1
00:00:07,090 --> 00:00:08,425
BOLDOG SZÜLINAPOT LENNY
2
00:00:08,508 --> 00:00:10,635
Ó, ember, Lenny annyira meg fog lepődni.
3
00:00:10,719 --> 00:00:12,387
És megszereztem a tökéletes kártyát.
4
00:00:12,554 --> 00:00:13,680
BOLDOG SZÜLINAPOT PARTNER
5
00:00:13,805 --> 00:00:15,390
„Irány a temető!” Ez az!
6
00:00:15,473 --> 00:00:17,726
IRÁNY A TEMETŐ!
7
00:00:17,809 --> 00:00:20,270
Most, hogy beszálltál a közösbe,
írd is alá.
8
00:00:21,229 --> 00:00:22,856
Szép!
9
00:00:22,939 --> 00:00:25,275
Semmi jókívánság,
tetszik a visszafogottság.
10
00:00:25,358 --> 00:00:28,737
Igen, gondoltam, hogy írok egy „üdv”-öt,
de Lenny tudja, hogy érzek.
11
00:00:31,656 --> 00:00:33,992
Oké, mindenki maradjon csöndben.
12
00:00:34,075 --> 00:00:35,910
Lenny bármelyik pillanatban megérkezhet.
13
00:00:36,995 --> 00:00:38,580
BULILÓVÉ
14
00:00:39,789 --> 00:00:40,999
Meg... lepetés.
15
00:00:42,917 --> 00:00:45,378
Azt hittem, ez a vérátömlesztő szobám,
16
00:00:45,545 --> 00:00:47,505
de egy csecsemőt sem látok.
17
00:00:47,714 --> 00:00:50,050
Ez egy meglepetésbuli Lennynek, uram.
18
00:00:50,133 --> 00:00:53,261
Mindenki bedobott öt dollárt
a kártyára, a tortára
19
00:00:53,344 --> 00:00:56,723
és Abraca-Debra bűvészműsorára.
20
00:00:58,058 --> 00:01:00,018
Mi? Azta!
21
00:01:00,226 --> 00:01:02,812
Nos, azt hiszem, ebben az esetben
nekem is alá kéne írnom.
22
00:01:05,106 --> 00:01:08,693
„Üdvözlettel: C. Montgomery Burns”
23
00:01:12,197 --> 00:01:14,532
Lenny, boldog születésnapot.
24
00:01:29,047 --> 00:01:31,132
Ez a valaha volt legjobb születésnapom!
25
00:01:31,216 --> 00:01:33,885
És a legjobb, hogy Mr. Burns
is aláírta a kártyámat.
26
00:01:33,968 --> 00:01:35,595
Ezt mindenkire, aki beszállt a közösbe!
27
00:01:35,678 --> 00:01:38,181
Beszállt.
28
00:01:38,515 --> 00:01:39,933
Beszállt.
29
00:01:42,435 --> 00:01:46,231
Miféle ember az, aki aláír egy szülinapi
üdvözlőkártyát, és nem dob be a közösbe?
30
00:01:46,314 --> 00:01:48,566
Ha aláírod, be kell szállnod.
31
00:01:48,650 --> 00:01:51,820
- Ez a kártya lényege.
- Mennyire volt nagy az aláírása?
32
00:01:52,028 --> 00:01:53,613
Eddie Bauer nagy.
33
00:01:55,865 --> 00:01:58,284
Hülye ki nem fizetett aláírás.
34
00:01:58,368 --> 00:02:01,746
Ez a legrosszabb dolog, ami valaha
egy atomerőműben történt.
35
00:02:01,830 --> 00:02:05,291
Homie, engedd el. Ne hagyd,
hogy egy aláírás az őrületbe kergessen.
36
00:02:05,416 --> 00:02:06,543
ATOMOK
37
00:02:06,626 --> 00:02:09,379
Igazad van, drágám. Elengedem.
38
00:02:09,462 --> 00:02:11,506
Nem is tudom, mihez kezdenék nélküled.
39
00:02:14,467 --> 00:02:16,719
Boldog szülinapot Lenny.
40
00:02:16,803 --> 00:02:20,265
Ne! Ne! Ne!
41
00:02:21,516 --> 00:02:23,101
Homie, mi történt?
42
00:02:23,184 --> 00:02:28,398
Borzalmas rémálmom volt,
amiben hallgattam rád.
43
00:02:29,107 --> 00:02:30,775
SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰ
44
00:02:30,859 --> 00:02:33,570
Oké, Homer, meg tudod csinálni.
Helyre tudod hozni a dolgokat.
45
00:02:42,537 --> 00:02:44,998
Mr. Burns, mindenki, aki aláírta
a születésnapi kártyát,
46
00:02:45,123 --> 00:02:47,000
beszállt a költségekbe, önt kivéve.
47
00:02:47,125 --> 00:02:48,626
Tartozik öt dollárral.
48
00:02:49,127 --> 00:02:51,171
Hogy merészel…
49
00:02:51,337 --> 00:02:53,214
emiatt aggódni?
50
00:02:53,673 --> 00:02:57,218
Remélem, nem volt álmatlan éjszakája
emiatt a kis félreértés miatt.
51
00:02:57,302 --> 00:02:59,721
Tessék, egy tücsök egy zsinóron,
hogy szerencsét hozzon.
52
00:03:03,308 --> 00:03:04,642
Maga egy szörnyeteg,
53
00:03:04,726 --> 00:03:06,144
kihasznál egy idős embert.
54
00:03:06,227 --> 00:03:07,395
Miről beszél?
55
00:03:07,478 --> 00:03:08,938
Mr. Burns gyógyszeres kezelést kap,
56
00:03:09,022 --> 00:03:11,232
éjjel-nappal bőrvastagítót szed.
