariño, ándate con ojo. 258 00:14:06,095 --> 00:14:07,179 Va en serio. 259 00:14:10,182 --> 00:14:11,308 Mira lo que pone. 260 00:14:11,642 --> 00:14:13,394 Es la guerra. 261 00:14:13,477 --> 00:14:14,937 Marge, no digas eso. 262 00:14:15,020 --> 00:14:17,731 Me metí en este negocio por los niños, 263 00:14:17,815 --> 00:14:19,316 pero ahora me gusta. 264 00:14:19,400 --> 00:14:20,776 ¿Sabes qué? 265 00:14:20,860 --> 00:14:24,321 Voy a abrir un quiosco en el centro comercial de Shelbyville. 266 00:14:24,405 --> 00:14:25,614 ¡En su territorio! 267 00:14:25,698 --> 00:14:26,866 CENTRO COMERCIAL DE SHELBYVILLE 268 00:14:29,493 --> 00:14:31,453 MURMULLO 269 00:14:32,413 --> 00:14:33,706 PLOP 270 00:14:34,915 --> 00:14:36,166 ¡Ese no es tu sitio! 271 00:14:36,250 --> 00:14:38,252 ¿Qué ha pasado con el tipo de los hoverboards? 272 00:14:38,335 --> 00:14:39,753 ¡Marge me hizo una oferta mejor! 273 00:14:44,717 --> 00:14:46,302 Sabes que no puedes hacer eso, ¿verdad? 274 00:14:46,385 --> 00:14:49,346 Competir con un quiosco en la misma zona de escaleras. 275 00:14:50,347 --> 00:14:51,515 No puedes. 276 00:14:51,599 --> 00:14:54,101 Se acabaron la ley y el orden en los centros comerciales. 277 00:14:54,727 --> 00:14:56,312 EL ÚLTIMO CARTUCHO DE GIL 278 00:14:59,398 --> 00:15:01,191 ¿Has estado viviendo en mi quiosco? 279 00:15:01,275 --> 00:15:02,776 Si es que a eso se le puede llamar vivir. 280 00:15:02,860 --> 00:15:03,861 COLEGIO DE PRIMARIA 281 00:15:03,944 --> 00:15:06,071 Vaya, vaya, Bart, otro 10. 282 00:15:08,282 --> 00:15:10,576 Parece que he subido mi media hasta un 4. 283 00:15:29,094 --> 00:15:30,888 Y ahora, comprobemos mi teoría. 284 00:15:32,681 --> 00:15:34,058 ¡Ajá! 285 00:15:34,767 --> 00:15:36,685 ¿Qué demonios estás haciendo? 286 00:15:36,769 --> 00:15:38,771 Sé lo que hiciste, Bart Simpson. 287 00:15:38,854 --> 00:15:40,856 Está claro como el cristal. 288 00:15:40,940 --> 00:15:42,650 Hiciste una chuleta con el discurso de Gettysburg 289 00:15:42,733 --> 00:15:44,818 usando un póster que hay junto a tu pupitre, 290 00:15:44,902 --> 00:15:47,988 y la leíste mientras Milhouse distraía a Flanders. 291 00:15:48,072 --> 00:15:49,698 HARINA DE TRIGO 292 00:16:00,292 --> 00:16:01,752 Pura coincidencia. 293 00:16:01,835 --> 00:16:04,338 He puesto todas las tablas de multiplicar en la peluca de Newton. 294 00:16:04,421 --> 00:16:06,256 Y mira lo que he escondido en la manzana. 295 00:16:09,426 --> 00:16:11,178 ¿Sabes? Habría sido mucho más fácil 296 00:16:11,261 --> 00:16:13,055 estudiar sin más y sacar un 10. 297 00:16:13,389 --> 00:16:15,015 Sí, ¿pero y la gracia qué? 298 00:16:15,099 --> 00:16:16,558 Se lo contaré a papá. 299 00:16:17,810 --> 00:16:19,353 Hoy no. Tengo mi club de lectura. 300 00:16:19,436 --> 00:16:20,729 La conjura de los necios. 301 00:16:20,813 --> 00:16:22,064 ¿Ese es el libro? 