1
00:00:07,083 --> 00:00:08,125
GRATTIS PÅ FÖDELSEDAGEN LENNY
2
00:00:08,208 --> 00:00:10,500
Lenny kommer att bli så överraskad.
3
00:00:10,583 --> 00:00:12,375
Och jag har det perfekta kortet.
4
00:00:12,625 --> 00:00:13,875
GRATTIS PÅ FÖDELSEDAGEN PARTNER!
5
00:00:13,959 --> 00:00:15,583
"...över kullen än under den." Ja!
6
00:00:17,750 --> 00:00:20,250
Eftersom att du bidrog,
kan du skriva på.
7
00:00:21,375 --> 00:00:25,041
Bra jobbat. Inga lyckönskningar,
jag gillar behärskningen.
8
00:00:25,125 --> 00:00:28,500
Ja, jag funderade på hälsningar,
men Lenny vet hur jag känner.
9
00:00:31,625 --> 00:00:33,834
Okej, var tysta allihop.
10
00:00:33,917 --> 00:00:35,667
Lenny kommer in när som helst.
11
00:00:37,000 --> 00:00:38,125
PARTYKAPITAL
12
00:00:39,792 --> 00:00:42,041
Överraskning.
13
00:00:42,959 --> 00:00:45,291
Jag trodde detta var
mitt blodtransfusionsrum,
14
00:00:45,375 --> 00:00:47,417
men jag ser inga bebisar.
15
00:00:47,500 --> 00:00:50,000
Det är en överraskningsfest
för Lenny, sir.
16
00:00:50,083 --> 00:00:53,291
Alla bidrog med fem dollar
för ett kort och en tårta,
17
00:00:53,375 --> 00:00:57,000
och en show av
en magiker, Abraca-Debra.
18
00:00:58,208 --> 00:01:00,041
Va? Jäklar.
19
00:01:00,208 --> 00:01:02,917
I så fall borde jag
väl också skriva på.
20
00:01:04,792 --> 00:01:08,250
Hälsningar, C. Montgomery Burns.
21
00:01:12,750 --> 00:01:14,417
Lenny. Grattis på födelsedagen!
22
00:01:29,166 --> 00:01:31,083
Detta är den bästa
födelsedagen nånsin.
23
00:01:31,166 --> 00:01:33,667
Och bäst av allt,
mr Burns signerade mitt kort.
24
00:01:33,834 --> 00:01:35,667
Till alla som bidrog!
25
00:01:35,750 --> 00:01:38,291
Bidrog...
26
00:01:38,375 --> 00:01:40,208
Bidrog...
27
00:01:42,333 --> 00:01:46,291
Vilken typ av person signerar
ett födelsedagskort utan att bidra?
28
00:01:46,375 --> 00:01:48,500
Signerar man kortet måste man bidra.
29
00:01:48,583 --> 00:01:50,041
Det är kortlagen.
30
00:01:50,125 --> 00:01:51,792
Hur stort signerade han?
31
00:01:51,875 --> 00:01:53,625
Eddie Bauer stort.
32
00:01:55,709 --> 00:01:58,792
Dumma obetalda signatur,
33
00:01:58,875 --> 00:02:01,792
detta är det värsta som nånsin hänt
i ett kärnkraftverk.
34
00:02:04,041 --> 00:02:06,625
Låt inte en signatur driva dig
till vansinne.
35
00:02:06,709 --> 00:02:09,333
Du har rätt, raring. Jag släpper det.
36
00:02:09,417 --> 00:02:11,417
Jag vet inte vad
jag skulle göra utan dig.
37
00:02:14,500 --> 00:02:16,750
Grattis på födelsedagen... Lenny.
38
00:02:16,959 --> 00:02:18,875
Nej!
39
00:02:21,542 --> 00:02:23,041
Homie, vad är det?
40
00:02:23,125 --> 00:02:26,000
Jag hade en hemsk mardröm
41
00:02:26,083 --> 00:02:28,166
där jag lyssnade på dina råd.
42
00:02:29,041 --> 00:02:30,041
SPRINGFIELDS KÄRNKRAFTVERK
43
00:02:30,125 --> 00:02:32,208
Okej, Homer, du klarar detta.
44
00:02:32,291 --> 00:02:33,458
Du kan ställa det till rätta.
45
00:02:42,750 --> 00:02:45,500
Mr Burns, alla som
signerade födelsedagskortet
46
00:02:45,583 --> 00:02:48,542
bidrog förutom du.
Du är skyldig fem dollar.
47
00:02:49,000 --> 00:02:51,333
Hur vågar du
48
00:02:51,417 --> 00:02:53,333
oroa dig det minsta över det.
49
00:02:54,083 --> 00:02:57,083
Hoppas att du inte förlorade sömn
över detta lilla missförstånd.
50
00:02:57,166 --> 00:02:59,750
Varsågod, ta en syrsa på
en tråd för lycka.
