1 00:00:03,086 --> 00:00:04,796 LOS SIMPSON 2 00:00:23,982 --> 00:00:24,899 PLANTA NUCLEAR 3 00:00:24,983 --> 00:00:27,402 Señor, he preparado su informe financiero de fin de año. 4 00:00:27,485 --> 00:00:29,863 Active el modo de escaneo ocular. 5 00:00:30,947 --> 00:00:31,990 Iluminación. 6 00:00:33,199 --> 00:00:34,451 Y vuelva a calibrar. 7 00:00:35,869 --> 00:00:37,412 Esto es impensable. Qué horror. 8 00:00:37,495 --> 00:00:40,582 Este es el primer año que mis ganancias son más bajas que el año anterior. 9 00:00:40,665 --> 00:00:43,376 Lo siento, señor. La gente ilustrada prefiere la energía solar, 10 00:00:43,460 --> 00:00:45,420 y los malos prefieren la fractura hidráulica. 11 00:00:45,503 --> 00:00:50,467 Si esto sigue así, en 150 años estaré viviendo en las calles. 12 00:00:50,550 --> 00:00:55,430 Señor, de seguro hay algún gasto no esencial que a nadie le hará falta. 13 00:00:55,513 --> 00:01:00,268 A partir de ahora, ya no recibirán el servicio de salud para sus hijos. 14 00:01:08,359 --> 00:01:11,196 Esta reunión ha terminado. Dios bendiga a los Estados Unidos, 15 00:01:11,279 --> 00:01:12,781 y suelten a los perros. 16 00:01:14,699 --> 00:01:17,994 Ay, tengo tres hijos, y todos necesitan salud. 17 00:01:18,078 --> 00:01:19,621 Estoy condenado. 18 00:01:19,704 --> 00:01:22,207 Eso es lo que te pasa por tener familia. 19 00:01:22,290 --> 00:01:25,794 Yo moriré como viví, tranquilo y solo. 20 00:01:26,961 --> 00:01:28,755 CARL CARSON SOLO Y NADIE LO VELÓ 21 00:01:28,838 --> 00:01:29,881 Genial. 22 00:01:33,051 --> 00:01:36,012 Quizás podamos conseguirle el servicio de salud público a los niños. 23 00:01:36,096 --> 00:01:38,098 Lo siento, Marge, eso se acabó. 24 00:01:38,181 --> 00:01:41,726 ¿Te acuerdas? Los recortes de impuestos corporativos que todos queríamos. 25 00:01:41,810 --> 00:01:43,311 Yo no los quería. 26 00:01:43,394 --> 00:01:46,481 Eso dices ahora, pero me acuerdo de ti en ese momento. 27 00:01:46,564 --> 00:01:51,653 "Recortes de impuestos corporativos. Hacedores, no tomadores". 28 00:01:51,736 --> 00:01:56,032 Cada vez que Ann Coulter se enferma, crees que soy yo. 29 00:01:56,116 --> 00:02:00,120 Lo siento, cariño, tendremos que reducir el uso de medicamentos de los niños. 30 00:02:00,203 --> 00:02:02,872 En mis tiempos, los niños no necesitaban medicamentos. 31 00:02:02,956 --> 00:02:06,000 Solo les daban un trago de whisky y los mandaban al colegio. 32 00:02:06,084 --> 00:02:09,754 Y si perdían uno de sus zapatos de nieve, les pegabas con el otro. 33 00:02:09,838 --> 00:02:13,466 Así criamos a la generación que perdió en Vietnam. 34 00:02:14,050 --> 00:02:16,761 Bart, el seguro ya no cubre tu antigua 35 00:02:16,845 --> 00:02:19,097 medicina para el déficit de atención. 36 00:02:19,180 --> 00:02:22,142 Tendremos que usar un medicamento más barato que es igual de bueno. 37 00:02:22,225 --> 00:02:26,938 Adiós Atencionol, hola Relajadón. 