57
00:03:15,069 --> 00:03:18,531
Kontrollálhatatlan tisztességességrohamai
vannak a gyógyszer mellékhatása miatt.
58
00:03:18,615 --> 00:03:20,325
És maga ezt kihasználta.
59
00:03:20,491 --> 00:03:23,036
Lefokozom a legrosszabb munkakörbe,
ami létezik:
60
00:03:23,203 --> 00:03:25,705
az atomerőműben dolgozó
gyakornokok felügyelete.
61
00:03:34,047 --> 00:03:36,216
Figyelem, millenniumiak.
A nevem Homer Simpson.
62
00:03:36,299 --> 00:03:37,884
Én vagyok az új felügyelőtök.
63
00:03:37,967 --> 00:03:43,181
Zárjátok be a Snapchatet, a Fortnite-ot,
és ne húzogassatok jobbra Uberen.
64
00:03:43,765 --> 00:03:46,351
Valójában az üzemindítási
szekvenciákat replikáljuk,
65
00:03:46,434 --> 00:03:49,354
hogy szimuláljuk a nagy energiaigényű
energiafogyasztás hatásait.
66
00:03:49,520 --> 00:03:50,605
ELSŐ A BIZTONSÁG
67
00:03:50,688 --> 00:03:52,607
Szennyezés kontra besugárzás.
Ön mit gondol?
68
00:03:52,690 --> 00:03:53,733
A reakciósebesség kezelése.
69
00:03:53,816 --> 00:03:55,902
Milyen változókat feltételezhetünk?
70
00:04:04,410 --> 00:04:07,205
Ez a fickó durvább, mint az ozmium.
71
00:04:12,585 --> 00:04:14,337
Ezt hallják a füleim?
72
00:04:14,504 --> 00:04:18,549
Ti most komolyan
Homer J. Simpsont szívatjátok?
73
00:04:18,675 --> 00:04:22,136
Ez az ember egy elpusztíthatatlan isten.
74
00:04:22,220 --> 00:04:25,890
A 7G szektor
Michael Jordanjét látjátok.
75
00:04:25,974 --> 00:04:29,060
Arra sem vagytok méltók,
hogy a szennyvizével öblögessetek.
76
00:04:29,143 --> 00:04:30,895
Te kiállsz mellettem?
77
00:04:30,979 --> 00:04:32,063
Ki vagy?
78
00:04:32,230 --> 00:04:34,232
Mike Wegman, nukleáris gyakornok.
79
00:04:34,315 --> 00:04:35,858
Az első számú rajongója.
80
00:04:35,942 --> 00:04:39,654
A hősödnek pop tart van a mobiltartójában.
81
00:04:44,993 --> 00:04:46,160
Most komolyan?
82
00:04:48,162 --> 00:04:50,999
Senki sem bánhat tiszteletlenül
Homer Simpsonnal.
83
00:04:51,082 --> 00:04:54,585
Te sem, Ricky, az állítható
magasságú asztaloddal.
84
00:04:54,669 --> 00:04:57,046
Ez nem számít edzésnek. Már megcáfolták.
85
00:04:57,130 --> 00:04:58,464
És te sem, Gretchen,
86
00:04:58,548 --> 00:05:00,425
aki a kávétejszínt egyenesen
az üvegéből issza.
87
00:05:00,508 --> 00:05:02,010
Amarettószagot árasztasz, szörnyeteg.
88
00:05:02,176 --> 00:05:03,177
KÁVÉRANDI
89
00:05:03,303 --> 00:05:08,057
És Benjamin, Michael Bublé koncertjén
még soha senkit nem tapostak el.
90
00:05:08,141 --> 00:05:11,227
Hagyd a rohadt pert, csak foglalod
fontosabb dolgok elől a helyet.
91
00:05:11,311 --> 00:05:13,187
Ez az ember egy igazi dinamó.
92
00:05:13,271 --> 00:05:16,566
Szóval, borotvált kókuszdiók,
adjátok meg neki a kellő tiszteletet.
93
00:05:16,649 --> 00:05:18,693
Rendben, rendben. Elnézést, Mr. Simpson.
94
00:05:18,776 --> 00:05:20,778
Alig várom, hogy tanuljak öntöl,
Mr. Simpson.
95
00:05:20,945 --> 00:05:23,948
Az emberek a munkahelyen általában
velem ordítanak, nem pedig értem.
96
00:05:24,115 --> 00:05:25,450
Honnan tudod, hogy ki vagyok?
97
00:05:26,909 --> 00:05:28,703
Olyan szerény. Micsoda dinamó.
98
00:05:28,828 --> 00:05:29,996
Emiatt.
99
00:05:30,455 --> 00:05:32,332
Ha baj van, maga van
az akció középpontjában.
100
00:05:32,457 --> 00:05:34,459
ATOMERŐMŰ DOLGOZÓJA
A MAJDNEM-LEÁLLÁS KÖZÉPPONTJÁBAN
101
00:05:34,625 --> 00:05:37,378
A hatodik ilyennél kopaszodtak meg
azok a lovak.
102
00:05:37,545 --> 00:05:40,423
Ja. Szóval, már olyan régóta
nézek fel magára
103
00:05:40,506 --> 00:05:43,051
a kispadról, de most végre szemtől
szemben láthatom.
104
00:05:43,134 --> 00:05:45,428
El sem hiszem, hogy ezt mondom,
de meg kell kérdeznem,
105
00:05:45,511 --> 00:05:48,097
hogy lesz-e a tanítóm? A szenszejem?
106
00:05:48,181 --> 00:05:50,975
Homer J. Simpsons, lesz a mentorom?
