1 00:00:07,083 --> 00:00:08,125 GRATTIS PÅ FÖDELSEDAGEN LENNY 2 00:00:08,208 --> 00:00:10,500 Lenny kommer att bli så överraskad. 3 00:00:10,583 --> 00:00:12,375 Och jag har det perfekta kortet. 4 00:00:12,625 --> 00:00:13,875 GRATTIS PÅ FÖDELSEDAGEN PARTNER! 5 00:00:13,959 --> 00:00:15,583 "...över kullen än under den." Ja! 6 00:00:17,750 --> 00:00:20,250 Eftersom att du bidrog, kan du skriva på. 7 00:00:21,375 --> 00:00:25,041 Bra jobbat. Inga lyckönskningar, jag gillar behärskningen. 8 00:00:25,125 --> 00:00:28,500 Ja, jag funderade på hälsningar, men Lenny vet hur jag känner. 9 00:00:31,625 --> 00:00:33,834 Okej, var tysta allihop. 10 00:00:33,917 --> 00:00:35,667 Lenny kommer in när som helst. 11 00:00:37,000 --> 00:00:38,125 PARTYKAPITAL 12 00:00:39,792 --> 00:00:42,041 Överraskning. 13 00:00:42,959 --> 00:00:45,291 Jag trodde detta var mitt blodtransfusionsrum, 14 00:00:45,375 --> 00:00:47,417 men jag ser inga bebisar. 15 00:00:47,500 --> 00:00:50,000 Det är en överraskningsfest för Lenny, sir. 16 00:00:50,083 --> 00:00:53,291 Alla bidrog med fem dollar för ett kort och en tårta, 17 00:00:53,375 --> 00:00:57,000 och en show av en magiker, Abraca-Debra. 18 00:00:58,208 --> 00:01:00,041 Va? Jäklar. 19 00:01:00,208 --> 00:01:02,917 I så fall borde jag väl också skriva på. 20 00:01:04,792 --> 00:01:08,250 Hälsningar, C. Montgomery Burns. 21 00:01:12,750 --> 00:01:14,417 Lenny. Grattis på födelsedagen! 22 00:01:29,166 --> 00:01:31,083 Detta är den bästa födelsedagen nånsin. 23 00:01:31,166 --> 00:01:33,667 Och bäst av allt, mr Burns signerade mitt kort. 24 00:01:33,834 --> 00:01:35,667 Till alla som bidrog! 25 00:01:35,750 --> 00:01:38,291 Bidrog... 26 00:01:38,375 --> 00:01:40,208 Bidrog... 27 00:01:42,333 --> 00:01:46,291 Vilken typ av person signerar ett födelsedagskort utan att bidra? 28 00:01:46,375 --> 00:01:48,500 Signerar man kortet måste man bidra. 29 00:01:48,583 --> 00:01:50,041 Det är kortlagen. 30 00:01:50,125 --> 00:01:51,792 Hur stort signerade han? 31 00:01:51,875 --> 00:01:53,625 Eddie Bauer stort. 32 00:01:55,709 --> 00:01:58,792 Dumma obetalda signatur, 33 00:01:58,875 --> 00:02:01,792 detta är det värsta som nånsin hänt i ett kärnkraftverk. 34 00:02:04,041 --> 00:02:06,625 Låt inte en signatur driva dig till vansinne. 35 00:02:06,709 --> 00:02:09,333 Du har rätt, raring. Jag släpper det. 36 00:02:09,417 --> 00:02:11,417 Jag vet inte vad jag skulle göra utan dig. 37 00:02:14,500 --> 00:02:16,750 Grattis på födelsedagen... Lenny. 38 00:02:16,959 --> 00:02:18,875 Nej! 39 00:02:21,542 --> 00:02:23,041 Homie, vad är det? 40 00:02:23,125 --> 00:02:26,000 Jag hade en hemsk mardröm 41 00:02:26,083 --> 00:02:28,166 där jag lyssnade på dina råd. 42 00:02:29,041 --> 00:02:30,041 SPRINGFIELDS KÄRNKRAFTVERK 43 00:02:30,125 --> 00:02:32,208 Okej, Homer, du klarar detta. 44 00:02:32,291 --> 00:02:33,458 Du kan ställa det till rätta. 45 00:02:42,750 --> 00:02:45,500 Mr Burns, alla som signerade födelsedagskortet 46 00:02:45,583 --> 00:02:48,542 bidrog förutom du. Du är skyldig fem dollar. 47 00:02:49,000 --> 00:02:51,333 Hur vågar du 48 00:02:51,417 --> 00:02:53,333 oroa dig det minsta över det. 49 00:02:54,083 --> 00:02:57,083 Hoppas att du inte förlorade sömn över detta lilla missförstånd. 50 00:02:57,166 --> 00:02:59,750 Varsågod, ta en syrsa på en tråd för lycka. 