38 00:02:30,567 --> 00:02:35,446 Mamá, estaba navegando en Hipocondría.edu, y creo que deberías ver esto. 39 00:02:36,406 --> 00:02:37,240 HIPOCONDRÍA.EDU 40 00:02:37,323 --> 00:02:43,496 ¿Le das a tu preciado hijo el genérico Relajadón contra el déficit de atención? 41 00:02:43,580 --> 00:02:44,831 Sí, ¿por qué? 42 00:02:44,914 --> 00:02:49,586 Tu hijo podría experimentar efectos secundarios como dolores de cabeza... 43 00:02:50,753 --> 00:02:52,589 ...espasmos dolorosos... 44 00:02:54,090 --> 00:02:55,383 ...resequedad en la boca... 45 00:02:57,468 --> 00:02:58,511 ...y bigotes. 46 00:03:00,054 --> 00:03:01,890 Flatulencia musical... 47 00:03:03,766 --> 00:03:06,269 ...ataques involuntarios de Mamphis jookin... 48 00:03:09,189 --> 00:03:10,899 ...reubicación repentina... 49 00:03:13,151 --> 00:03:17,447 ...y un síntoma que solo podría describirse como la delfinización. 50 00:03:21,743 --> 00:03:26,414 Si tú o un ser querido está experimentando alguno de estos efectos secundarios, 51 00:03:26,497 --> 00:03:30,210 te haría bien recordar que la vida es despiadada y brutal, 52 00:03:30,293 --> 00:03:33,171 y que no le interesamos al cosmos. 53 00:03:33,254 --> 00:03:36,257 Me despediría, ¿pero con qué fin? 54 00:03:40,637 --> 00:03:43,473 Sin un seguro, tendremos que llevarlo con... 55 00:03:44,265 --> 00:03:45,725 ...el Dr. Nick. 56 00:03:45,808 --> 00:03:47,393 Perdónenme, todos. 57 00:03:47,477 --> 00:03:51,940 Y recuerden, si en algún momento se vuelven perros, entonces podré medicarlos. 58 00:03:52,023 --> 00:03:53,233 NICK RIVIERA DINERO x PIEL 59 00:03:53,316 --> 00:03:55,360 No tenemos esperanzas. No nos queda nada. 60 00:03:55,443 --> 00:03:57,445 DESCUBRE LA MAGIA CURATIVA DE LOS CRISTALES 61 00:03:57,528 --> 00:03:58,404 CUARZOS FAO 62 00:03:59,155 --> 00:04:02,492 La magia curativa de los cristales. 63 00:04:02,575 --> 00:04:05,078 Bueno, intenté con todo lo demás. 64 00:04:08,748 --> 00:04:10,917 Shalom, amable reina. 65 00:04:11,000 --> 00:04:13,962 Me refería al shalom de "hola". Y también al de la paz. 66 00:04:14,045 --> 00:04:16,130 ¿Cómo puedo tranquilizarte? 67 00:04:16,214 --> 00:04:18,424 Vaya, ha dicho muchas cosas. 68 00:04:18,508 --> 00:04:22,512 Y aun así fue tan solo un fragmento de la conversación cósmica. 69 00:04:22,595 --> 00:04:26,724 Mi hijo tiene efectos secundarios por su medicina para la atención. 70 00:04:26,808 --> 00:04:30,895 Su padre quiere que juegue fútbol americano por una concusión relajante. 71 00:04:30,979 --> 00:04:34,107 - Tengo justo lo que necesita. - ¿Cristales? 72 00:04:34,190 --> 00:04:36,442 Cristales curativos. 73 00:04:36,526 --> 00:04:38,486 Estoy muy desesperada. 74 00:04:38,569 --> 00:04:43,783 Los cristales son una base eterna de energía, conocimiento y brillo. 75 00:04:43,866 --> 00:04:48,830 Los científicos están viendo al fin lo que las pirámides siempre supieron. 76 00:04:48,913 --> 00:04:51,708 Quiero chuparles su dinero. 