51
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
Ditt monster, utnyttjar en gammal man!
52
00:03:06,083 --> 00:03:07,291
Vad pratar du om?
53
00:03:07,375 --> 00:03:08,875
Mr Burns är kraftigt medicinerad,
54
00:03:08,959 --> 00:03:10,875
dygnet runt på ett regim
av skinnförtjockningsmedel.
55
00:03:15,000 --> 00:03:18,625
Biverkan av medicinen är anfall
av okontrollerbar anständighet.
56
00:03:18,709 --> 00:03:20,333
Och du utnyttjade det.
57
00:03:20,458 --> 00:03:23,125
Jag degraderar dig
till värsta jobbet som finns här,
58
00:03:23,208 --> 00:03:25,625
att handleda
kärnkraftverkets praktikanter.
59
00:03:34,083 --> 00:03:37,750
Lyssna upp, millennier. Jag är
Homer Simpson, er nya handledare.
60
00:03:37,834 --> 00:03:39,375
Så sluta Snapchatta,
61
00:03:39,458 --> 00:03:42,959
spela Fortnite och svepa åt höger
på era Uber Venmos.
62
00:03:43,834 --> 00:03:46,625
Vi replikerar faktiskt
kraftverks startsekvens för
63
00:03:46,709 --> 00:03:49,417
att simulera påverkan
av högkrävande energidragningar.
64
00:03:49,500 --> 00:03:52,291
Förorening mot bestrålning,
vad är din åsikt?
65
00:03:52,375 --> 00:03:54,959
Tilltala reaktionshastigheten.
Vilka variabler kan vi anta?
66
00:03:55,041 --> 00:03:56,041
SÄKERHET FÖRST
67
00:04:04,417 --> 00:04:07,250
Han är mer packad än Osmium-188.
68
00:04:12,333 --> 00:04:14,375
Hör mina öron detta?
69
00:04:14,458 --> 00:04:18,500
Skämtar ni seriöst om
Homer J. Simpsons?
70
00:04:18,583 --> 00:04:22,166
Denna man är en gud,
och han är odissbar!
71
00:04:22,250 --> 00:04:25,709
Ni tittar på Michael Jordan
av sektor 7G.
72
00:04:25,792 --> 00:04:28,750
Och ni knölar är inte värda
att gurgla hans saliv.
73
00:04:28,834 --> 00:04:32,083
Står du upp för mig? Vem är du?
74
00:04:32,166 --> 00:04:35,917
Mike Wegman, kärnkraftspraktikant
och ditt största fan.
75
00:04:36,000 --> 00:04:39,792
Din hjälte har en Pop-Tart
i sitt mobilhölster.
76
00:04:44,834 --> 00:04:45,834
Skämtar du med mig?
77
00:04:47,834 --> 00:04:51,000
Ingen förolämpar Homer Simpsons!
78
00:04:51,083 --> 00:04:54,917
Inte du, Ricky,
med ditt "ståskrivbord"!
79
00:04:55,000 --> 00:04:57,208
Det är inte träning,
det är motbevisat.
80
00:04:57,291 --> 00:05:01,208
Och inte du, Gretchen, som dricker
kaffegrädde direkt ur flaskan.
81
00:05:01,291 --> 00:05:03,250
Du utsöndrar amaretto, din tok!
82
00:05:03,333 --> 00:05:08,083
Och Benjamin, ingen nedtrampas
nånsin på en Michael Bublé-konsert!
83
00:05:08,166 --> 00:05:10,959
Släpp stämningen,
du täpper till systemet!
84
00:05:11,417 --> 00:05:13,208
Denna man är en dynamo,
85
00:05:13,291 --> 00:05:16,625
så ge honom full respekt,
era rakade kokosnötter!
86
00:05:16,709 --> 00:05:18,750
Okej. Förlåt, mr Simpson.
87
00:05:18,834 --> 00:05:20,834
Jag ser fram emot
att lära mig av dig, mr Simpson.
88
00:05:20,917 --> 00:05:24,208
Folk på jobbet skriker oftast på mig,
inte för mig.
89
00:05:24,291 --> 00:05:25,542
Hur vet du vem jag är?
90
00:05:26,959 --> 00:05:29,959
Så blygsam. Vilken dynamo.
Tack vare detta.
91
00:05:30,041 --> 00:05:31,291
KÄRNKRAFTVERKSARBETARE
I MITTEN AV TIONDE HÄRDSMÄLTNINGSRISK
92
00:05:31,375 --> 00:05:34,458
När det nånsin är trubbel,
är du i mitten av det.
93
00:05:34,542 --> 00:05:37,291
Nummer sex är varför
alla hästarna blev flintiga.
94
00:05:37,375 --> 00:05:41,458
Ja. Jag har sett upp till dig
så länge från sidlinjen,
95
00:05:41,542 --> 00:05:42,959
och nu träffas vi äntligen
öga mot öga.