107
00:05:55,313 --> 00:05:58,858
Ha igen, akkor tudassa azzal,
hogy elfogadja ezt a fél energiaszeletet.
108
00:05:58,941 --> 00:06:01,944
Jól feltekertem a csomagolást,
hogy ne menjen bele a zsebpiszok.
109
00:06:02,028 --> 00:06:05,406
Mike Wegmans, leszek a mentorod.
110
00:06:17,210 --> 00:06:21,631
Oké, ezek közül melyik nyakkendő lenne
jobb az első mentorálós napomra?
111
00:06:21,714 --> 00:06:23,466
A lila csíkos vagy ez?
112
00:06:24,842 --> 00:06:26,844
Az én parfümöm van rajtad?
113
00:06:26,969 --> 00:06:29,347
Nekem tetszik rajtad,
neki is tetszeni fog rajtam.
114
00:06:29,472 --> 00:06:31,307
Apa, nem gyakran fordul elő, hogy...
115
00:06:31,391 --> 00:06:32,850
Hogy is fogalmazzak…
116
00:06:32,934 --> 00:06:35,228
Ennyire érdekel a munkád.
117
00:06:35,436 --> 00:06:38,439
Nos, most, hogy mentor lettem,
minden megváltozott.
118
00:06:38,523 --> 00:06:40,775
Életemben először egy másik élő ember
119
00:06:40,858 --> 00:06:43,403
tőlem függ. Nekem kell átvezetni
az élet nehézségein.
120
00:06:45,988 --> 00:06:48,491
Ez a srác, akit mentorálok,
annyira király.
121
00:06:48,574 --> 00:06:50,701
Tátott szájjal figyel.
122
00:06:50,785 --> 00:06:53,955
Egy csomó híresség letiltotta Twitteren.
123
00:06:54,038 --> 00:06:57,542
És szerinte én vagyok a legértékesebb
munkaerő az egész atomerőműben.
124
00:06:57,667 --> 00:07:00,169
Ó, már értem. Tök hülye.
125
00:07:01,671 --> 00:07:03,423
Gúnyolódj csak.
126
00:07:03,506 --> 00:07:06,509
Végre van valaki a munkahelyemen,
aki imád engem.
127
00:07:10,304 --> 00:07:11,597
Dagadt.
128
00:07:11,722 --> 00:07:13,433
Homer, a nadrágod.
129
00:07:13,516 --> 00:07:15,226
Majd visszajön.
130
00:07:15,351 --> 00:07:16,769
Mind ezt csinálják.
131
00:07:18,896 --> 00:07:20,565
Itt az én telivérem.
132
00:07:20,648 --> 00:07:22,567
Hoztam egy kávét,
pont ahogy szereti.
133
00:07:22,650 --> 00:07:24,652
Semmi kávé, csak fánkbelsők.
134
00:07:26,571 --> 00:07:29,115
Uramisten, teljesen le akar venni
a lábamról?
135
00:07:29,198 --> 00:07:30,408
Ez a valóság?
136
00:07:30,491 --> 00:07:31,993
A 7G szektor.
137
00:07:32,160 --> 00:07:35,371
7G, ahová az Olympus nem mer belépni.
138
00:07:35,538 --> 00:07:36,664
Ja, tutira.
139
00:07:36,789 --> 00:07:40,209
Oké, te a tudás ötös kategóriájú
hurrikánja vagy,
140
00:07:40,293 --> 00:07:42,962
én meg az az öreg idióta, aki
nem hajlandó elhagyni a partmenti házát.
141
00:07:43,045 --> 00:07:45,590
Kérlek, fojts meg a padlásomon
a tudásoddal.
142
00:07:45,673 --> 00:07:47,133
Gondoltam, hogy ezt fogod mondani.
143
00:07:47,216 --> 00:07:50,803
Szóval készültem pár inspiráló plakáttal.
144
00:07:50,887 --> 00:07:54,682
Úgy érzem magam, mint Amar'e Stoudemire,
amikor először járt Jeruzsálemben.
145
00:07:54,849 --> 00:07:57,101
ÁLMODJ NAGYOT VAGY MARADJ OTTHON
FOGADJ MAGADRA
146
00:07:57,226 --> 00:07:58,561
Mije van még?
147
00:07:58,644 --> 00:07:59,896
- Lássuk csak…
- Aha.
148
00:08:00,021 --> 00:08:01,439
- Ne felejtsd a…
- Ja, ja.
149
00:08:01,522 --> 00:08:02,982
- Ja és persze.
- Ez arany.
150
00:08:03,107 --> 00:08:04,400
- csak ezt és ezt.
- Oké.
151
00:08:04,484 --> 00:08:06,068
- Mert ha nem…
- Szívom magamba. Arany.
152
00:08:06,194 --> 00:08:07,403
- Oké, ó.
- Szívom befele.
153
00:08:07,487 --> 00:08:09,155
- Nos, az olyan már nincs.
- Megjegyzem.
154
00:08:09,280 --> 00:08:10,615
- És látod ezeket?
- Igen.
155
00:08:10,698 --> 00:08:12,658
- Ezekről majd később beszélek.
- Ja, ja, ja.
156
00:08:12,783 --> 00:08:14,285
El sem hiszem.
157
00:08:14,368 --> 00:08:18,664
Csak harmincöt vagyok és az atom
Baba Booey-jának lábainál ülök.
158
00:08:19,999 --> 00:08:21,250
Harmincöt vagy?
159
00:08:21,334 --> 00:08:23,252
Akkor miért egy húszéves munkáját csinálod
160
00:08:23,336 --> 00:08:24,921
és beszélsz úgy, mint egy tízéves?