77 00:04:52,667 --> 00:04:55,712 Tal vez podría comprar un par de rocas e irme. 78 00:04:55,795 --> 00:04:57,839 Son más que solo rocas. 79 00:04:57,922 --> 00:05:00,049 Son buenos como relleno de las medias navideñas. 80 00:05:00,133 --> 00:05:02,927 - ¿Y para Janucá? - No sirven para nada. 81 00:05:04,304 --> 00:05:05,138 Oye. 82 00:05:09,851 --> 00:05:13,396 Bart, es hora de tu tratamiento contra el Déficit de Atención. 83 00:05:16,858 --> 00:05:18,818 Quizás ha recibido mucho entrenamiento. 84 00:05:18,901 --> 00:05:19,902 No es una pastilla. 85 00:05:19,986 --> 00:05:22,530 Un supositorio. Adelante. 86 00:05:23,281 --> 00:05:24,741 No es una droga. 87 00:05:24,824 --> 00:05:27,910 Quiero que pruebes con esto. 88 00:05:36,169 --> 00:05:37,170 Creo que funcionarán. 89 00:05:37,253 --> 00:05:38,588 TRES SEMANAS DESPUÉS 90 00:05:40,089 --> 00:05:43,551 Una A de Lisa. Una A de Lisa. 91 00:05:43,634 --> 00:05:45,178 Una A de Bart. 92 00:05:45,261 --> 00:05:46,095 EXAMEN DE HISTORIA 93 00:05:46,179 --> 00:05:48,806 ¿Una A? Vaya, Bart. 94 00:05:48,890 --> 00:05:53,144 - ¿Podrían ser los cristales? - Sí, claro que son las cristales. 95 00:05:53,227 --> 00:05:55,480 ¿En verdad obtuviste una A? 96 00:05:55,563 --> 00:05:59,317 No usó corrector líquido, las respuestas son de hecho correctas. 97 00:05:59,400 --> 00:06:01,027 Quizás sí hizo el trabajo. 98 00:06:01,110 --> 00:06:04,697 O quizás hizo trampa y yo debo averiguar cómo lo hizo. 99 00:06:04,781 --> 00:06:07,700 Vaya, a alguien le serviría un cristal de relajación. 100 00:06:07,784 --> 00:06:10,119 Los hace tu novio, Lis. El señor Tierra. 101 00:06:10,203 --> 00:06:13,831 ¿Lisa tiene novio? ¿Y me entero de esta forma? 102 00:06:13,915 --> 00:06:16,709 No sé cuál de los dos es más tonto. 103 00:06:16,793 --> 00:06:19,045 ¿Así que soy un misterio? 104 00:06:20,713 --> 00:06:22,131 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 105 00:06:22,215 --> 00:06:23,049 PUNTO DE RECOGIDA 106 00:06:23,132 --> 00:06:25,843 Marge, supe que Bart obtuvo una A. ¿Cómo lo hiciste? 107 00:06:25,927 --> 00:06:29,138 - ¿Puedes guardar un secreto? - A menos que sea un chisme, sí. 108 00:06:29,222 --> 00:06:32,058 - Fueron los cristales. - ¿Cristales? 109 00:06:32,141 --> 00:06:34,102 Me podrían servir con Kirk. 110 00:06:34,185 --> 00:06:37,313 Quisiera ponerlos sobre la cama para que no se me venga encima. 111 00:06:37,397 --> 00:06:39,982 No te preocupes, recogeré más en camino a casa. 112 00:06:41,234 --> 00:06:42,819 FIN DE VENTAS DEBEN LLEVÁRSELO TODO 113 00:06:42,902 --> 00:06:44,320 Oh, no. ¿Qué pasó? 114 00:06:44,404 --> 00:06:45,738 Cerraré la tienda. 115 00:06:45,822 --> 00:06:49,659 Finalmente se abrió un espacio en un culto al que estaba intentando entrar. 116 00:06:49,742 --> 00:06:51,786 Felicidades, supongo. 117 00:06:51,869 --> 00:06:54,872 - ¿Podría comprar algunos cristales? - Toma los que quieras. 118 00:06:54,956 --> 00:06:58,000 De hecho, puedes quedarte con todo mi inventario. 119 00:06:58,084 --> 00:06:59,377 Gracias. 