96
00:05:43,041 --> 00:05:45,500
Jag kan inte tro att jag säger detta
men jag måste fråga.
97
00:05:45,583 --> 00:05:48,083
Kan du vara min coach? Min lärare?
98
00:05:48,166 --> 00:05:50,917
Homer J. Simpsons,
vill du bli min mentor?
99
00:05:55,208 --> 00:05:58,792
Om du accepterar, låt mig veta genom
att ta hälften av denna chokladbit.
100
00:05:58,875 --> 00:06:01,792
Jag rullade upp omslaget ordentligt
så det inte blev fickludd på.
101
00:06:01,875 --> 00:06:05,125
Mike Wegmans, jag blir din mentor.
102
00:06:17,417 --> 00:06:21,625
Vilken av de här slipsarna är bättre
för min första dag som mentor,
103
00:06:21,709 --> 00:06:23,542
lila ränder eller denna?
104
00:06:25,000 --> 00:06:26,959
Har du på dig min parfym?
105
00:06:27,041 --> 00:06:29,333
Jag gillar den på dig,
så han kommer gilla den på mig.
106
00:06:29,417 --> 00:06:32,667
Pappa, det är inte ofta som du,
hur ska jag säga detta,
107
00:06:32,750 --> 00:06:35,250
bryr dig så mycket om ditt jobb.
108
00:06:35,333 --> 00:06:38,625
Nu när jag är en mentor,
har allt förändrats.
109
00:06:38,709 --> 00:06:41,834
För första gången är en annan människa
beroende av
110
00:06:41,917 --> 00:06:43,417
att jag leder dem igenom livet.
111
00:06:46,000 --> 00:06:48,542
Den här killen jag är mentor till
är så häftig.
112
00:06:48,625 --> 00:06:50,542
Han lyssnar med munnen öppen,
113
00:06:50,625 --> 00:06:53,959
han har blivit blockerad av
så många kändisar på Twitter,
114
00:06:54,041 --> 00:06:57,542
och han tycker att jag är den mest
viktiga arbetaren på kärnkraftverket.
115
00:06:57,625 --> 00:07:00,166
Jag förstår, han är jättedum.
116
00:07:01,625 --> 00:07:03,500
Retas hur mycket du vill.
117
00:07:03,583 --> 00:07:06,333
Jag har äntligen nån på jobbet
som beundrar mig.
118
00:07:10,500 --> 00:07:11,583
Han är tjock.
119
00:07:11,667 --> 00:07:13,375
Homer, dina byxor.
120
00:07:13,458 --> 00:07:16,709
De kommer tillbaks igen.
Det gör de alltid.
121
00:07:19,166 --> 00:07:20,542
Där är mitt fullblod!
122
00:07:20,625 --> 00:07:22,583
Jag har ditt kaffe
precis som du gillar det,
123
00:07:22,667 --> 00:07:24,333
inget kaffe, bara munkhål.
124
00:07:26,500 --> 00:07:27,500
SEKTOR 7G
125
00:07:27,583 --> 00:07:29,125
Herregud! Skämtar du med mig?
126
00:07:29,208 --> 00:07:32,041
Är detta sant? Sektor 7G.
127
00:07:32,125 --> 00:07:35,583
7G. Där Olympus fruktar att träda.
128
00:07:35,667 --> 00:07:36,667
Det gör han definitivt.
129
00:07:36,750 --> 00:07:40,083
Okej, du är en orkan av kunskap,
130
00:07:40,166 --> 00:07:43,000
och jag är som den gamla idioten
som inte lämnar sitt strandhus.
131
00:07:43,083 --> 00:07:45,667
Snälla, dränk mig i vinden
med det du kan.
132
00:07:45,750 --> 00:07:47,125
Jag misstänkte att du skulle säga det.
133
00:07:47,208 --> 00:07:49,959
Så jag förberedde
inspirerande affischer.
134
00:07:50,041 --> 00:07:51,041
KÖR HÅRT ELLER GÅ HEM
SATSA PÅ DIG SJÄLV
135
00:07:51,125 --> 00:07:54,500
Jag känner mig som Amar'e Stoudemire
när han först satte fot i Jerusalem.
136
00:07:57,208 --> 00:07:59,458
-Vad mer har du?
-Låt oss se...
137
00:08:00,000 --> 00:08:01,959
-Glöm inte...
-Ja.
138
00:08:02,041 --> 00:08:04,208
-Och man måste såklart...
-Guld.
139
00:08:04,291 --> 00:08:05,542
-Man måste bara.
-Okej. Lyssnar.
140
00:08:05,625 --> 00:08:06,625
-För om man inte gör det...
-Guld.
141
00:08:06,709 --> 00:08:07,709
-...medan...
-Lyssnar.
142
00:08:07,792 --> 00:08:09,166
-De har inte det längre.
-Jag kan minnas detta.
143
00:08:09,250 --> 00:08:10,250
-Och ser du de här?
-Ja.