161
00:08:25,046 --> 00:08:26,172
Elmondom, mi van.
162
00:08:26,297 --> 00:08:28,716
Szóval, Nesto haverommal
ereszcsatornákat pucoltunk pénzért,
163
00:08:28,799 --> 00:08:31,219
amikor az idióta Nesto leesett,
164
00:08:31,302 --> 00:08:33,971
és egy kutyaházon landolt. Hülye Nesto.
165
00:08:34,055 --> 00:08:36,641
Aztán a szüleim rám szálltak,
hogy csináljak rendes karriert,
166
00:08:36,724 --> 00:08:38,476
amivel „két lábon állhatok a földön”.
167
00:08:38,559 --> 00:08:39,769
Szóval, azt gondoltam,
168
00:08:39,894 --> 00:08:42,939
„Miért ne kövessem a hősöm útját?
169
00:08:43,022 --> 00:08:44,649
„Nukleáris akármicsoda.”
170
00:08:44,732 --> 00:08:47,818
Szóval, elmentem az üzembe, és elmondtam,
hogy részben amerikai őslakos vagyok...
171
00:08:47,902 --> 00:08:49,862
Lehetnék, mindig imádtam
azokat a fickókat.
172
00:08:49,946 --> 00:08:51,989
És bumm! Gyakornok vagyok.
173
00:08:52,073 --> 00:08:54,617
Három rövidke év, és lett egy mentorom.
174
00:08:54,784 --> 00:08:57,537
Azta! A posztereim hatásosak voltak.
175
00:08:57,620 --> 00:08:59,705
De nincs szüksége rá, hogy elmondjam,
milyen nagyszerű.
176
00:08:59,789 --> 00:09:01,499
Eleget kap ebből otthon.
177
00:09:05,419 --> 00:09:07,964
Boldog szülinapot, Lenny.
178
00:09:08,798 --> 00:09:09,882
Mondd, Mike,
179
00:09:10,007 --> 00:09:12,593
nincs kedved nálunk vacsorázni?
180
00:09:12,677 --> 00:09:16,764
Van néhány ember, akinek megmutatnám,
hogyan viselkedsz velem.
181
00:09:16,847 --> 00:09:18,599
Oké, elmehetek.
182
00:09:18,683 --> 00:09:20,268
Lehet róla szó.
183
00:09:20,351 --> 00:09:21,769
Huh, megcsinálom.
184
00:09:21,852 --> 00:09:23,771
Hé, Lenny, te kacsaarcú pszichopata,
185
00:09:23,854 --> 00:09:27,733
tippelj, ki megy Homer Simpson házába
kajálni! Én.
186
00:09:27,942 --> 00:09:29,318
Carl vagyok.
187
00:09:30,903 --> 00:09:32,780
Bárcsak előre megbeszélnénk,
188
00:09:32,863 --> 00:09:35,157
ha meg akarod hívni a mentoráltadat
vacsorára.
189
00:09:35,283 --> 00:09:36,742
Szerintem lesz elég étel,
190
00:09:36,826 --> 00:09:38,953
ha megduplázom a csipszréteget
a casserolén.
191
00:09:39,036 --> 00:09:40,162
LÁJTOS CSIPSZ
192
00:09:40,246 --> 00:09:43,332
Ne aggódj, imádni fogod ezt a gyereket.
193
00:09:43,541 --> 00:09:45,918
Gyerek? Negyven pluszosnak néz ki.
194
00:09:46,127 --> 00:09:48,963
Ó, Homer, ez a nő gyönyörű.
195
00:09:49,046 --> 00:09:51,340
Most már tudom, miért szundikálsz
mindig a munkahelyen.
196
00:09:51,424 --> 00:09:53,050
Mr. Plow, valóban.
197
00:09:53,134 --> 00:09:54,927
Helló. Marge vagyok.
198
00:09:55,094 --> 00:09:56,762
Mike Wegman. Ő itt Maureen.
199
00:09:56,846 --> 00:09:59,432
Ő pedig Patrick Ewing Wegman.
200
00:09:59,515 --> 00:10:02,226
Lány. Nem nevezheted el Patricknek.
201
00:10:02,310 --> 00:10:05,104
Meccsenként 2,4 blokk, egy életen át.
202
00:10:05,229 --> 00:10:06,522
Ő Patrick.
203
00:10:06,689 --> 00:10:08,065
Nézd ezt a választékot.
204
00:10:08,149 --> 00:10:10,526
Partiszendóra számítottam.
205
00:10:10,610 --> 00:10:13,112
De a forró répa? Ki talál ki ilyet?
206
00:10:13,446 --> 00:10:15,740
Lassabban, megint le fogod égetni a szád.
207
00:10:15,823 --> 00:10:17,658
Jól van, jól van, megfújom.
208
00:10:18,701 --> 00:10:20,411
Köszönjük a meghívást.
209
00:10:20,494 --> 00:10:23,205
Mike teljesen odavan a férjedért.
210
00:10:23,414 --> 00:10:25,541
Hallottátok? Teljesen!
211
00:10:25,750 --> 00:10:27,710
Ők egyáltalán nincsenek oda értem.
212
00:10:29,086 --> 00:10:31,047
Jobb, ha ragaszkodsz ehhez
a fickóhoz, Marge.
213
00:10:31,130 --> 00:10:33,674
Mert ha egyedülálló lenne,
döglenének utána.
214
00:10:33,758 --> 00:10:35,885
Nyakig benne lenne.
215
00:10:36,052 --> 00:10:37,345
Ne aggódj, drágám.
216
00:10:37,553 --> 00:10:39,263
Te vagy számomra az egyetlen.