120 00:07:00,920 --> 00:07:04,048 Ahora, entra a mi carruaje al cielo. 121 00:07:06,175 --> 00:07:08,928 - ¿Estás segura? - Por supuesto. 122 00:07:09,011 --> 00:07:11,431 Te estoy promoviendo a un nivel más alto del ser. 123 00:07:11,514 --> 00:07:16,894 Ahora, hermanas, pintemos de negro la parte blanca de nuestros ojos. 124 00:07:24,777 --> 00:07:27,196 "Antes de entregarse a un nuevo dueño, 125 00:07:27,280 --> 00:07:29,991 se debe limpiar la vieja energía de los cristales, 126 00:07:30,074 --> 00:07:31,993 con una combinación de agua y azufre". 127 00:07:32,076 --> 00:07:33,411 CUIDADO DE LOS CRISTALES 128 00:07:33,494 --> 00:07:35,955 Justo lo que sale de nuestra tubería. 129 00:07:41,210 --> 00:07:44,964 Los cristales le consiguieron un nuevo trabajo a Kirk, con uniforme. 130 00:07:45,047 --> 00:07:47,925 Así es, soy un chico con un bate. 131 00:07:49,177 --> 00:07:50,970 Nelson obtuvo una A en su examen. 132 00:07:51,053 --> 00:07:54,348 Lo pondré directamente en la nevera del patio delantero. 133 00:07:54,432 --> 00:07:56,642 Marge, necesitamos más cristales. 134 00:07:59,145 --> 00:08:02,482 No estoy 100 por ciento segura de que estas cosas funcionen. 135 00:08:02,565 --> 00:08:04,150 ¿Hago bien en venderlas? 136 00:08:04,233 --> 00:08:07,653 Sabes, quizás así logre dejar de beber. 137 00:08:07,737 --> 00:08:09,363 Supongo que sí. 138 00:08:10,490 --> 00:08:12,742 Debo molerlos y resoplarlos. 139 00:08:14,869 --> 00:08:16,078 TIENDA DE LA NUEVA ERA 140 00:08:20,166 --> 00:08:23,002 Marge, Bart obtuvo otra A en mi clase. 141 00:08:23,085 --> 00:08:26,130 Me impresiona que un niño tan inquieto como Bart, 142 00:08:26,214 --> 00:08:28,424 pueda curarse con esta locura pagana. 143 00:08:28,508 --> 00:08:30,426 No puedes dudar de los hechos. 144 00:08:31,052 --> 00:08:33,095 Cielos, nos queda poca obsidiana. 145 00:08:33,179 --> 00:08:35,014 Y ya casi se nos acaba la poción lunar. 146 00:08:35,097 --> 00:08:37,350 Y no nos queda más polvo cerebral. 147 00:08:37,433 --> 00:08:39,936 Puedo venderte polvo cerebral a granel. 148 00:08:40,019 --> 00:08:41,270 LINDSAY NAEGLE LO HACE TODO 149 00:08:41,354 --> 00:08:45,274 De ella proviene el polvo. Es una vaca, pero es muy lista. 150 00:08:45,358 --> 00:08:47,193 ¿Qué más vendes? 151 00:08:47,276 --> 00:08:49,695 Piedras para masajes, pulseras de cobre, 152 00:08:49,779 --> 00:08:53,115 atrapa sueños, reemplazos de los filtros atrapa sueños. 153 00:08:53,199 --> 00:08:56,786 - Este viejo está lleno de sueños. - No veo nada ahí. 154 00:08:56,869 --> 00:09:01,249 ¿No lo ves? ¿Tu sueño de tener un éxito masivo? 155 00:09:01,332 --> 00:09:03,543 Justo ahí. ¿Lo ves? ¿Justo ahí? ¿Lo ves? 156 00:09:03,626 --> 00:09:06,045 Creo que comienzo a verlo. 157 00:09:06,128 --> 00:09:07,797 ¿Estás segura? ¿En verdad? 158 00:09:07,880 --> 00:09:09,048 Puedo verlo. 159 00:09:09,131 --> 00:09:12,343 Bueno, cálmate. Menos Oprah, más Chopra. 