144
00:08:10,333 --> 00:08:12,709
-Jag berättar det senare.
-Ja.
145
00:08:12,792 --> 00:08:14,125
Jag kan inte tro detta.
146
00:08:14,208 --> 00:08:18,750
Jag är bara 35 och jag står framför
den atomiska Baba Booey.
147
00:08:20,000 --> 00:08:21,542
Är du 35?
148
00:08:21,625 --> 00:08:23,458
Varför har du då jobbet av en 20-åring
149
00:08:23,542 --> 00:08:25,000
och pratar som en tioåring?
150
00:08:25,083 --> 00:08:26,083
Såhär är det.
151
00:08:26,166 --> 00:08:28,875
Min kompis 'Nesto och jag
rensade takrännor för pengar,
152
00:08:28,959 --> 00:08:32,917
när idioten 'Nesto ramlar av
och landar på ett hundhus.
153
00:08:33,000 --> 00:08:34,083
Dumma 'Nesto.
154
00:08:34,166 --> 00:08:36,834
Sen försöker mina föräldrar att få mig
att skaffa en riktig karriär,
155
00:08:36,917 --> 00:08:39,291
nåt närmare marken. Så jag tänkte:
156
00:08:39,375 --> 00:08:43,000
"Varför inte följa min hjälte
i människans högsta kallelse?"
157
00:08:43,083 --> 00:08:44,792
"Vad som helst inom kärnkraft."
158
00:08:44,875 --> 00:08:47,834
Så jag gick ner till kärnkraftverket,
sa att jag var delvis infödd amerikan.
159
00:08:47,917 --> 00:08:49,834
Jag kan vara det,
jag har alltid gillat dem.
160
00:08:49,917 --> 00:08:51,875
Och pang, jag är en praktikant!
161
00:08:51,959 --> 00:08:54,625
Tre korta år senare,
så har jag en mentor.
162
00:08:54,709 --> 00:08:57,583
Mina affischer fungerade verkligen.
163
00:08:57,667 --> 00:08:59,875
Men du behöver inte att jag säger
hur bra du är,
164
00:08:59,959 --> 00:09:01,500
du får nog med det hemma.
165
00:09:05,542 --> 00:09:07,667
Grattis på födelsedagen, Lenny.
166
00:09:08,792 --> 00:09:12,750
Hörru, Mike, vad sägs om
att äta middag hos mig?
167
00:09:12,834 --> 00:09:16,792
Jag har några som jag vill visa
sättet du beter dig runt mig.
168
00:09:16,875 --> 00:09:19,792
Okej, jag kan göra det.
Jag klarar av det.
169
00:09:20,792 --> 00:09:21,917
Jag klarar detta.
170
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
Hörru, Lenny,
ditt ank-ansiktade psyko,
171
00:09:24,083 --> 00:09:27,041
gissa vem som ska
äta middag hos Homer Simpsons?
172
00:09:27,125 --> 00:09:28,125
Jag!
173
00:09:28,417 --> 00:09:29,417
Jag är Carl.
174
00:09:30,792 --> 00:09:32,834
Jag önskar att du varnade mig tidigare
175
00:09:32,917 --> 00:09:35,250
innan du bjuder hem
en lärling på middag.
176
00:09:35,333 --> 00:09:36,625
Jag antar att vi har nog
177
00:09:36,709 --> 00:09:38,875
om jag fördubblar chipslagret
på grytan.
178
00:09:40,041 --> 00:09:43,375
Oroa dig inte,
du kommer att älska ungen.
179
00:09:43,458 --> 00:09:45,917
"Ungen?" Han ser att vara över 40.
180
00:09:46,333 --> 00:09:49,041
Homer, hon är en skönhet.
181
00:09:49,125 --> 00:09:51,500
Nu vet jag varför
du alltid tar tupplurar på jobbet.
182
00:09:51,583 --> 00:09:53,208
Mr Plow, minsann.
183
00:09:53,291 --> 00:09:54,917
Hej, jag är Marge.
184
00:09:55,000 --> 00:09:56,834
Mike Wegman. Detta är Maureen,
185
00:09:56,917 --> 00:09:59,625
och detta är Patrick Ewing Wegman.
186
00:09:59,709 --> 00:10:02,375
Det är en flicka.
Du kan inte döpa henne till Patrick.
187
00:10:02,458 --> 00:10:05,166
2,4 block per spel, livstid.
188
00:10:05,250 --> 00:10:06,500
Hon heter Patrick.
189
00:10:06,583 --> 00:10:10,583
Titta på utbudet.
Jag förväntade mig en macka,
190
00:10:10,667 --> 00:10:12,917
men varma morötter? Vem kom på det?
191
00:10:13,959 --> 00:10:15,792
Lugna ned dig,
du kommer att bränna munnen igen.
192
00:10:15,875 --> 00:10:17,709
Okej, jag blåser på dem!