51 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 Ditt monster, utnyttjar en gammal man! 52 00:03:06,083 --> 00:03:07,291 Vad pratar du om? 53 00:03:07,375 --> 00:03:08,875 Mr Burns är kraftigt medicinerad, 54 00:03:08,959 --> 00:03:10,875 dygnet runt på ett regim av skinnförtjockningsmedel. 55 00:03:15,000 --> 00:03:18,625 Biverkan av medicinen är anfall av okontrollerbar anständighet. 56 00:03:18,709 --> 00:03:20,333 Och du utnyttjade det. 57 00:03:20,458 --> 00:03:23,125 Jag degraderar dig till värsta jobbet som finns här, 58 00:03:23,208 --> 00:03:25,625 att handleda kärnkraftverkets praktikanter. 59 00:03:34,083 --> 00:03:37,750 Lyssna upp, millennier. Jag är Homer Simpson, er nya handledare. 60 00:03:37,834 --> 00:03:39,375 Så sluta Snapchatta, 61 00:03:39,458 --> 00:03:42,959 spela Fortnite och svepa åt höger på era Uber Venmos. 62 00:03:43,834 --> 00:03:46,625 Vi replikerar faktiskt kraftverks startsekvens för 63 00:03:46,709 --> 00:03:49,417 att simulera påverkan av högkrävande energidragningar. 64 00:03:49,500 --> 00:03:52,291 Förorening mot bestrålning, vad är din åsikt? 65 00:03:52,375 --> 00:03:54,959 Tilltala reaktionshastigheten. Vilka variabler kan vi anta? 66 00:03:55,041 --> 00:03:56,041 SÄKERHET FÖRST 67 00:04:04,417 --> 00:04:07,250 Han är mer packad än Osmium-188. 68 00:04:12,333 --> 00:04:14,375 Hör mina öron detta? 69 00:04:14,458 --> 00:04:18,500 Skämtar ni seriöst om Homer J. Simpsons? 70 00:04:18,583 --> 00:04:22,166 Denna man är en gud, och han är odissbar! 71 00:04:22,250 --> 00:04:25,709 Ni tittar på Michael Jordan av sektor 7G. 72 00:04:25,792 --> 00:04:28,750 Och ni knölar är inte värda att gurgla hans saliv. 73 00:04:28,834 --> 00:04:32,083 Står du upp för mig? Vem är du? 74 00:04:32,166 --> 00:04:35,917 Mike Wegman, kärnkraftspraktikant och ditt största fan. 75 00:04:36,000 --> 00:04:39,792 Din hjälte har en Pop-Tart i sitt mobilhölster. 76 00:04:44,834 --> 00:04:45,834 Skämtar du med mig? 77 00:04:47,834 --> 00:04:51,000 Ingen förolämpar Homer Simpsons! 78 00:04:51,083 --> 00:04:54,917 Inte du, Ricky, med ditt "ståskrivbord"! 79 00:04:55,000 --> 00:04:57,208 Det är inte träning, det är motbevisat. 80 00:04:57,291 --> 00:05:01,208 Och inte du, Gretchen, som dricker kaffegrädde direkt ur flaskan. 81 00:05:01,291 --> 00:05:03,250 Du utsöndrar amaretto, din tok! 82 00:05:03,333 --> 00:05:08,083 Och Benjamin, ingen nedtrampas nånsin på en Michael Bublé-konsert! 83 00:05:08,166 --> 00:05:10,959 Släpp stämningen, du täpper till systemet! 84 00:05:11,417 --> 00:05:13,208 Denna man är en dynamo, 85 00:05:13,291 --> 00:05:16,625 så ge honom full respekt, era rakade kokosnötter! 86 00:05:16,709 --> 00:05:18,750 Okej. Förlåt, mr Simpson. 87 00:05:18,834 --> 00:05:20,834 Jag ser fram emot att lära mig av dig, mr Simpson. 88 00:05:20,917 --> 00:05:24,208 Folk på jobbet skriker oftast på mig, inte för mig. 89 00:05:24,291 --> 00:05:25,542 Hur vet du vem jag är? 90 00:05:26,959 --> 00:05:29,959 Så blygsam. Vilken dynamo. Tack vare detta. 91 00:05:30,041 --> 00:05:31,291 KÄRNKRAFTVERKSARBETARE I MITTEN AV TIONDE HÄRDSMÄLTNINGSRISK 92 00:05:31,375 --> 00:05:34,458 När det nånsin är trubbel, är du i mitten av det. 93 00:05:34,542 --> 00:05:37,291 Nummer sex är varför alla hästarna blev flintiga. 94 00:05:37,375 --> 00:05:41,458 Ja. Jag har sett upp till dig så länge från sidlinjen, 95 00:05:41,542 --> 00:05:42,959 och nu träffas vi äntligen öga mot öga. 96 00:05:43,041 --> 00:05:45,500 Jag kan inte tro att jag säger detta men jag måste fråga. 97 00:05:45,583 --> 00:05:48,083 Kan du vara min coach? Min lärare? 