160 00:09:12,426 --> 00:09:15,555 Puedo verlo. Supongo que podría expandir mi línea de productos. 161 00:09:15,638 --> 00:09:17,932 Luego podría comenzar a ganar mi propio dinero. 162 00:09:18,015 --> 00:09:20,268 Y no depender de Homero. 163 00:09:20,351 --> 00:09:21,978 ¿Dijiste "no depender de Homero"? 164 00:09:24,188 --> 00:09:27,275 - Me retiré. - Deberías seguir trabajando. 165 00:09:27,358 --> 00:09:29,360 Creo que ni siquiera recuerdo cómo llegar allá. 166 00:09:29,443 --> 00:09:31,279 Estuviste allá hoy. 167 00:09:31,362 --> 00:09:33,489 ¿Eso parece, no es cierto? 168 00:09:36,325 --> 00:09:39,996 En Murmur tenemos todo lo que una madre holística podría necesitar. 169 00:09:40,079 --> 00:09:41,163 Leche de cactus. 170 00:09:41,247 --> 00:09:42,832 Sillas de mimbre para partos. 171 00:09:42,915 --> 00:09:44,250 Trampas de hadas. 172 00:09:44,333 --> 00:09:46,377 Cuencos tibetanos musicales. 173 00:09:55,845 --> 00:09:57,763 ¿Estos macarrones son naturales? 174 00:09:57,847 --> 00:10:01,726 Sí. Son solo hechos de cocos que han caído de los árboles. 175 00:10:01,809 --> 00:10:04,478 O que son persuadidos con delicadeza por los monos. 176 00:10:05,021 --> 00:10:08,232 Lo lamento, Marge, tendré que clausurarte. 177 00:10:08,316 --> 00:10:10,860 No tienes la licencia para tener un negocio. 178 00:10:10,943 --> 00:10:13,487 Jefe, ¿en verdad necesito una licencia 179 00:10:13,571 --> 00:10:17,491 para vender esa loción de cáñamo para los ojos que a Sarah le gusta tanto? 180 00:10:17,575 --> 00:10:20,119 ¿Y qué le doy gratis a usted? 181 00:10:20,202 --> 00:10:21,037 ACEITE DE CÁÑAMO 182 00:10:21,120 --> 00:10:23,998 A mí también me gusta. Pero necesitaré más que eso. 183 00:10:34,800 --> 00:10:36,302 Vaya, Marge. 184 00:10:38,554 --> 00:10:41,641 Solo había hecho esto antes con billetes de Monopolio y salami. 185 00:10:43,684 --> 00:10:46,979 - ¿Adónde se fue todo? - Está justo aquí, cariño. 186 00:10:49,023 --> 00:10:51,484 Ganamos $1000 hoy. 187 00:10:51,567 --> 00:10:56,405 - ¿Cuánto sin el costo de los productos? - Novecientos noventa y ocho dólares. 188 00:10:56,489 --> 00:10:57,865 Te amo. 189 00:11:13,964 --> 00:11:15,716 CARAMELO 190 00:11:20,304 --> 00:11:22,306 ACEITE PARA MASAJES 191 00:11:39,990 --> 00:11:41,992 CHAMPÁN DE CRISTAL 192 00:11:54,839 --> 00:11:56,841 CATEDRAL DE CRISTAL 193 00:12:19,947 --> 00:12:24,618 Esos cristales sí que deben estar desatascando tu tubería, ¿eh? 194 00:12:24,702 --> 00:12:30,583 Hacen que las operaciones matemáticas como 60 más 63 sean tan fáciles como 1, 2, 3. 195 00:12:30,666 --> 00:12:33,335 ¿Y cuánto es 60 más 63? 196 00:12:34,712 --> 00:12:36,714 Es 123. 197 00:12:36,797 --> 00:12:38,132 Ay, caramba. 198 00:12:39,925 --> 00:12:41,469 Descifraré lo que haces. 199 00:12:41,552 --> 00:12:45,806 Lo siento, Lis, no puedo oírte por el cuenco. 200 00:12:48,142 --> 00:12:50,895 ¡No te saldrás con la tuya! 201 00:12:50,978 --> 00:12:54,273 Te detendré porque esto no está... 202 00:12:56,400 --> 00:12:59,820 Cuenco musical, eres tan tranquilizante. 