193
00:10:18,834 --> 00:10:23,250
Tack för att vi fick komma.
Mike beundrar din make så mycket.
194
00:10:23,333 --> 00:10:25,417
Hörde ni det? "Så mycket."
195
00:10:25,500 --> 00:10:27,458
De beundrar mig inget mycket.
196
00:10:29,000 --> 00:10:31,041
Bäst att du håller fast
i honom, Marge.
197
00:10:31,125 --> 00:10:33,291
För om han var singel,
hade han rensat upp.
198
00:10:33,375 --> 00:10:35,917
Jag menar, rensat upp. Upp till knäna.
199
00:10:36,000 --> 00:10:39,291
Oroa dig inte, raring,
du är den enda kvinnan för mig.
200
00:10:39,375 --> 00:10:40,583
Jag var inte orolig.
201
00:10:41,500 --> 00:10:44,166
Så, mrs Wegman, hur träffades ni?
202
00:10:44,250 --> 00:10:47,333
Ni kommer att älska denna historia.
Den är så romantisk.
203
00:10:47,417 --> 00:10:49,125
Berätta raring. Kom igen. Berätta.
204
00:10:49,208 --> 00:10:51,041
Han var servitör på mitt bröllop.
205
00:10:51,125 --> 00:10:53,291
Hon var så vacker, som en av tjejerna
206
00:10:53,375 --> 00:10:56,875
man ser lämna Vinnys sovrum
i Entourage som inte säger något.
207
00:11:01,959 --> 00:11:03,917
Så, Mike, du verkar smart.
208
00:11:04,000 --> 00:11:06,208
Vad exakt lär min pappa dig,
209
00:11:06,291 --> 00:11:08,083
hur man äter munkar under en tupplur?
210
00:11:09,834 --> 00:11:12,542
Sa den här knölen
precis det jag tror att han sa?
211
00:11:12,625 --> 00:11:14,166
Det är okej, Mike. Jag bryr mig inte.
212
00:11:14,250 --> 00:11:16,667
Ja, Mike.
Det enda Homer bryr sig om är mat.
213
00:11:19,417 --> 00:11:22,583
Ingen förolämpar Homer Simpsons!
214
00:11:22,667 --> 00:11:25,875
Speciellt inte en ful
liten unge som du.
215
00:11:25,959 --> 00:11:27,375
Det stämmer, jag sa "ful".
216
00:11:27,458 --> 00:11:29,333
Ditt huvud ser ut som en avvisad mupp,
217
00:11:29,417 --> 00:11:31,792
två golfbollar fastlimmade
på en burk med havre.
218
00:11:31,875 --> 00:11:35,417
Med den bukiga magen
och de taniga benen,
219
00:11:35,500 --> 00:11:38,750
är du inte ett barn,
du är en gående potatisklocka.
220
00:11:42,417 --> 00:11:43,417
Ful!
221
00:11:46,083 --> 00:11:47,083
Mupp...
222
00:11:50,041 --> 00:11:53,750
Taniga ben... Potatisklocka...
223
00:12:00,250 --> 00:12:02,667
Jag skämtar bara med dig, ungen.
Det är okej.
224
00:12:02,750 --> 00:12:04,458
Jag vill ha ut dig härifrån!
225
00:12:10,542 --> 00:12:12,500
Jag ber om förlåtelse.
226
00:12:13,625 --> 00:12:15,709
Var är bebisen registrerad?
227
00:12:15,792 --> 00:12:16,792
DraftKings!
228
00:12:17,875 --> 00:12:20,625
Hur många gånger
måste jag be om förlåtelse?
229
00:12:20,709 --> 00:12:22,417
En gång hade varit trevligt.
230
00:12:22,500 --> 00:12:24,625
Du skämtar verkligen inte med mig.
231
00:12:24,709 --> 00:12:26,083
Den killen är galen.
232
00:12:26,166 --> 00:12:29,250
Han är inte galen.
Han är den enda som respekterar mig.
233
00:12:29,333 --> 00:12:31,417
Barnen och jag respekterar dig.
234
00:12:31,500 --> 00:12:33,500
Allt ni nånsin gjort är att älska mig.
235
00:12:33,583 --> 00:12:36,000
Men se mig i ögonen
och säg att ni respekterar mig
236
00:12:36,083 --> 00:12:37,458
som en kärnkraftskille.
237
00:12:43,667 --> 00:12:47,458
Jag gillade känslan av att en person
tyckte att jag var bra på nåt.
238
00:12:48,166 --> 00:12:49,792
Jag förstår, Homie,
239
00:12:49,875 --> 00:12:53,291
men om du verkligen vill hjälpa honom,
hjälp honom att växa upp.
240
00:12:57,583 --> 00:13:01,083
Kom igen, Fordham! Bucknells har inget
skydd framför korgen, de är usla!
241
00:13:01,166 --> 00:13:02,375
Vinn bara!
242
00:13:03,625 --> 00:13:05,375
Hej, Homer. Hur är läget?