302 00:16:22,147 --> 00:16:23,273 No, son los asistentes: 303 00:16:23,357 --> 00:16:25,526 Lenny, Carl, Barney, Moe. 304 00:16:25,609 --> 00:16:28,487 El libro que estamos leyendo es Los hombres que no amaban a las nosequé. 305 00:16:28,570 --> 00:16:30,656 - No he pasado del título. - Ya, yo tampoco. 306 00:16:30,739 --> 00:16:33,701 Era tan aburrido como Alguien voló sobre el nosequé del nosecuántos. 307 00:16:33,784 --> 00:16:35,327 Pues cancelad el club de lectura, 308 00:16:35,411 --> 00:16:38,205 porque Bart tiene algo que contarle a mamá. 309 00:16:38,288 --> 00:16:39,498 ¿Por qué? 310 00:16:39,581 --> 00:16:41,917 No eres consciente de lo mal que está esto, ¿no? 311 00:16:42,001 --> 00:16:45,671 Has traicionado a la única persona que aún cree en ti. 312 00:16:45,754 --> 00:16:47,047 El perro cree en mí. 313 00:16:48,674 --> 00:16:49,967 ¿No lo entiendes? 314 00:16:50,050 --> 00:16:52,511 ¿Quién es la persona que siempre está ahí cuando lo necesitas? 315 00:17:00,352 --> 00:17:03,147 NO ELUDIRÉ MIS RESPONSABILIDADES 316 00:17:04,648 --> 00:17:05,566 Dios mío. 317 00:17:05,649 --> 00:17:07,109 No me ha dado nada más que amor. 318 00:17:07,192 --> 00:17:09,069 ¿Cómo hago para librarme de esta culpa? 319 00:17:09,153 --> 00:17:10,237 Contándole la verdad. 320 00:17:10,320 --> 00:17:11,655 No, así no. Véndeme otra moto. 321 00:17:11,739 --> 00:17:12,740 No, ¡se acabó! 322 00:17:12,823 --> 00:17:13,866 ¡Está bien! 323 00:17:13,949 --> 00:17:15,617 Ahora escúchenme. 324 00:17:15,701 --> 00:17:18,328 Aprendí sueco para leerme este libraco 325 00:17:18,412 --> 00:17:20,914 y vamos a comentarlo. 326 00:17:20,998 --> 00:17:23,792 La novela negra nórdica es famosa por su lenguaje sencillo 327 00:17:23,876 --> 00:17:25,210 y su ausencia de metáforas. 328 00:17:25,294 --> 00:17:26,670 Profundiza. 329 00:17:26,754 --> 00:17:27,838 La novela expresa 330 00:17:27,921 --> 00:17:29,882 implícita y explícitamente la brecha entre retórica 331 00:17:29,965 --> 00:17:31,216 y práctica en la política sueca. 332 00:17:32,885 --> 00:17:34,178 Bastará con eso. 333 00:17:34,261 --> 00:17:35,679 ¿Quién quiere tarta? 334 00:17:36,513 --> 00:17:39,683 He dicho que quién quiere tarta. 335 00:17:43,228 --> 00:17:45,773 Empieza nuestro día de combate entre quioscos. 336 00:17:45,856 --> 00:17:48,984 Mis hermanas abusan de las muestras gratis de Piper. 337 00:17:49,985 --> 00:17:53,489 Huelo como la zona para fumadores de un buen resort. 338 00:17:53,572 --> 00:17:55,407 Embadúrname como a una tostada. 339 00:17:57,117 --> 00:17:58,535 Ahora, fase dos. 340 00:17:58,619 --> 00:18:01,205 La única fuerza que ningún quiosco puede resistir, 341 00:18:01,538 --> 00:18:03,540 un persona mayor confundida. 342 00:18:03,624 --> 00:18:05,501 En algún lugar de mí hay un huevo yoni. 343 00:18:05,584 --> 00:18:06,960 Creo que está rompiendo el cascarón. 344 00:18:07,753 --> 00:18:08,921 No pueden romper el cascarón. 345 00:18:09,004 --> 00:18:10,631 ¿Está dispuesta a arriesgarse? 346 00:18:14,259 --> 00:18:16,345 Mamá, lo siento. 