217
00:10:39,430 --> 00:10:40,640
Nem aggódtam.
218
00:10:41,641 --> 00:10:44,143
Szóval, Mrs. Wegman, hogy találkoztak?
219
00:10:44,310 --> 00:10:46,020
Imádni fogod ezt a sztorit.
220
00:10:46,103 --> 00:10:49,231
Annyira romantikus. Mondd el, neki szívem.
Gyerünk, meséld el.
221
00:10:49,315 --> 00:10:50,983
Pincér volt az esküvőmön.
222
00:10:51,067 --> 00:10:53,361
Olyan gyönyörű volt,
mint azok a lányok,
223
00:10:53,444 --> 00:10:55,529
akik Vinny hálójából jönnek ki
a Törtetőkben,
224
00:10:55,613 --> 00:10:56,864
és nem mondanak semmit.
225
00:11:01,661 --> 00:11:03,704
Szóval, Mike, éles eszűnek tűnsz.
226
00:11:03,788 --> 00:11:06,082
Pontosan mit is tanít neked az apám?
227
00:11:06,165 --> 00:11:08,084
Hogyan lehet fánkot enni
szunyókálás közben?
228
00:11:10,002 --> 00:11:12,713
Ez a kis semmirekellő komolyan
azt mondta, amit hallottam?
229
00:11:12,797 --> 00:11:14,256
Semmi baj, Mike. Nem veszem magamra.
230
00:11:14,382 --> 00:11:16,676
Igen, az egyetlen dolog, amit Homer
magára vesz, az a súly.
231
00:11:19,804 --> 00:11:22,431
Senki sem lehet tiszteletlen
Homer Simpsonnal!
232
00:11:22,515 --> 00:11:25,810
Főleg nem egy ilyen ronda kis punk,
mint te.
233
00:11:25,893 --> 00:11:27,353
Igen, azt mondtam, „ronda”.
234
00:11:27,436 --> 00:11:29,313
A fejed olyan,
mint egy selejtes Muppetnek.
235
00:11:29,397 --> 00:11:31,816
Két golflabda egy zabkonzervre ragasztva.
236
00:11:31,899 --> 00:11:35,319
A Tommy Lasorda-féle bél és
a fogpiszkáló lábak között
237
00:11:35,403 --> 00:11:38,864
te nem egy gyerek vagy,
hanem egy sétáló krumplióra.
238
00:11:42,410 --> 00:11:43,619
Ronda!
239
00:11:46,122 --> 00:11:47,248
Muppet…
240
00:11:50,000 --> 00:11:52,670
Fogpiszkáló lábak!
241
00:11:52,753 --> 00:11:53,838
Krumplióra!
242
00:12:00,136 --> 00:12:02,596
Csak megmondtam a tutit, kishaver.
Minden rendben.
243
00:12:02,805 --> 00:12:04,765
Azt akarom, hogy tűnjetek el innen!
244
00:12:10,521 --> 00:12:12,773
Sajnálom. Sajnálom.
245
00:12:13,482 --> 00:12:15,568
Hova regisztráltad a gyereket?
246
00:12:15,651 --> 00:12:17,069
A DraftKings sportfogadó irodához!
247
00:12:17,987 --> 00:12:20,573
Hányszor kéne elmondanom, hogy sajnálom?
248
00:12:20,656 --> 00:12:22,241
Legalább egyszer jó lenne.
249
00:12:22,324 --> 00:12:24,618
Hűha, nagyon feszegeted a határokat.
250
00:12:24,785 --> 00:12:26,036
Ez a fickó egy elmebeteg.
251
00:12:26,245 --> 00:12:27,371
Nem őrült.
252
00:12:27,455 --> 00:12:29,206
Ő az egyetlen, aki tisztel.
253
00:12:29,415 --> 00:12:31,292
A gyerekek és én is tisztellek.
254
00:12:31,375 --> 00:12:33,461
Ti csak szerettek.
255
00:12:33,544 --> 00:12:36,172
De nézz a szemembe, és mondd,
hogy tisztelsz
256
00:12:36,255 --> 00:12:37,590
mint nukleáris fickót.
257
00:12:43,637 --> 00:12:45,014
Csak tetszett az érzés,
258
00:12:45,097 --> 00:12:47,683
hogy egy ember azt gondolja,
valamiben jó vagyok.
259
00:12:48,434 --> 00:12:49,643
Értem, Homie.
260
00:12:49,727 --> 00:12:52,021
De ha tényleg segíteni akarsz
ennek a fickónak,
261
00:12:52,104 --> 00:12:53,481
akkor segíts neki felnőni.
262
00:12:57,526 --> 00:13:00,154
Gyerünk, Fordham,
a Bucknellnek gyengül a védelme.
263
00:13:00,237 --> 00:13:02,239
Ezek szarok. Csak tartsátok a különbséget.
264
00:13:02,364 --> 00:13:03,407
ELSŐ A BIZTONSÁG
265
00:13:03,532 --> 00:13:05,284
Hé, Homer. Hogy ityeg?
266
00:13:05,367 --> 00:13:07,787
Egy kis egyetemi kosár miatt
pörögtem így fel.
267
00:13:07,870 --> 00:13:10,331
Ja, Mike, arra gondoltam,
268
00:13:10,414 --> 00:13:15,795
ha nem egy harmincöt éves fizetetlen
gyakornok lennél, akinek érkezik a babája,
269
00:13:15,920 --> 00:13:17,421
mik lennének az álmaid?
270
00:13:17,713 --> 00:13:20,174
Ember, most nagyon komolyan mentorál.
271
00:13:20,257 --> 00:13:22,510
Ó, oké, elmondom, de ne nevessen.
272
00:13:22,593 --> 00:13:23,719
Nem fogok.