243
00:13:05,458 --> 00:13:07,709
Jag lyssnar bara
på lite college basket.
244
00:13:07,959 --> 00:13:10,458
Hörru, Mike, jag tänkte på
245
00:13:10,542 --> 00:13:13,208
om du inte var en 35-årig
246
00:13:13,291 --> 00:13:15,875
obetald praktikant
med en bebis på väg,
247
00:13:15,959 --> 00:13:17,500
har du några andra drömmar?
248
00:13:17,583 --> 00:13:20,375
Du är en riktig mentor mot mig nu.
249
00:13:20,458 --> 00:13:22,875
Okej, jag berättar, men skratta inte.
250
00:13:22,959 --> 00:13:23,959
Det ska jag inte.
251
00:13:24,291 --> 00:13:25,291
Pizzaslicer.
252
00:13:25,875 --> 00:13:27,917
Det finns väl inget bättre än
en pizzaslice?
253
00:13:28,000 --> 00:13:30,709
Men de är alltid uttorkade
under värmelampan.
254
00:13:30,792 --> 00:13:32,625
Jäkla värmelampa.
255
00:13:32,709 --> 00:13:35,625
Så varför inte göra pizzor
en slice i taget?
256
00:13:35,709 --> 00:13:39,208
Varma och färska
Varje slice är Derek Jeter.
257
00:13:39,291 --> 00:13:41,333
Inga Scott Brosius i bunten.
258
00:13:42,208 --> 00:13:43,709
Det är genialiskt.
259
00:13:43,792 --> 00:13:45,583
Herregud, jag kan inte tro
att du gillar det.
260
00:13:45,667 --> 00:13:48,750
Mike, vet du vad du borde
kalla dina pizzaslicer?
261
00:13:48,834 --> 00:13:51,208
Mikes Slicer.
262
00:13:51,291 --> 00:13:53,125
-Jag är Mike.
-Ja!
263
00:13:53,208 --> 00:13:55,083
Okej, det du behöver
är en investerare.
264
00:13:55,166 --> 00:13:57,500
Och jag känner till
den perfekta personen.
265
00:13:57,583 --> 00:13:58,917
Han gav mig fem dollar.
266
00:14:00,083 --> 00:14:01,083
Mikes SLICER
267
00:14:01,166 --> 00:14:04,542
...varje slice, varm och färsk
från ugnen till din mun.
268
00:14:04,625 --> 00:14:06,458
Varje pizzaslice är en Jeter.
269
00:14:06,542 --> 00:14:09,041
Ingen Scott Brosius.
270
00:14:09,125 --> 00:14:12,041
Varför kan jag inte köpa en hel pizza
och skära den själv?
271
00:14:12,125 --> 00:14:16,417
Det finns inga hela pizzor.
Bara pizzaslicer. Varma och färska.
272
00:14:16,500 --> 00:14:19,250
Och oroa dig inte över att investera
i denna kille, mr Burns,
273
00:14:19,333 --> 00:14:23,750
för han är stödd av det fulla
mentorskapet av Homer J. Simpsons.
274
00:14:24,458 --> 00:14:26,542
Då är det mitt nöje att säga
275
00:14:26,667 --> 00:14:30,333
att det är den dummaste idén jag hört.
276
00:14:30,417 --> 00:14:33,250
Få ut den här praktikanten ur
mitt kontor, din tokstolle!
277
00:14:36,500 --> 00:14:40,583
Ingen förolämpar Homer J. Simpsons.
278
00:14:40,667 --> 00:14:42,041
Nej, Mike. Gör det inte.
279
00:14:42,125 --> 00:14:44,250
Tok. Stolle.
280
00:14:44,333 --> 00:14:47,125
Lyssna på mig, din skunkpåse fylld
med medicin,
281
00:14:47,208 --> 00:14:48,667
du sitter på din rumpa,
spröd som jordnötter,
282
00:14:48,750 --> 00:14:50,709
med ditt krokiga sekelskiftesansikte,
283
00:14:50,792 --> 00:14:53,583
du är inte värdig att tvätta
denna mans ryggsvett.
284
00:14:53,667 --> 00:14:56,917
Du luktar som kinamat
som nån lämnat i en gammal pumpa.
285
00:14:57,000 --> 00:15:00,500
Min mentor är den mest strålande
diamanten i hela juvelaffären.
286
00:15:00,583 --> 00:15:05,041
Stoppa tillbaka dina organ i sina
burkar och kryp in i din sarkofag,
287
00:15:05,125 --> 00:15:07,625
din galna, svampiga, sjuka Dracula!
288
00:15:11,125 --> 00:15:12,959
Förresten, han har inte tagit
sina lyckopiller.
289
00:15:16,875 --> 00:15:19,834
Du hade tur att mr Burns vapen
var 200 år gammalt.