98 00:05:48,166 --> 00:05:50,917 Homer J. Simpsons, vill du bli min mentor? 99 00:05:55,208 --> 00:05:58,792 Om du accepterar, låt mig veta genom att ta hälften av denna chokladbit. 100 00:05:58,875 --> 00:06:01,792 Jag rullade upp omslaget ordentligt så det inte blev fickludd på. 101 00:06:01,875 --> 00:06:05,125 Mike Wegmans, jag blir din mentor. 102 00:06:17,417 --> 00:06:21,625 Vilken av de här slipsarna är bättre för min första dag som mentor, 103 00:06:21,709 --> 00:06:23,542 lila ränder eller denna? 104 00:06:25,000 --> 00:06:26,959 Har du på dig min parfym? 105 00:06:27,041 --> 00:06:29,333 Jag gillar den på dig, så han kommer gilla den på mig. 106 00:06:29,417 --> 00:06:32,667 Pappa, det är inte ofta som du, hur ska jag säga detta, 107 00:06:32,750 --> 00:06:35,250 bryr dig så mycket om ditt jobb. 108 00:06:35,333 --> 00:06:38,625 Nu när jag är en mentor, har allt förändrats. 109 00:06:38,709 --> 00:06:41,834 För första gången är en annan människa beroende av 110 00:06:41,917 --> 00:06:43,417 att jag leder dem igenom livet. 111 00:06:46,000 --> 00:06:48,542 Den här killen jag är mentor till är så häftig. 112 00:06:48,625 --> 00:06:50,542 Han lyssnar med munnen öppen, 113 00:06:50,625 --> 00:06:53,959 han har blivit blockerad av så många kändisar på Twitter, 114 00:06:54,041 --> 00:06:57,542 och han tycker att jag är den mest viktiga arbetaren på kärnkraftverket. 115 00:06:57,625 --> 00:07:00,166 Jag förstår, han är jättedum. 116 00:07:01,625 --> 00:07:03,500 Retas hur mycket du vill. 117 00:07:03,583 --> 00:07:06,333 Jag har äntligen nån på jobbet som beundrar mig. 118 00:07:10,500 --> 00:07:11,583 Han är tjock. 119 00:07:11,667 --> 00:07:13,375 Homer, dina byxor. 120 00:07:13,458 --> 00:07:16,709 De kommer tillbaks igen. Det gör de alltid. 121 00:07:19,166 --> 00:07:20,542 Där är mitt fullblod! 122 00:07:20,625 --> 00:07:22,583 Jag har ditt kaffe precis som du gillar det, 123 00:07:22,667 --> 00:07:24,333 inget kaffe, bara munkhål. 124 00:07:26,500 --> 00:07:27,500 SEKTOR 7G 125 00:07:27,583 --> 00:07:29,125 Herregud! Skämtar du med mig? 126 00:07:29,208 --> 00:07:32,041 Är detta sant? Sektor 7G. 127 00:07:32,125 --> 00:07:35,583 7G. Där Olympus fruktar att träda. 128 00:07:35,667 --> 00:07:36,667 Det gör han definitivt. 129 00:07:36,750 --> 00:07:40,083 Okej, du är en orkan av kunskap, 130 00:07:40,166 --> 00:07:43,000 och jag är som den gamla idioten som inte lämnar sitt strandhus. 131 00:07:43,083 --> 00:07:45,667 Snälla, dränk mig i vinden med det du kan. 132 00:07:45,750 --> 00:07:47,125 Jag misstänkte att du skulle säga det. 133 00:07:47,208 --> 00:07:49,959 Så jag förberedde inspirerande affischer. 134 00:07:50,041 --> 00:07:51,041 KÖR HÅRT ELLER GÅ HEM SATSA PÅ DIG SJÄLV 135 00:07:51,125 --> 00:07:54,500 Jag känner mig som Amar'e Stoudemire när han först satte fot i Jerusalem. 136 00:07:57,208 --> 00:07:59,458 -Vad mer har du? -Låt oss se... 137 00:08:00,000 --> 00:08:01,959 -Glöm inte... -Ja. 138 00:08:02,041 --> 00:08:04,208 -Och man måste såklart... -Guld. 139 00:08:04,291 --> 00:08:05,542 -Man måste bara. -Okej. Lyssnar. 140 00:08:05,625 --> 00:08:06,625 -För om man inte gör det... -Guld. 141 00:08:06,709 --> 00:08:07,709 -...medan... -Lyssnar. 142 00:08:07,792 --> 00:08:09,166 -De har inte det längre. -Jag kan minnas detta. 143 00:08:09,250 --> 00:08:10,250 -Och ser du de här? -Ja. 144 00:08:10,333 --> 00:08:12,709 -Jag berättar det senare. -Ja. 145 00:08:12,792 --> 00:08:14,125 Jag kan inte tro detta. 