347 00:18:16,428 --> 00:18:18,639 No estaba sacando dieces por los cristales. 348 00:18:18,722 --> 00:18:19,765 Mentí. 349 00:18:25,479 --> 00:18:27,147 ¡Este cristal no funciona! 350 00:18:27,231 --> 00:18:28,857 Han castigado a Nelson 351 00:18:28,941 --> 00:18:32,736 y a mí me han degradado de estríper a aparcacoches en topless. 352 00:18:32,820 --> 00:18:35,572 Kirk se arrastró sobre ellos y llegó hasta mí. 353 00:18:35,656 --> 00:18:36,949 Tres veces. 354 00:18:38,158 --> 00:18:40,327 Solo puedo hacer una cosa. 355 00:18:42,246 --> 00:18:44,915 No me refería a ese huevo. 356 00:18:44,998 --> 00:18:46,416 Siga buscando. 357 00:18:47,167 --> 00:18:48,919 Para, Piper, para. 358 00:18:49,002 --> 00:18:50,045 Tú ganas. 359 00:18:50,129 --> 00:18:52,089 No merezco estar en este centro comercial 360 00:18:52,172 --> 00:18:54,550 junto a todos esos negocios legítimos. 361 00:18:57,427 --> 00:18:58,345 Yo gano. 362 00:18:58,804 --> 00:19:00,305 Yo gano. Yo. 363 00:19:00,389 --> 00:19:02,516 Lo siento. Es que soy muy competitiva. 364 00:19:02,599 --> 00:19:04,184 ¿Has probado con el cuarzo rosado? 365 00:19:04,268 --> 00:19:06,436 Déjame preguntarte algo: ¿tengo cara de idiota? 366 00:19:07,563 --> 00:19:09,064 Me encanta tu bolso. 367 00:19:09,148 --> 00:19:10,190 Gracias. 368 00:19:10,274 --> 00:19:11,817 De nada, nena. Yo gano. 369 00:19:19,074 --> 00:19:21,535 Marge, cariño, me alegro de que estés en casa. 370 00:19:21,618 --> 00:19:22,911 He estado pensando. 371 00:19:22,995 --> 00:19:26,623 Quiero ser más que el Sr. Sra. Homer Simpson. 372 00:19:26,707 --> 00:19:28,041 Quiero buscar empleo. 373 00:19:28,125 --> 00:19:29,459 Ya tienes uno. 374 00:19:29,543 --> 00:19:32,337 Lo sé. Educar a los niños y estar estupendo. 375 00:19:32,421 --> 00:19:33,630 Pero he pensado que estaría bien 376 00:19:33,714 --> 00:19:35,799 tener algún sitio al que acudir a diario. 377 00:19:35,883 --> 00:19:37,759 Trabajas en la central nuclear. 378 00:19:37,843 --> 00:19:40,470 Todas las mañanas llaman y dicen: "¿Dónde estás?" 379 00:19:40,554 --> 00:19:41,847 ¿No estás enfadada? 380 00:19:41,930 --> 00:19:42,931 ¡Te quiero! 381 00:19:43,807 --> 00:19:45,100 Gracias por ser tan comprensiva. 382 00:19:56,153 --> 00:19:57,487 Disculpe. 383 00:19:57,571 --> 00:19:59,448 Tengo una amiga que creo que está aquí. 384 00:20:00,073 --> 00:20:02,367 Solo quería asegurarme de que está bien. 385 00:20:02,451 --> 00:20:04,369 Marge. Me alegro de verte. 386 00:20:04,453 --> 00:20:06,538 Pero en serio, no hace falta. 387 00:20:06,622 --> 00:20:08,040 Porque aquí todo es... 388 00:20:08,123 --> 00:20:09,958 ¡Huye! ¡Huye! 389 00:20:11,501 --> 00:20:12,920 ¿Qué está pasando aquí? 390 00:20:13,003 --> 00:20:14,755 Creía que solo te hacían masajes. 391 00:20:14,838 --> 00:20:15,881 Los masajes estaban bien. 392 00:20:15,964 --> 00:20:17,049 Pero todo lo demás... 393 00:20:19,801 --> 00:20:21,345 Vuela el puente. 394 00:21:14,231 --> 00:21:16,900 Traducido por: Carles Morera