290
00:15:19,917 --> 00:15:23,000
Ja, men nu säger min doktor att jag
inte kan bli skjuten i ansiktet igen.
291
00:15:23,083 --> 00:15:25,125
Vem är ful nu, hagelskalle?
292
00:15:27,959 --> 00:15:30,250
Kom igen, det är okej. Gråt inte.
293
00:15:30,333 --> 00:15:33,125
Jag gör inte det. Alla kulor
i mitt huvud gör det tungt.
294
00:15:33,208 --> 00:15:34,875
Mike, detta är helt mitt fel.
295
00:15:34,959 --> 00:15:37,792
Jag vet att du tror att jag är bra
på kärnkraft, men det är jag inte.
296
00:15:37,875 --> 00:15:40,750
Jag stoppade inte de olyckorna,
jag orsakade dem.
297
00:15:41,500 --> 00:15:42,583
Nej.
298
00:15:42,667 --> 00:15:44,041
Alla mina affischer
299
00:15:44,125 --> 00:15:46,583
"Satsa på dig själv",
"Kör hårt eller gå hem",
300
00:15:46,667 --> 00:15:49,875
jag blev påkommen när jag försökte
sno dem från en affischaffär.
301
00:15:49,917 --> 00:15:52,917
Jag försökte köra hårt
och de lät mig inte gå hem!
302
00:15:53,000 --> 00:15:56,250
Mike, du måste inse det,
jag är en dålig mentor.
303
00:15:56,709 --> 00:16:00,458
Ingen förolämpar Homer Simpsons,
inte ens du.
304
00:16:00,542 --> 00:16:04,250
Du är den bästa mentor en usling
som jag skulle kunnat be om,
305
00:16:04,333 --> 00:16:05,834
och jag ska bevisa det.
306
00:16:06,834 --> 00:16:08,709
Vem spillde kulor på...
307
00:16:12,083 --> 00:16:13,542
Hörru! Mentor!
308
00:16:15,458 --> 00:16:17,792
Mikes SLICER
309
00:16:17,875 --> 00:16:19,917
NÄR MÅNEN I SKYN SER UT
SOM EN STOR PIZZASLICE
310
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
ÄR DET MIKES SLICER!
311
00:16:21,083 --> 00:16:22,834
Någon som vill ha en pizzaslice
312
00:16:22,917 --> 00:16:25,083
som inte kom från en pizza?
313
00:16:25,166 --> 00:16:26,667
Var fick du tag på en matbil?
314
00:16:26,750 --> 00:16:29,834
Det är allt tack vare dig, mentor.
Allt tack vare dig. Ta itu med det.
315
00:16:29,917 --> 00:16:32,333
Pojkarna och jag tar en stor pizza.
316
00:16:32,417 --> 00:16:35,291
Kan du inte läsa på bilen,
mr Mustasch? Bara slicer!
317
00:16:35,375 --> 00:16:37,041
Okej, tre slicer, tack.
318
00:16:37,750 --> 00:16:41,125
De är klara om 13, 26, och 39 minuter.
319
00:16:41,208 --> 00:16:43,000
Och blockera inte fönstret.
320
00:16:43,083 --> 00:16:45,709
När är min slice redo?
321
00:16:45,792 --> 00:16:47,125
Och med slice,
322
00:16:47,208 --> 00:16:51,041
menar jag första betalningen
på ditt utestående lån.
323
00:16:51,333 --> 00:16:53,625
Lånade du pengar från maffian?
324
00:16:54,959 --> 00:16:56,041
Det är lugnt.
325
00:16:56,125 --> 00:16:59,458
Jag tog ett veckolån från Fat Tony
för 100 000 dollar.
326
00:16:59,542 --> 00:17:01,250
Jag la 50 tusen på bilen,
327
00:17:01,333 --> 00:17:05,000
och satsade resten på Lehigh-matchen
ikväll, som är garanterad.
328
00:17:05,083 --> 00:17:09,375
Så när jag vunnit insatsen, betalar
jag maffian, och äger sen bilen.
329
00:17:10,166 --> 00:17:13,125
Nej. Du satsar på dig själv.
330
00:17:13,208 --> 00:17:15,291
Kör hårt eller gå hem.
331
00:17:16,250 --> 00:17:20,291
Lehigh är i fara, efter Holy Cross
gör 20 obesvarade poäng...
332
00:17:21,166 --> 00:17:23,291
Nej Lehigh är garanterade att vinna!
333
00:17:23,375 --> 00:17:26,000
De är obesegrade på golv
med hockeyis under dem!
334
00:17:26,083 --> 00:17:28,959
Återigen, hänger en mans liv på
335
00:17:29,041 --> 00:17:32,542
spindeltråden av
Patriot League basket.
336
00:17:32,625 --> 00:17:33,917
Fram med vapnen.
337
00:17:35,458 --> 00:17:39,166
...men Lehigh tar ledningen
med en lång trepoängare!
338
00:17:39,250 --> 00:17:40,250
-Ja!