146 00:08:14,208 --> 00:08:18,750 Jag är bara 35 och jag står framför den atomiska Baba Booey. 147 00:08:20,000 --> 00:08:21,542 Är du 35? 148 00:08:21,625 --> 00:08:23,458 Varför har du då jobbet av en 20-åring 149 00:08:23,542 --> 00:08:25,000 och pratar som en tioåring? 150 00:08:25,083 --> 00:08:26,083 Såhär är det. 151 00:08:26,166 --> 00:08:28,875 Min kompis 'Nesto och jag rensade takrännor för pengar, 152 00:08:28,959 --> 00:08:32,917 när idioten 'Nesto ramlar av och landar på ett hundhus. 153 00:08:33,000 --> 00:08:34,083 Dumma 'Nesto. 154 00:08:34,166 --> 00:08:36,834 Sen försöker mina föräldrar att få mig att skaffa en riktig karriär, 155 00:08:36,917 --> 00:08:39,291 nåt närmare marken. Så jag tänkte: 156 00:08:39,375 --> 00:08:43,000 "Varför inte följa min hjälte i människans högsta kallelse?" 157 00:08:43,083 --> 00:08:44,792 "Vad som helst inom kärnkraft." 158 00:08:44,875 --> 00:08:47,834 Så jag gick ner till kärnkraftverket, sa att jag var delvis infödd amerikan. 159 00:08:47,917 --> 00:08:49,834 Jag kan vara det, jag har alltid gillat dem. 160 00:08:49,917 --> 00:08:51,875 Och pang, jag är en praktikant! 161 00:08:51,959 --> 00:08:54,625 Tre korta år senare, så har jag en mentor. 162 00:08:54,709 --> 00:08:57,583 Mina affischer fungerade verkligen. 163 00:08:57,667 --> 00:08:59,875 Men du behöver inte att jag säger hur bra du är, 164 00:08:59,959 --> 00:09:01,500 du får nog med det hemma. 165 00:09:05,542 --> 00:09:07,667 Grattis på födelsedagen, Lenny. 166 00:09:08,792 --> 00:09:12,750 Hörru, Mike, vad sägs om att äta middag hos mig? 167 00:09:12,834 --> 00:09:16,792 Jag har några som jag vill visa sättet du beter dig runt mig. 168 00:09:16,875 --> 00:09:19,792 Okej, jag kan göra det. Jag klarar av det. 169 00:09:20,792 --> 00:09:21,917 Jag klarar detta. 170 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 Hörru, Lenny, ditt ank-ansiktade psyko, 171 00:09:24,083 --> 00:09:27,041 gissa vem som ska äta middag hos Homer Simpsons? 172 00:09:27,125 --> 00:09:28,125 Jag! 173 00:09:28,417 --> 00:09:29,417 Jag är Carl. 174 00:09:30,792 --> 00:09:32,834 Jag önskar att du varnade mig tidigare 175 00:09:32,917 --> 00:09:35,250 innan du bjuder hem en lärling på middag. 176 00:09:35,333 --> 00:09:36,625 Jag antar att vi har nog 177 00:09:36,709 --> 00:09:38,875 om jag fördubblar chipslagret på grytan. 178 00:09:40,041 --> 00:09:43,375 Oroa dig inte, du kommer att älska ungen. 179 00:09:43,458 --> 00:09:45,917 "Ungen?" Han ser att vara över 40. 180 00:09:46,333 --> 00:09:49,041 Homer, hon är en skönhet. 181 00:09:49,125 --> 00:09:51,500 Nu vet jag varför du alltid tar tupplurar på jobbet. 182 00:09:51,583 --> 00:09:53,208 Mr Plow, minsann. 183 00:09:53,291 --> 00:09:54,917 Hej, jag är Marge. 184 00:09:55,000 --> 00:09:56,834 Mike Wegman. Detta är Maureen, 185 00:09:56,917 --> 00:09:59,625 och detta är Patrick Ewing Wegman. 186 00:09:59,709 --> 00:10:02,375 Det är en flicka. Du kan inte döpa henne till Patrick. 187 00:10:02,458 --> 00:10:05,166 2,4 block per spel, livstid. 188 00:10:05,250 --> 00:10:06,500 Hon heter Patrick. 189 00:10:06,583 --> 00:10:10,583 Titta på utbudet. Jag förväntade mig en macka, 190 00:10:10,667 --> 00:10:12,917 men varma morötter? Vem kom på det? 191 00:10:13,959 --> 00:10:15,792 Lugna ned dig, du kommer att bränna munnen igen. 192 00:10:15,875 --> 00:10:17,709 Okej, jag blåser på dem! 193 00:10:18,834 --> 00:10:23,250 Tack för att vi fick komma. Mike beundrar din make så mycket. 194 00:10:23,333 --> 00:10:25,417 Hörde ni det? "Så mycket." 