1 00:00:07,090 --> 00:00:08,425 MUTLU YILLAR LENNY 2 00:00:08,508 --> 00:00:10,635 Lenny çok şaşıracak. 3 00:00:10,719 --> 00:00:12,387 Mükemmel bir kartım var. 4 00:00:12,554 --> 00:00:13,680 MUTLU YILLAR DOSTUM 5 00:00:13,805 --> 00:00:15,390 "…kıymetini bilmelisin." Evet. 6 00:00:15,473 --> 00:00:17,726 HÂLÂ HAYATTAYSAN KIYMETİNİ BİLMELİSİN 7 00:00:17,809 --> 00:00:20,270 Bağışını yaptığına göre artık imzalayabilirsin. 8 00:00:21,229 --> 00:00:22,856 Harika. 9 00:00:22,939 --> 00:00:25,275 İyi dilek dilemedin. Tarzını beğendim. 10 00:00:25,358 --> 00:00:28,737 "Saygılarımla" yazacaktım ama Lenny ne düşündüğümü biliyor. 11 00:00:31,656 --> 00:00:33,992 Tamam, herkes sessiz olsun. 12 00:00:34,075 --> 00:00:35,910 Lenny birazdan gelir. 13 00:00:36,995 --> 00:00:38,580 PARTİ BAĞIŞI 14 00:00:39,789 --> 00:00:40,999 Sürpriz. 15 00:00:42,917 --> 00:00:45,378 Burası kan nakil odam sanıyordum. 16 00:00:45,545 --> 00:00:47,505 Ama görünürde hiç bebek yok. 17 00:00:47,714 --> 00:00:50,050 Lenny için sürpriz parti düzenledik. 18 00:00:50,133 --> 00:00:53,261 Hepimiz beşer dolar bağışladık, bir kart ve bir pasta aldık 19 00:00:53,344 --> 00:00:56,723 Ayrıca Abraca-Debra adlı sihirbazı tuttuk. 20 00:00:58,058 --> 00:01:00,018 Ne? Yok artık! 21 00:01:00,226 --> 00:01:02,812 Pekâlâ, o zaman sanırım benim de imzalamam gerekir. 22 00:01:05,106 --> 00:01:08,693 "Saygılarımla, C. Montgomery Burns." 23 00:01:12,197 --> 00:01:14,532 Lenny, mutlu yıllar. 24 00:01:14,657 --> 00:01:16,242 SICAK ÇİKOLATA 25 00:01:29,047 --> 00:01:31,132 Bu gördüğüm en harika doğum günü partisi! 26 00:01:31,216 --> 00:01:33,885 Ve en önemlisi, Bay Burns kartımı imzaladı. 27 00:01:33,968 --> 00:01:35,595 Bağış yapan herkese. 28 00:01:35,678 --> 00:01:38,181 Bağış yapan. Bağış yapan. 29 00:01:38,515 --> 00:01:39,933 Bağış yapan. 30 00:01:42,435 --> 00:01:46,231 Bağış yapmadan kartı imzalamak nedir ya? 31 00:01:46,314 --> 00:01:48,566 Kartı imzalayacaksan önce bağış yapman lazım. 32 00:01:48,650 --> 00:01:51,820 -Kartın amacı budur. -İmzası ne kadar büyüktü? 33 00:01:52,028 --> 00:01:53,613 Eddie Bauer'ınki kadar. 34 00:01:55,865 --> 00:01:58,284 Para vermeden aptal imzasını atıverdi. 35 00:01:58,368 --> 00:02:01,746 Nükleer santral böyle bir saçmalık görmedi. 36 00:02:01,830 --> 00:02:06,543 Homie, boş ver gitsin. Bir imza yüzünden sinirlenme. 37 00:02:06,626 --> 00:02:09,379 Haklısın, tatlım. Boş vereceğim. 38 00:02:09,462 --> 00:02:11,506 Sen olmasan ne yapardım? 39 00:02:14,467 --> 00:02:16,719 Mutlu Yıllar, Lenny. 40 00:02:16,803 --> 00:02:20,265 Hayır! 41 00:02:21,516 --> 00:02:23,101 Homie, ne oldu? 42 00:02:23,184 --> 00:02:28,398 Çok kötü bir kâbus gördüm. Senin tavsiyeni dinliyordum. 43 00:02:29,107 --> 00:02:30,775 SPRINGFIELD NÜKLEER SANTRALİ 44 00:02:30,859 --> 00:02:33,570 Tamam Homer, bunu yapabilirsin. Bunu halledebilirsin. 45 00:02:42,537 --> 00:02:46,958 Bay Burns, siz hariç o doğum günü kartını imzalayan herkes para koydu. 46 00:02:47,125 --> 00:02:48,626 Beş dolar borcunuz var. 47 00:02:49,127 --> 00:02:51,171 Ne cüretle 48 00:02:51,337 --> 00:02:53,214 ödemek istemediğimi düşünürsün? 49 00:02:53,673 --> 00:02:57,218 Umarım bu küçük yanlış anlaşılma yüzünden uykuların kaçmamıştır. 50 00:02:57,302 --> 00:02:59,721 Al bakalım, cırcır böcekli kolye. Şans getirir. 51 00:03:03,308 --> 00:03:04,642 Seni canavar. 52 00:03:04,726 --> 00:03:06,144 Yaşlı adamı kullanıyorsun. 