203 00:13:01,071 --> 00:13:05,367 Luann compró 60 dólares en moras orgánicas hoy. 204 00:13:05,451 --> 00:13:07,244 Espero que disfrute ambas. 205 00:13:08,829 --> 00:13:10,331 Necesito esto para ir de compras. 206 00:13:11,373 --> 00:13:13,834 Y esto, para un día de lluvia. 207 00:13:13,918 --> 00:13:15,795 ¿Oigo un trueno? 208 00:13:19,256 --> 00:13:21,509 Namaste. Estamos cerrados. 209 00:13:22,760 --> 00:13:25,971 ¿Qué parte de "namaste" no entiendes? 210 00:13:26,055 --> 00:13:28,015 Necesito que lo hagas posible, Marge. 211 00:13:28,098 --> 00:13:29,391 Mi nombre es Piper Paisley. 212 00:13:29,475 --> 00:13:30,518 ¿Te conozco? 213 00:13:30,601 --> 00:13:33,521 Tengo un salón de belleza curativo en Shelbyville. 214 00:13:33,604 --> 00:13:34,855 Quizás hayas oído de Plop. 215 00:13:34,939 --> 00:13:38,484 Bueno, es grandioso conocer a otra emprendedora. 216 00:13:38,567 --> 00:13:43,239 ¿Estás segura? Si no tuviera tanto bótox, te estaría frunciendo el ceño. 217 00:13:47,535 --> 00:13:51,705 ¿Este? Esa es una piedra de solsticio, no de equinoccio. 218 00:13:52,748 --> 00:13:56,210 Solo, aléjate de mi negocio. 219 00:14:04,593 --> 00:14:07,388 Marge, cariño, debes tener cuidado. Ella se refiere al negocio. 220 00:14:09,807 --> 00:14:10,891 Mira lo que dice. 221 00:14:10,975 --> 00:14:11,809 PAZ 222 00:14:11,892 --> 00:14:14,854 - Esto significa la guerra. - Marge, no digas eso. 223 00:14:14,937 --> 00:14:17,690 Comencé este negocio por los niños, 224 00:14:17,773 --> 00:14:19,275 pero ahora me gusta. 225 00:14:19,358 --> 00:14:24,238 ¿Saben qué? Abriré un quiosco en el centro comercial de Shelbyville. 226 00:14:24,321 --> 00:14:25,531 En su territorio. 227 00:14:25,614 --> 00:14:26,866 CENTRO COMERCIAL SHELBYVILLE 228 00:14:34,957 --> 00:14:36,125 No perteneces aquí. 229 00:14:36,208 --> 00:14:39,879 - ¿Qué le pasó al tipo de la aeropatineta? - Marge me hizo una mejor oferta. 230 00:14:44,758 --> 00:14:46,218 No puedes hacer esto, ¿lo sabes? 231 00:14:46,302 --> 00:14:49,513 ¿Poner un quiosco de competencia frente a las escaleras eléctricas? 232 00:14:50,556 --> 00:14:51,473 No puedes hacerlo. 233 00:14:51,557 --> 00:14:54,560 Ya no hay leyes ni orden en los centros comerciales. 234 00:14:54,643 --> 00:14:56,437 ÚLTIMO PUESTO DE GIL 235 00:14:59,273 --> 00:15:02,735 - ¿Has estado viviendo en mi quiosco? - Si a eso le llamas vivir. 236 00:15:03,903 --> 00:15:06,071 Vaya, vaya, Bart, obtuviste otra A. 237 00:15:08,198 --> 00:15:10,951 Parece que subí mi promedio a D. 238 00:15:29,011 --> 00:15:31,013 Ahora, para comprobar mi teoría. 239 00:15:34,850 --> 00:15:36,602 ¿Qué diablos estás haciendo? 240 00:15:36,685 --> 00:15:40,773 Sé lo que hiciste, Bart Simpson. Es tan claro como el cristal. 241 00:15:40,856 --> 00:15:44,610 Escondiste el discurso de Gettysburg en un póster junto a tu escritorio, 242 00:15:44,693 --> 00:15:47,863 el cual pudiste leer mientras Milhouse distraía a Flanders. 