195 00:10:25,500 --> 00:10:27,458 De beundrar mig inget mycket. 196 00:10:29,000 --> 00:10:31,041 Bäst att du håller fast i honom, Marge. 197 00:10:31,125 --> 00:10:33,291 För om han var singel, hade han rensat upp. 198 00:10:33,375 --> 00:10:35,917 Jag menar, rensat upp. Upp till knäna. 199 00:10:36,000 --> 00:10:39,291 Oroa dig inte, raring, du är den enda kvinnan för mig. 200 00:10:39,375 --> 00:10:40,583 Jag var inte orolig. 201 00:10:41,500 --> 00:10:44,166 Så, mrs Wegman, hur träffades ni? 202 00:10:44,250 --> 00:10:47,333 Ni kommer att älska denna historia. Den är så romantisk. 203 00:10:47,417 --> 00:10:49,125 Berätta raring. Kom igen. Berätta. 204 00:10:49,208 --> 00:10:51,041 Han var servitör på mitt bröllop. 205 00:10:51,125 --> 00:10:53,291 Hon var så vacker, som en av tjejerna 206 00:10:53,375 --> 00:10:56,875 man ser lämna Vinnys sovrum i Entourage som inte säger något. 207 00:11:01,959 --> 00:11:03,917 Så, Mike, du verkar smart. 208 00:11:04,000 --> 00:11:06,208 Vad exakt lär min pappa dig, 209 00:11:06,291 --> 00:11:08,083 hur man äter munkar under en tupplur? 210 00:11:09,834 --> 00:11:12,542 Sa den här knölen precis det jag tror att han sa? 211 00:11:12,625 --> 00:11:14,166 Det är okej, Mike. Jag bryr mig inte. 212 00:11:14,250 --> 00:11:16,667 Ja, Mike. Det enda Homer bryr sig om är mat. 213 00:11:19,417 --> 00:11:22,583 Ingen förolämpar Homer Simpsons! 214 00:11:22,667 --> 00:11:25,875 Speciellt inte en ful liten unge som du. 215 00:11:25,959 --> 00:11:27,375 Det stämmer, jag sa "ful". 216 00:11:27,458 --> 00:11:29,333 Ditt huvud ser ut som en avvisad mupp, 217 00:11:29,417 --> 00:11:31,792 två golfbollar fastlimmade på en burk med havre. 218 00:11:31,875 --> 00:11:35,417 Med den bukiga magen och de taniga benen, 219 00:11:35,500 --> 00:11:38,750 är du inte ett barn, du är en gående potatisklocka. 220 00:11:42,417 --> 00:11:43,417 Ful! 221 00:11:46,083 --> 00:11:47,083 Mupp... 222 00:11:50,041 --> 00:11:53,750 Taniga ben... Potatisklocka... 223 00:12:00,250 --> 00:12:02,667 Jag skämtar bara med dig, ungen. Det är okej. 224 00:12:02,750 --> 00:12:04,458 Jag vill ha ut dig härifrån! 225 00:12:10,542 --> 00:12:12,500 Jag ber om förlåtelse. 226 00:12:13,625 --> 00:12:15,709 Var är bebisen registrerad? 227 00:12:15,792 --> 00:12:16,792 DraftKings! 228 00:12:17,875 --> 00:12:20,625 Hur många gånger måste jag be om förlåtelse? 229 00:12:20,709 --> 00:12:22,417 En gång hade varit trevligt. 230 00:12:22,500 --> 00:12:24,625 Du skämtar verkligen inte med mig. 231 00:12:24,709 --> 00:12:26,083 Den killen är galen. 232 00:12:26,166 --> 00:12:29,250 Han är inte galen. Han är den enda som respekterar mig. 233 00:12:29,333 --> 00:12:31,417 Barnen och jag respekterar dig. 234 00:12:31,500 --> 00:12:33,500 Allt ni nånsin gjort är att älska mig. 235 00:12:33,583 --> 00:12:36,000 Men se mig i ögonen och säg att ni respekterar mig 236 00:12:36,083 --> 00:12:37,458 som en kärnkraftskille. 237 00:12:43,667 --> 00:12:47,458 Jag gillade känslan av att en person tyckte att jag var bra på nåt. 238 00:12:48,166 --> 00:12:49,792 Jag förstår, Homie, 239 00:12:49,875 --> 00:12:53,291 men om du verkligen vill hjälpa honom, hjälp honom att växa upp. 240 00:12:57,583 --> 00:13:01,083 Kom igen, Fordham! Bucknells har inget skydd framför korgen, de är usla! 241 00:13:01,166 --> 00:13:02,375 Vinn bara! 242 00:13:03,625 --> 00:13:05,375 Hej, Homer. Hur är läget? 243 00:13:05,458 --> 00:13:07,709 Jag lyssnar bara på lite college basket. 