-Ja!
339
00:17:40,333 --> 00:17:41,333
Ned med vapnen.
340
00:17:42,542 --> 00:17:44,959
...men Crusaders svarar
med ett fint kast!
341
00:17:46,083 --> 00:17:48,500
Och Lehigh kommer tillbaka
med en monsterdunk!
342
00:17:48,583 --> 00:17:49,583
Ja!
343
00:17:51,083 --> 00:17:54,750
När de sista sekunderna tickar iväg,
har Lehigh detta klappat och klart...
344
00:17:56,333 --> 00:17:57,709
...klappat och klart förlorat!
345
00:17:57,792 --> 00:18:01,417
Efter ett kast från mitten av planen
i sista sekunden vinner Holy Cross!
346
00:18:01,500 --> 00:18:04,750
Fram med vapnen. Säkringarna av.
347
00:18:08,208 --> 00:18:10,917
Oroa dig inte, jag vet en plats
de aldrig hittar oss på.
348
00:18:11,000 --> 00:18:12,792
BILSKROT
BÄRGAT GODS - YLANDE HUND - SKROT
349
00:18:12,875 --> 00:18:14,041
TILLTRÄDE FÖRBJUDET
HÅLL ER BORTA
350
00:18:15,500 --> 00:18:18,125
En matbilskyrkogård!
351
00:18:25,041 --> 00:18:27,083
Varför finns det så många misslyckade?
352
00:18:27,166 --> 00:18:29,458
För de har inte
ett originellt koncept, som jag.
353
00:18:31,750 --> 00:18:32,875
STEVES SLICER
354
00:18:47,542 --> 00:18:49,625
Homer, jag måste berätta en sak.
355
00:18:49,709 --> 00:18:51,125
Din son är inte ful.
356
00:18:51,208 --> 00:18:53,667
Han är vacker precis som sin far.
357
00:18:53,750 --> 00:18:55,250
Han kommer att växa upp.
358
00:18:55,333 --> 00:18:57,208
Berätta för bebisen Patrick
att jag älskade henne.
359
00:18:57,291 --> 00:18:58,625
Okej, gör det.
360
00:19:00,917 --> 00:19:03,125
Jag känner lukten av mozzarella
361
00:19:03,208 --> 00:19:07,333
som sakta smälter på en slice
av triangelformad deg.
362
00:19:08,083 --> 00:19:11,875
Innan slutet, ska vi dela på en pizza.
363
00:19:11,959 --> 00:19:14,125
Det är bara pizzaslicer,
din mafiosotölp!
364
00:19:16,500 --> 00:19:19,542
Vanligtvis är en pizzaslice uttorkad
från att sitta under en värmelampa,
365
00:19:19,625 --> 00:19:21,083
men denna är varm och färsk!
366
00:19:21,166 --> 00:19:23,333
Ser du? Den här killen har bra idéer.
367
00:19:23,417 --> 00:19:25,917
Vad sägs om att ni låter Mike
368
00:19:26,000 --> 00:19:28,417
jobba i bilen för
att betala tillbaka er?
369
00:19:28,500 --> 00:19:31,375
Nej, matbilsverksamheten
är ett för stort lotteri.
370
00:19:31,458 --> 00:19:33,709
Och till och med vår lotteriverksamhet
är i trubbel
371
00:19:33,792 --> 00:19:36,750
med ankomsten
av lagliga onlinesatsningar.
372
00:19:36,834 --> 00:19:39,125
Det är synd att ni inte kan
ingripa från min matbil.
373
00:19:39,208 --> 00:19:42,417
Låta satsningarna komma till er.
Ta kål på mig, nu.
374
00:19:42,500 --> 00:19:45,333
En matbil som tar satsningar...
375
00:19:47,709 --> 00:19:51,250
Jag tar en slice med ost
och satsar på Georgestown.
376
00:19:54,041 --> 00:19:56,959
Hörru Tony, vi tjänar in massor
på matchsatsningarna.
377
00:19:57,041 --> 00:19:59,959
Och det var en bra idé att sälja
marijuana ur den här med.
378
00:20:03,458 --> 00:20:08,125
Homer, du trodde på denna man
när ingen annan gjorde det.
379
00:20:08,208 --> 00:20:13,250
Du lyssnade på honom, närde hans idéer
och nu är han en succé.
380
00:20:13,333 --> 00:20:17,000
Du är verkligen en utmärkt mentor.
381
00:20:52,458 --> 00:20:53,625
LEHIGH UNIVERSITET
382
00:20:53,709 --> 00:20:57,375
Mike Wegman Center för studie
av Patriot League Basket Odds
383
00:20:57,458 --> 00:20:59,750
STORA BERÄTTELSER AV PATRICK EWING
384
00:21:02,458 --> 00:21:05,375
SHARK TANK
Mikes SLICER
385
00:21:28,208 --> 00:21:30,208
Översättning: Kevin Köngäs