243 00:15:48,405 --> 00:15:50,407 HARINA DE TRIGO 244 00:16:00,084 --> 00:16:01,752 Es una coincidencia. 245 00:16:01,835 --> 00:16:04,338 Puse todas las tablas de multiplicar en la peluca de Newton. 246 00:16:04,421 --> 00:16:06,507 Y mira lo que escondí en su manzana. 247 00:16:09,259 --> 00:16:13,097 Sabes, habría sido más fácil estudiar y obtener una A. 248 00:16:13,180 --> 00:16:14,932 Sí, ¿pero cuál es el punto de eso? 249 00:16:15,015 --> 00:16:16,600 Se lo diré a papá. 250 00:16:17,685 --> 00:16:19,228 Hoy no. Tengo mi club de lectura. 251 00:16:19,311 --> 00:16:21,939 - La conjura de los necios. - ¿Es ese un libro? 252 00:16:22,022 --> 00:16:25,484 No, son los que vienen. Lenny, Carl, Barney, Moe. 253 00:16:25,567 --> 00:16:28,570 El libro que leímos fue La chica del dragón algo. 254 00:16:28,654 --> 00:16:30,572 - No terminé de leer el título. - Yo tampoco. 255 00:16:30,656 --> 00:16:33,701 Era tan aburrido como Tinker Tailor algo algo. 256 00:16:33,784 --> 00:16:38,247 Pues, cancela el club de lectura porque Bart tiene algo que decirle a mamá. 257 00:16:38,330 --> 00:16:39,373 ¿Por qué? 258 00:16:39,456 --> 00:16:41,959 ¿No te das cuenta de lo que has hecho, o sí? 259 00:16:42,042 --> 00:16:45,629 Traicionaste a la única persona que aún cree en ti. 260 00:16:45,713 --> 00:16:47,131 El perro cree en mí. 261 00:16:48,632 --> 00:16:52,553 ¿No lo entiendes? ¿Quién es la persona que siempre está ahí cuando la necesitas? 262 00:17:00,310 --> 00:17:02,938 NO ELUDIRÉ MIS RESPONSABILIDADES 263 00:17:04,523 --> 00:17:07,026 Por Dios. Ella solo me ha dado amor. 264 00:17:07,109 --> 00:17:10,320 - ¿Cómo hago desaparecer esta culpa? - Dile la verdad. 265 00:17:10,404 --> 00:17:12,781 - No, esa no es la solución. Di algo más. - No hay más. 266 00:17:12,865 --> 00:17:14,033 Bueno, está bien. 267 00:17:14,116 --> 00:17:15,576 Ahora, pongan atención, 268 00:17:15,659 --> 00:17:17,911 aprendí sueco para leer este libro... 269 00:17:17,995 --> 00:17:19,329 LA CHICA DEL DRAGÓN TATUADO 270 00:17:19,413 --> 00:17:21,290 ...y lo vamos a discutir. 271 00:17:21,707 --> 00:17:25,085 La novela negra se caracteriza por su lenguaje simple y la falta de metáforas. 272 00:17:25,169 --> 00:17:26,420 Di algo más profundo. 273 00:17:26,503 --> 00:17:28,881 La novela refleja implícita y explícitamente 274 00:17:28,964 --> 00:17:31,717 las brechas entre la retórica y la práctica en la policía sueca. 275 00:17:31,800 --> 00:17:32,760 Eso es todo. 276 00:17:32,843 --> 00:17:34,261 Eso basta. 277 00:17:34,344 --> 00:17:35,679 ¿Quién quiere pastel? 278 00:17:36,597 --> 00:17:39,725 Pregunté: ¿quién quiere pastel? 279 00:17:43,187 --> 00:17:45,773 Nuestro día de combate entre quioscos comienza. 280 00:17:45,856 --> 00:17:49,026 Mis hermanas abusan de la política de muestras gratis. 