244 00:13:07,959 --> 00:13:10,458 Hörru, Mike, jag tänkte på 245 00:13:10,542 --> 00:13:13,208 om du inte var en 35-årig 246 00:13:13,291 --> 00:13:15,875 obetald praktikant med en bebis på väg, 247 00:13:15,959 --> 00:13:17,500 har du några andra drömmar? 248 00:13:17,583 --> 00:13:20,375 Du är en riktig mentor mot mig nu. 249 00:13:20,458 --> 00:13:22,875 Okej, jag berättar, men skratta inte. 250 00:13:22,959 --> 00:13:23,959 Det ska jag inte. 251 00:13:24,291 --> 00:13:25,291 Pizzaslicer. 252 00:13:25,875 --> 00:13:27,917 Det finns väl inget bättre än en pizzaslice? 253 00:13:28,000 --> 00:13:30,709 Men de är alltid uttorkade under värmelampan. 254 00:13:30,792 --> 00:13:32,625 Jäkla värmelampa. 255 00:13:32,709 --> 00:13:35,625 Så varför inte göra pizzor en slice i taget? 256 00:13:35,709 --> 00:13:39,208 Varma och färska Varje slice är Derek Jeter. 257 00:13:39,291 --> 00:13:41,333 Inga Scott Brosius i bunten. 258 00:13:42,208 --> 00:13:43,709 Det är genialiskt. 259 00:13:43,792 --> 00:13:45,583 Herregud, jag kan inte tro att du gillar det. 260 00:13:45,667 --> 00:13:48,750 Mike, vet du vad du borde kalla dina pizzaslicer? 261 00:13:48,834 --> 00:13:51,208 Mikes Slicer. 262 00:13:51,291 --> 00:13:53,125 -Jag är Mike. -Ja! 263 00:13:53,208 --> 00:13:55,083 Okej, det du behöver är en investerare. 264 00:13:55,166 --> 00:13:57,500 Och jag känner till den perfekta personen. 265 00:13:57,583 --> 00:13:58,917 Han gav mig fem dollar. 266 00:14:00,083 --> 00:14:01,083 Mikes SLICER 267 00:14:01,166 --> 00:14:04,542 ...varje slice, varm och färsk från ugnen till din mun. 268 00:14:04,625 --> 00:14:06,458 Varje pizzaslice är en Jeter. 269 00:14:06,542 --> 00:14:09,041 Ingen Scott Brosius. 270 00:14:09,125 --> 00:14:12,041 Varför kan jag inte köpa en hel pizza och skära den själv? 271 00:14:12,125 --> 00:14:16,417 Det finns inga hela pizzor. Bara pizzaslicer. Varma och färska. 272 00:14:16,500 --> 00:14:19,250 Och oroa dig inte över att investera i denna kille, mr Burns, 273 00:14:19,333 --> 00:14:23,750 för han är stödd av det fulla mentorskapet av Homer J. Simpsons. 274 00:14:24,458 --> 00:14:26,542 Då är det mitt nöje att säga 275 00:14:26,667 --> 00:14:30,333 att det är den dummaste idén jag hört. 276 00:14:30,417 --> 00:14:33,250 Få ut den här praktikanten ur mitt kontor, din tokstolle! 277 00:14:36,500 --> 00:14:40,583 Ingen förolämpar Homer J. Simpsons. 278 00:14:40,667 --> 00:14:42,041 Nej, Mike. Gör det inte. 279 00:14:42,125 --> 00:14:44,250 Tok. Stolle. 280 00:14:44,333 --> 00:14:47,125 Lyssna på mig, din skunkpåse fylld med medicin, 281 00:14:47,208 --> 00:14:48,667 du sitter på din rumpa, spröd som jordnötter, 282 00:14:48,750 --> 00:14:50,709 med ditt krokiga sekelskiftesansikte, 283 00:14:50,792 --> 00:14:53,583 du är inte värdig att tvätta denna mans ryggsvett. 284 00:14:53,667 --> 00:14:56,917 Du luktar som kinamat som nån lämnat i en gammal pumpa. 285 00:14:57,000 --> 00:15:00,500 Min mentor är den mest strålande diamanten i hela juvelaffären. 286 00:15:00,583 --> 00:15:05,041 Stoppa tillbaka dina organ i sina burkar och kryp in i din sarkofag, 287 00:15:05,125 --> 00:15:07,625 din galna, svampiga, sjuka Dracula! 288 00:15:11,125 --> 00:15:12,959 Förresten, han har inte tagit sina lyckopiller. 289 00:15:16,875 --> 00:15:19,834 Du hade tur att mr Burns vapen var 200 år gammalt. 290 00:15:19,917 --> 00:15:23,000 Ja, men nu säger min doktor att jag inte kan bli skjuten i ansiktet igen. 291 00:15:23,083 --> 00:15:25,125 Vem är ful nu, hagelskalle? 