273
00:13:24,136 --> 00:13:25,679
- Szeletek.
- Aha.
274
00:13:25,763 --> 00:13:28,015
Nincs is jobb, mint egy jó
szelet pizza, igaz?
275
00:13:28,098 --> 00:13:30,726
De a szeletek mindig a melegítő lámpa
alatt vannak és kiszáradnak.
276
00:13:30,976 --> 00:13:32,603
Rohadt melegítőlámpa.
277
00:13:32,770 --> 00:13:35,397
Igen. Szóval miért ne lehetne
egyszerre egyetlen szeletet csinálni,
278
00:13:35,481 --> 00:13:36,690
forrón és frissen?
279
00:13:36,774 --> 00:13:39,026
Minden szelet egy Derek Jeter.
280
00:13:39,109 --> 00:13:41,195
Nincs többé Scott Brosius a csapatban.
281
00:13:42,279 --> 00:13:43,614
Ez zseniális!
282
00:13:43,697 --> 00:13:45,616
Istenem, el sem hiszem,
hogy tetszik az ötlet.
283
00:13:45,699 --> 00:13:48,577
Mike! Tudod, hogy kéne hívnod
a szeleteket?
284
00:13:48,953 --> 00:13:51,121
Mike szeletei!
285
00:13:51,205 --> 00:13:52,373
Én vagyok Mike!
286
00:13:52,456 --> 00:13:57,419
Igen! Oké, már csak egy befektetőre van
szükséged, tudom is, hogy ki lehetne az.
287
00:13:57,503 --> 00:13:59,046
Nekem adott öt dolcsit.
288
00:14:00,172 --> 00:14:02,800
Minden szelet forró és friss,
a sütőből egyenesen a szádba.
289
00:14:02,925 --> 00:14:04,468
MIKE SZELETEI
290
00:14:04,552 --> 00:14:06,512
Minden szelet egy Jeter.
291
00:14:06,637 --> 00:14:09,014
Semmi Scott Brosiuses.
292
00:14:09,223 --> 00:14:12,017
Miért nem kaphatok egy egész pizzát,
és vághatom fel magamnak?
293
00:14:12,226 --> 00:14:13,686
Nincsenek egész pizzák.
294
00:14:13,769 --> 00:14:16,272
Csak szeletek, forrón és frissen.
295
00:14:16,355 --> 00:14:19,108
És ne féljen ebbe a srácba fektetni,
Mr. Burns,
296
00:14:19,191 --> 00:14:23,821
mert Homer J. Simpsont
tudhatja maga mögött mentorkéne.
297
00:14:24,280 --> 00:14:26,323
Örömömre szolgál, hogy elmondhatom,
298
00:14:26,532 --> 00:14:30,244
ez a leghülyébb ötlet,
amit valaha hallottam.
299
00:14:30,327 --> 00:14:33,289
Vigye ki ezt a gyakornokot az irodámból,
maga tökfilkó!
300
00:14:34,415 --> 00:14:35,958
Hé, hé, hé, hé!
301
00:14:36,041 --> 00:14:40,546
Állj! Senki sem beszélhet tiszteletlenül
Homer J. Simpsonnal.
302
00:14:40,754 --> 00:14:42,006
Ne, Mike, ne csináld.
303
00:14:42,131 --> 00:14:44,300
Tök... fil... kó!
304
00:14:44,466 --> 00:14:46,927
Hallgasson ide, maga Centrum Silverrel
teletömött szarzsák,
305
00:14:47,011 --> 00:14:48,929
aki a grillázsseggén ül
306
00:14:49,013 --> 00:14:50,931
a századfordulós ölyvpofájával.
307
00:14:51,015 --> 00:14:53,642
Arra sem méltó, hogy lemossa
ennek az embernek a hátát.
308
00:14:53,726 --> 00:14:55,060
Olyan kínai kaja szaga van,
309
00:14:55,144 --> 00:14:57,271
amit valaki egy régi töklámpásban hagyott.
310
00:14:57,354 --> 00:15:00,524
Az én mentorom a legfényesebben
ragyogó gyémánt,
311
00:15:00,608 --> 00:15:03,193
szóval tömje vissza a szerveit
az üvegeikbe,
312
00:15:03,277 --> 00:15:05,195
és másszon be a múmiakoporsójáa,
313
00:15:05,279 --> 00:15:07,698
maga beteg, elgombásodott
hepatitis C-s Drakula!
314
00:15:10,826 --> 00:15:12,995
Egyébként már nem szedi
a boldogságpiruláit.
315
00:15:16,749 --> 00:15:19,668
Szerencséd, hogy Mr. Burns fegyvere
kétszáz éves volt.
316
00:15:19,752 --> 00:15:23,172
Igen, de az orvosom azt mondja, hogy nem
kaphatok több lövést az arcomba.
317
00:15:23,464 --> 00:15:25,174
Na, most ki a ronda, golyófej?
318
00:15:28,302 --> 00:15:30,262
Semmi baj, minden rendben. Ne sírj.
319
00:15:30,387 --> 00:15:33,223
Nem sírok. Nem bírom el a fejemben
lévő söréteket.
320
00:15:33,349 --> 00:15:34,975
Mike, ez az én hibám.
321
00:15:35,059 --> 00:15:37,853
Tudom, hogy azt gondolod, remek
nukleáris fickó vagyok, de nem így van.
322
00:15:37,937 --> 00:15:39,688
Nem megállítottam azokat a baleseteket.
323
00:15:39,772 --> 00:15:40,940
Én okoztam őket.
324
00:15:41,106 --> 00:15:42,566
Mi? Nem. Nem.