281 00:17:50,069 --> 00:17:53,405 Huelo como el área para fumadores de un hotel fino. 282 00:17:53,489 --> 00:17:55,532 Espárcelo sobre mí como si fuera un pan. 283 00:17:57,117 --> 00:18:01,371 Ahora, la Fase 2. La fuerza que ningún quiosco puede resistir. 284 00:18:01,455 --> 00:18:03,540 Una persona mayor confundida. 285 00:18:03,624 --> 00:18:07,127 En alguna parte de mí hay una Yoni Egg. Creo que se está incubando. 286 00:18:07,669 --> 00:18:10,714 - No se incuban. - ¿Puedes asumir ese riesgo? 287 00:18:14,635 --> 00:18:16,220 Mamá, lo siento. 288 00:18:16,303 --> 00:18:19,723 No obtuve las A por el cristal, mentí. 289 00:18:25,395 --> 00:18:27,106 Este cristal no funciona. 290 00:18:27,189 --> 00:18:32,611 Nelson fue detenido y yo fui degradada de estríper a ayudante sin camisa. 291 00:18:32,694 --> 00:18:37,074 Kirk pasó por encima de estos y se me vino encima, tres veces. 292 00:18:38,283 --> 00:18:40,452 Solo me queda una cosa por hacer. 293 00:18:42,246 --> 00:18:46,542 Ese no era el huevo en el que pensaba. Sigue buscando. 294 00:18:47,126 --> 00:18:50,003 Basta, basta. Piper, detente. Tú ganas. 295 00:18:50,087 --> 00:18:53,549 No pertenezco a este centro comercial con todos estos negocios legítimos. 296 00:18:53,632 --> 00:18:56,009 LEOTARDOS PARA PERROS SU NOMBRE EN UN COPO DE NIEVE 297 00:18:57,302 --> 00:19:00,222 Gané. Gané. Yo. 298 00:19:00,305 --> 00:19:02,474 Lo siento. Es solo que... Soy muy competitiva. 299 00:19:02,558 --> 00:19:04,184 ¿Has probado los cuarzos de rosas? 300 00:19:04,268 --> 00:19:07,062 Déjame hacerte una pregunta. ¿Parezco una idiota? 301 00:19:07,146 --> 00:19:10,149 - Me encanta tu cartera. - Gracias. 302 00:19:10,232 --> 00:19:12,025 Es falso. Yo gano. 303 00:19:18,991 --> 00:19:21,618 Marge, cariño, me alegra que ya estés en casa. 304 00:19:21,702 --> 00:19:26,623 He estado pensando. Quiero ser más que el Sr. Sra. Homero Simpson. 305 00:19:26,707 --> 00:19:29,459 - Quiero conseguir un empleo. - Tienes un empleo. 306 00:19:29,543 --> 00:19:32,337 Lo sé, criar a los niños y verme fabuloso. 307 00:19:32,421 --> 00:19:35,799 Pero pensé que sería bueno tener un lugar a donde ir todos los días. 308 00:19:35,883 --> 00:19:37,718 Trabajas en la planta nuclear. 309 00:19:37,801 --> 00:19:40,304 Llaman todos los días, preguntando: "¿Dónde estás?" 310 00:19:40,387 --> 00:19:41,763 ¿Entonces no estás molesta? 311 00:19:41,847 --> 00:19:44,975 Te amo. Gracias por entender. 312 00:19:56,278 --> 00:19:59,990 Disculpa. ¿Creo que hay una amiga aquí? 313 00:20:00,073 --> 00:20:02,326 Solo quiero saber que se encuentra bien. 314 00:20:02,409 --> 00:20:04,286 Marge, qué bueno verte. 315 00:20:04,369 --> 00:20:07,956 Pero en verdad, no era necesario que vinieras porque todo aquí es... 316 00:20:08,040 --> 00:20:10,000 ¡Corre! ¡Corre! 317 00:20:11,418 --> 00:20:14,880 ¿Qué está pasando? Creí que solo te daban masajes. 318 00:20:14,963 --> 00:20:17,591 Eso estuvo bien, pero lo demás es: 319 00:20:19,676 --> 00:20:21,386 Vuelen el puente. 320 00:21:14,022 --> 00:21:16,024 Traducción: Yessica Tomoko Ono López