292 00:15:27,959 --> 00:15:30,250 Kom igen, det är okej. Gråt inte. 293 00:15:30,333 --> 00:15:33,125 Jag gör inte det. Alla kulor i mitt huvud gör det tungt. 294 00:15:33,208 --> 00:15:34,875 Mike, detta är helt mitt fel. 295 00:15:34,959 --> 00:15:37,792 Jag vet att du tror att jag är bra på kärnkraft, men det är jag inte. 296 00:15:37,875 --> 00:15:40,750 Jag stoppade inte de olyckorna, jag orsakade dem. 297 00:15:41,500 --> 00:15:42,583 Nej. 298 00:15:42,667 --> 00:15:44,041 Alla mina affischer 299 00:15:44,125 --> 00:15:46,583 "Satsa på dig själv", "Kör hårt eller gå hem", 300 00:15:46,667 --> 00:15:49,875 jag blev påkommen när jag försökte sno dem från en affischaffär. 301 00:15:49,917 --> 00:15:52,917 Jag försökte köra hårt och de lät mig inte gå hem! 302 00:15:53,000 --> 00:15:56,250 Mike, du måste inse det, jag är en dålig mentor. 303 00:15:56,709 --> 00:16:00,458 Ingen förolämpar Homer Simpsons, inte ens du. 304 00:16:00,542 --> 00:16:04,250 Du är den bästa mentor en usling som jag skulle kunnat be om, 305 00:16:04,333 --> 00:16:05,834 och jag ska bevisa det. 306 00:16:06,834 --> 00:16:08,709 Vem spillde kulor på... 307 00:16:12,083 --> 00:16:13,542 Hörru! Mentor! 308 00:16:15,458 --> 00:16:17,792 Mikes SLICER 309 00:16:17,875 --> 00:16:19,917 NÄR MÅNEN I SKYN SER UT SOM EN STOR PIZZASLICE 310 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 ÄR DET MIKES SLICER! 311 00:16:21,083 --> 00:16:22,834 Någon som vill ha en pizzaslice 312 00:16:22,917 --> 00:16:25,083 som inte kom från en pizza? 313 00:16:25,166 --> 00:16:26,667 Var fick du tag på en matbil? 314 00:16:26,750 --> 00:16:29,834 Det är allt tack vare dig, mentor. Allt tack vare dig. Ta itu med det. 315 00:16:29,917 --> 00:16:32,333 Pojkarna och jag tar en stor pizza. 316 00:16:32,417 --> 00:16:35,291 Kan du inte läsa på bilen, mr Mustasch? Bara slicer! 317 00:16:35,375 --> 00:16:37,041 Okej, tre slicer, tack. 318 00:16:37,750 --> 00:16:41,125 De är klara om 13, 26, och 39 minuter. 319 00:16:41,208 --> 00:16:43,000 Och blockera inte fönstret. 320 00:16:43,083 --> 00:16:45,709 När är min slice redo? 321 00:16:45,792 --> 00:16:47,125 Och med slice, 322 00:16:47,208 --> 00:16:51,041 menar jag första betalningen på ditt utestående lån. 323 00:16:51,333 --> 00:16:53,625 Lånade du pengar från maffian? 324 00:16:54,959 --> 00:16:56,041 Det är lugnt. 325 00:16:56,125 --> 00:16:59,458 Jag tog ett veckolån från Fat Tony för 100 000 dollar. 326 00:16:59,542 --> 00:17:01,250 Jag la 50 tusen på bilen, 327 00:17:01,333 --> 00:17:05,000 och satsade resten på Lehigh-matchen ikväll, som är garanterad. 328 00:17:05,083 --> 00:17:09,375 Så när jag vunnit insatsen, betalar jag maffian, och äger sen bilen. 329 00:17:10,166 --> 00:17:13,125 Nej. Du satsar på dig själv. 330 00:17:13,208 --> 00:17:15,291 Kör hårt eller gå hem. 331 00:17:16,250 --> 00:17:20,291 Lehigh är i fara, efter Holy Cross gör 20 obesvarade poäng... 332 00:17:21,166 --> 00:17:23,291 Nej Lehigh är garanterade att vinna! 333 00:17:23,375 --> 00:17:26,000 De är obesegrade på golv med hockeyis under dem! 334 00:17:26,083 --> 00:17:28,959 Återigen, hänger en mans liv på 335 00:17:29,041 --> 00:17:32,542 spindeltråden av Patriot League basket. 336 00:17:32,625 --> 00:17:33,917 Fram med vapnen. 337 00:17:35,458 --> 00:17:39,166 ...men Lehigh tar ledningen med en lång trepoängare! 338 00:17:39,250 --> 00:17:40,250 -Ja! -Ja! 339 00:17:40,333 --> 00:17:41,333 Ned med vapnen. 