325
00:15:42,691 --> 00:15:46,487
A posztereim, hogy „Fogadj magadra”,
„Álmodj nagyot vagy maradj otthon”...
326
00:15:46,570 --> 00:15:49,657
Rajtakaptak, amikor
elloptam őket egy plakátboltból.
327
00:15:49,782 --> 00:15:52,868
Nagyot álmodtam, aztán nem engedték,
hogy hazamenjek.
328
00:15:52,952 --> 00:15:56,288
Mike, nézz szembe vele,
rossz mentor vagyok.
329
00:15:56,538 --> 00:16:00,459
Senki sem lehet tiszteletlen Homer
Simpsonnal. Még maga sem.
330
00:16:00,626 --> 00:16:03,003
Maga a legjobb mentor,
akiről egy magamfajta pocsék
331
00:16:03,087 --> 00:16:04,421
menyasszonydöngető álmodhat.
332
00:16:04,505 --> 00:16:05,839
Be fogom bizonyítani.
333
00:16:07,049 --> 00:16:09,510
Ki szórt szét egy csomó sörétet a... á!
334
00:16:12,179 --> 00:16:13,722
Hali! Mentor!
335
00:16:15,265 --> 00:16:17,559
MIKE SZELETEI
336
00:16:17,685 --> 00:16:19,853
AMIKOR A HOLD PIZZASZELETKÉNT
VONZZA A TEKINTETED,
337
00:16:19,979 --> 00:16:21,271
AKKOR AZ MIKE PIZZASZELETE!
338
00:16:21,355 --> 00:16:25,067
Kér valaki egy szelet pizzát,
amit nem egy egész pizzából vágtak le?
339
00:16:25,150 --> 00:16:26,694
Honnan szereztél büfékocsit?
340
00:16:26,819 --> 00:16:29,780
Minden miattad van, mentor. Csak miattad.
Birkózz meg vele.
341
00:16:29,863 --> 00:16:32,366
A fiúkkal óriáspizzát kérünk.
342
00:16:32,449 --> 00:16:34,118
Nem tudod leolvasni a kocsit, papa?
343
00:16:34,201 --> 00:16:35,369
Csak szeletek!
344
00:16:35,452 --> 00:16:37,121
Rendben, akkor három szeletet kérünk.
345
00:16:37,871 --> 00:16:41,166
Tizenhárom, huszonhat és harminckilenc
perc múlva elkészülnek.
346
00:16:41,250 --> 00:16:43,335
És ne takard el az ablakot,
sistergős mellkas.
347
00:16:43,419 --> 00:16:45,671
Az én szeleteim mikor készülnek el?
348
00:16:45,838 --> 00:16:47,256
És „szelet” alatt
349
00:16:47,339 --> 00:16:51,176
a hiteled első részletének
kifizetésére gondolok.
350
00:16:51,343 --> 00:16:53,637
Kölcsönt vettél fel a maffiától?
351
00:16:53,721 --> 00:16:55,639
Nem, nem, nem, nem, nem. Minden rendben.
352
00:16:55,723 --> 00:16:59,351
Egy hétre kölcsönvettem
Hájas Tonytól százezer dolcsit.
353
00:16:59,435 --> 00:17:01,353
Ötvenet beletettem a kocsiba,
354
00:17:01,437 --> 00:17:03,939
a másik ötvenet meg feltettem
a ma esti Lehigh meccsre,
355
00:17:04,023 --> 00:17:05,190
ami tuti.
356
00:17:05,274 --> 00:17:07,443
Szóval, amikor nyerek,
fizetek a maffiának,
357
00:17:07,526 --> 00:17:09,445
és a büfékocsi ingyen és bérmentve
az enyém lesz.
358
00:17:09,570 --> 00:17:10,779
Ó, ne.
359
00:17:10,863 --> 00:17:13,115
Magadra fogadtál!
360
00:17:13,240 --> 00:17:15,284
Álmodj nagyot vagy maradj otthon, bébi!
361
00:17:15,993 --> 00:17:17,578
És a Lehigh bajban van,
362
00:17:17,703 --> 00:17:20,414
Holy Cross húszpontos futására
nincs válasz.
363
00:17:20,497 --> 00:17:23,208
Ne, ne, ne, a Lehigh tuti tipp!
364
00:17:23,292 --> 00:17:26,003
Hokijeges borításon veretlenek.
365
00:17:26,128 --> 00:17:28,297
Ismét egy ember élete
366
00:17:28,422 --> 00:17:32,509
lóg hajszálon a Patriot Liga miatt.
367
00:17:32,593 --> 00:17:34,094
Fegyvert fel.
368
00:17:35,512 --> 00:17:39,016
A Lehigh azonban egy messziről
dobott hárompontossal átveszi a vezetést.
369
00:17:39,099 --> 00:17:41,518
- Igen!
- Fegyvert le.
370
00:17:43,228 --> 00:17:45,439
A Crusaders óriási találattal kontrázik.
371
00:17:45,647 --> 00:17:48,609
És a Lehigh visszajön
egy óriási zsákolással!
372
00:17:48,692 --> 00:17:49,985
Ez az!
373
00:17:51,111 --> 00:17:54,573
Az utolsó másodpercek ketyegnek,
a Lehighnek már a zsákban van a győzelem!
374
00:17:56,283 --> 00:17:57,659
Hullazsákban!
375
00:17:57,743 --> 00:18:01,413
Egy utolsó másodperces félpályás
dobással Holy Cross nyeri a meccset.
376
00:18:01,663 --> 00:18:03,040
Fegyvert fel.
377
00:18:03,207 --> 00:18:04,917
Kibiztosítani.
378
00:18:08,128 --> 00:18:10,923
Ne aggódjon, tudok egy helyet,
ahol sosem találnak ránk.
379
00:18:11,006 --> 00:18:12,925
AUTÓTELEP - RONCSOK
ÜVÖLTŐ KUTYÁK - SELEJT - IRODA
380
00:18:13,050 --> 00:18:14,051
NINCS ÁTJÁRÁS
BELÉPNI TILOS
381
00:18:14,134 --> 00:18:15,636
CSOKIS CSIRKE
JUMBO TAPAS
382
00:18:15,803 --> 00:18:17,137
Egy büfékocsi-temető.
383
00:18:17,262 --> 00:18:19,139
RÁNTOTT BALHÉ
ARNIE CSIRKERAGUJA
384
00:18:19,223 --> 00:18:20,808
PHO SZELETEK
HUSTON, VAN EGY KIS PITÉNK
385
00:18:20,891 --> 00:18:21,809
BURGERBATYU
FORRÓ LIBAMÁJ
386
00:18:25,062 --> 00:18:27,064
Miért mentek csődbe ilyen sokan?
387
00:18:27,147 --> 00:18:29,650
Mert nem volt olyan eredeti az ötletük,
mint nekem.
388
00:18:30,400 --> 00:18:32,903
STEVE SZELETEI
389
00:18:32,986 --> 00:18:35,697
UDON NUGGETS
CLETUS-FÉLE CSIRKEHÜVELYKUJJ
390
00:18:35,823 --> 00:18:37,491
QUE PASA HÚSKOLÁBASZA
391
00:18:37,574 --> 00:18:38,909
MINDEN, AMI AU GRATIN
392
00:18:38,992 --> 00:18:42,496
GUMICUKROS RAMEN
393
00:18:42,579 --> 00:18:43,705
KAGYLÓKIFŐZDE
394
00:18:47,876 --> 00:18:49,586
Homer, valamit el kell mondanom.
395
00:18:49,670 --> 00:18:52,422
A fia nem ronda. Gyönyörű.
396
00:18:52,506 --> 00:18:53,799
Pont, mint az apja.
397
00:18:53,882 --> 00:18:55,342
Nagymenő lesz.
398
00:18:55,425 --> 00:18:57,094
Mondja meg Patricknak, hogy szerettem.
399
00:18:57,177 --> 00:18:58,637
Oké, lőjön le.
400
00:19:00,848 --> 00:19:03,225
Mozzarella illatát érzem,
401
00:19:03,308 --> 00:19:07,646
ami épp finoman ráolvad egy háromszög
alakú, egyetlen szelet tésztára?
402
00:19:08,063 --> 00:19:11,817
A vége előtt megosztozunk egy pizzán.
403
00:19:11,984 --> 00:19:14,153
Csak szeletek, maga barlaglakó!
404
00:19:16,363 --> 00:19:19,324
Általában a szeletek ki vannak száradva
a melegítőlámpától,
405
00:19:19,449 --> 00:19:20,951
de ez forró és friss!
406
00:19:21,076 --> 00:19:23,287
Látják? Ennek a fickónak
jó ötletei vannak.
407
00:19:23,370 --> 00:19:24,663
Mi lenne, ha…
408
00:19:24,746 --> 00:19:28,375
hagynák, hogy Mike visszakeresse
a kocsival a pénzt?
409
00:19:28,500 --> 00:19:31,378
Nem. A büfékocsis biznisz
túl nagy rizikó.
410
00:19:31,461 --> 00:19:33,797
Még a szerencsejáték-üzemeltetéssel
is bajban vagyunk
411
00:19:33,881 --> 00:19:36,758
a legális online fogadások miatt.
412
00:19:36,884 --> 00:19:39,178
Kár, hogy nem tudja a büfékocsit
fogadásra is használni,
413
00:19:39,261 --> 00:19:40,929
hogy házhoz jöjjön a fogadás.
414
00:19:41,054 --> 00:19:42,431
Na most már lőjön le!
415
00:19:42,556 --> 00:19:44,558
Egy büfékocsi, aminél lehet fogadni?
416
00:19:44,641 --> 00:19:45,851
SENKI NEM SZERETI A QUINOÁT
417
00:19:47,728 --> 00:19:51,106
Egy szelet sajtosat kérek,
és a Georgetownra tennék.
418
00:19:51,231 --> 00:19:52,816
EGYETEMI KOSÁRLABDA
PROFI KOSÁRLABDA
419
00:19:53,859 --> 00:19:56,820
Hé, Tony! A sportfogadáson csomót nyerünk.
420
00:19:56,987 --> 00:20:00,199
És jó ötlet volt, hogy áruljunk füvet is.
421
00:20:03,285 --> 00:20:06,622
Homer, te hittél ebben a félnótásban,
422
00:20:06,705 --> 00:20:08,123
akiben senki más nem hitt volna.
423
00:20:08,207 --> 00:20:11,001
Meghallgattad, adtál az ötleteire,
424
00:20:11,084 --> 00:20:13,337
és most kész siker.
425
00:20:13,420 --> 00:20:17,174
Igazán kiváló mentor vagy.
426
00:20:52,459 --> 00:20:53,919
LEHIGH EGYETEM
MIKE WEGMAN KÖZPONT
427
00:20:54,044 --> 00:20:57,381
A PATRIOT LIGA
TANULMÁNYOZÁSÁÉRT
428
00:20:57,464 --> 00:21:02,386
ÓRIÁSI MESÉK
ÍRTA: PATRICK EWING
429
00:21:02,469 --> 00:21:07,391
CÁPÁK KÖZÖTT
MIKE SZELETEI
430
00:21:26,034 --> 00:21:28,036
A feliratot fordította: Szécsi Katalin