340 00:17:42,542 --> 00:17:44,959 ...men Crusaders svarar med ett fint kast! 341 00:17:46,083 --> 00:17:48,500 Och Lehigh kommer tillbaka med en monsterdunk! 342 00:17:48,583 --> 00:17:49,583 Ja! 343 00:17:51,083 --> 00:17:54,750 När de sista sekunderna tickar iväg, har Lehigh detta klappat och klart... 344 00:17:56,333 --> 00:17:57,709 ...klappat och klart förlorat! 345 00:17:57,792 --> 00:18:01,417 Efter ett kast från mitten av planen i sista sekunden vinner Holy Cross! 346 00:18:01,500 --> 00:18:04,750 Fram med vapnen. Säkringarna av. 347 00:18:08,208 --> 00:18:10,917 Oroa dig inte, jag vet en plats de aldrig hittar oss på. 348 00:18:11,000 --> 00:18:12,792 BILSKROT BÄRGAT GODS - YLANDE HUND - SKROT 349 00:18:12,875 --> 00:18:14,041 TILLTRÄDE FÖRBJUDET HÅLL ER BORTA 350 00:18:15,500 --> 00:18:18,125 En matbilskyrkogård! 351 00:18:25,041 --> 00:18:27,083 Varför finns det så många misslyckade? 352 00:18:27,166 --> 00:18:29,458 För de har inte ett originellt koncept, som jag. 353 00:18:31,750 --> 00:18:32,875 STEVES SLICER 354 00:18:47,542 --> 00:18:49,625 Homer, jag måste berätta en sak. 355 00:18:49,709 --> 00:18:51,125 Din son är inte ful. 356 00:18:51,208 --> 00:18:53,667 Han är vacker precis som sin far. 357 00:18:53,750 --> 00:18:55,250 Han kommer att växa upp. 358 00:18:55,333 --> 00:18:57,208 Berätta för bebisen Patrick att jag älskade henne. 359 00:18:57,291 --> 00:18:58,625 Okej, gör det. 360 00:19:00,917 --> 00:19:03,125 Jag känner lukten av mozzarella 361 00:19:03,208 --> 00:19:07,333 som sakta smälter på en slice av triangelformad deg. 362 00:19:08,083 --> 00:19:11,875 Innan slutet, ska vi dela på en pizza. 363 00:19:11,959 --> 00:19:14,125 Det är bara pizzaslicer, din mafiosotölp! 364 00:19:16,500 --> 00:19:19,542 Vanligtvis är en pizzaslice uttorkad från att sitta under en värmelampa, 365 00:19:19,625 --> 00:19:21,083 men denna är varm och färsk! 366 00:19:21,166 --> 00:19:23,333 Ser du? Den här killen har bra idéer. 367 00:19:23,417 --> 00:19:25,917 Vad sägs om att ni låter Mike 368 00:19:26,000 --> 00:19:28,417 jobba i bilen för att betala tillbaka er? 369 00:19:28,500 --> 00:19:31,375 Nej, matbilsverksamheten är ett för stort lotteri. 370 00:19:31,458 --> 00:19:33,709 Och till och med vår lotteriverksamhet är i trubbel 371 00:19:33,792 --> 00:19:36,750 med ankomsten av lagliga onlinesatsningar. 372 00:19:36,834 --> 00:19:39,125 Det är synd att ni inte kan ingripa från min matbil. 373 00:19:39,208 --> 00:19:42,417 Låta satsningarna komma till er. Ta kål på mig, nu. 374 00:19:42,500 --> 00:19:45,333 En matbil som tar satsningar... 375 00:19:47,709 --> 00:19:51,250 Jag tar en slice med ost och satsar på Georgestown. 376 00:19:54,041 --> 00:19:56,959 Hörru Tony, vi tjänar in massor på matchsatsningarna. 377 00:19:57,041 --> 00:19:59,959 Och det var en bra idé att sälja marijuana ur den här med. 378 00:20:03,458 --> 00:20:08,125 Homer, du trodde på denna man när ingen annan gjorde det. 379 00:20:08,208 --> 00:20:13,250 Du lyssnade på honom, närde hans idéer och nu är han en succé. 380 00:20:13,333 --> 00:20:17,000 Du är verkligen en utmärkt mentor. 381 00:20:52,458 --> 00:20:53,625 LEHIGH UNIVERSITET 382 00:20:53,709 --> 00:20:57,375 Mike Wegman Center för studie av Patriot League Basket Odds 383 00:20:57,458 --> 00:20:59,750 STORA BERÄTTELSER AV PATRICK EWING 384 00:21:02,458 --> 00:21:05,375 SHARK TANK Mikes SLICER 385 00:21:28,208 --> 00:21:30,208 Översättning: Kevin Köngäs