53 00:03:06,227 --> 00:03:07,395 Ne diyorsun sen? 54 00:03:07,478 --> 00:03:08,938 Bay Burns, gece gündüz 55 00:03:09,022 --> 00:03:11,232 ağır cilt kalınlaştırıcı ilaçlar kullanıyor. 56 00:03:15,069 --> 00:03:18,531 Tedavisinin yan etkisi ise ara ara fazla iyilik atakları geçirmesi. 57 00:03:18,615 --> 00:03:20,325 Ve sen bu durumdan faydalandın. 58 00:03:20,491 --> 00:03:23,036 Seni bu iş yerindeki en kötü pozisyona indiriyorum. 59 00:03:23,203 --> 00:03:25,705 Nükleer santral stajyer gözetmeni olacaksın. 60 00:03:34,047 --> 00:03:36,216 Beni dinleyin gençler. Adım Homer Simpson. 61 00:03:36,299 --> 00:03:37,884 Yeni gözetmeniniz. 62 00:03:37,967 --> 00:03:40,303 Şimdi Snapchat'te gezinmeyi, Fortnite oynamayı 63 00:03:40,386 --> 00:03:43,181 ve Uber Venmo'larınızı sağa kaydırmayı bırakın. 64 00:03:43,765 --> 00:03:46,351 Aslında yüksek enerji taleplerinin yaratacağı etkiyi 65 00:03:46,434 --> 00:03:49,354 simüle etmek için çalışma dizilerini kopyalıyoruz. 66 00:03:49,520 --> 00:03:50,605 ÖNCE GÜVENLİK 67 00:03:50,688 --> 00:03:52,607 Kirlilik ve irradyasyon hakkında fikriniz nedir? 68 00:03:52,690 --> 00:03:53,733 Reaksiyon oranı nedir? 69 00:03:53,816 --> 00:03:55,902 Hangi değişkenlerden söz edebiliriz? 70 00:04:04,410 --> 00:04:07,205 Osmiyum-188 ne kadar yoğunsa bu adam da o kadar salak. 71 00:04:12,585 --> 00:04:14,337 Duyduklarım gerçek mi? 72 00:04:14,504 --> 00:04:18,549 Siz gerçekten Homer J. Simpsons'la dalga mı geçiyorsunuz? 73 00:04:18,675 --> 00:04:22,136 Bu adam bir duayen ve kimse onunla dalga geçemez. 74 00:04:22,220 --> 00:04:25,890 Şu anda 7G departmanının Michael Jordan'ına bakıyorsunuz. 75 00:04:25,974 --> 00:04:29,060 Ve siz zorbalar, onun artıklarını yiyecek kadar bile değerli değilsiniz. 76 00:04:29,143 --> 00:04:30,895 Cidden beni mi savunuyorsun? 77 00:04:30,979 --> 00:04:32,063 Sen de kimsin? 78 00:04:32,230 --> 00:04:34,232 Nükleer stajyer Mike Wegman. 79 00:04:34,315 --> 00:04:35,858 Ve sizin en büyük hayranınızım. 80 00:04:35,942 --> 00:04:39,654 Ya, ne demezsin. Cep telefonu kabında kurabiye taşıyan bir kahraman. 81 00:04:44,993 --> 00:04:46,160 Şaka mı bu? 82 00:04:48,162 --> 00:04:50,999 Kimse Homer Simpsons'a saygısızlık edemez. 83 00:04:51,082 --> 00:04:54,585 Hele sen Ricky, hâlâ bu ayaklı masalardan kullanıyorsun. 84 00:04:54,669 --> 00:04:57,046 Bu bir egzersiz değil. İşe yaramadıkları kanıtlandı. 85 00:04:57,130 --> 00:04:58,464 Ve sen Gretchen, 86 00:04:58,548 --> 00:05:00,425 sadece direkt şişeden kahve kreması içiyorsun. 87 00:05:00,508 --> 00:05:03,177 Seni ağız tadından yoksun ucube. 88 00:05:03,303 --> 00:05:08,057 Ve sen Benjamin. kimse Michael Bublé konserinde ayaklar altında çiğnenmedi. 89 00:05:08,141 --> 00:05:11,227 Davadan vazgeç. Sistemi boş yere oyalıyorsun. 90 00:05:11,311 --> 00:05:13,187 Bu adam bir duayen. 91 00:05:13,271 --> 00:05:16,566 Yani siz ukala dümbelekleri, bu adama saygı duyacaksınız. 92 00:05:16,649 --> 00:05:18,693 Tamam. Özür dileriz Bay Simpson. 93 00:05:18,776 --> 00:05:20,778 Derslerinizi dört gözle bekleyeceğim. 94 00:05:20,945 --> 00:05:23,948 Genelde işte bana bağırırlar, benim için bağırmazlar. 95 00:05:24,115 --> 00:05:25,450 Beni nerden tanıyorsun? 96 00:05:26,909 --> 00:05:28,703 Ne kadar da alçak gönüllü. Gerçek bir duayen. 97 00:05:28,828 --> 00:05:29,996 Buradan tanıyorum. 98 00:05:30,455 --> 00:05:32,206 Siz hep sorunların merkezindesiniz. 99 00:05:32,290 --> 00:05:34,459 10. NÜKLEER KAZANIN MERKEZİNDEKİ NÜKLEER SANTRAL ÇALIŞANI 100 00:05:34,625 --> 00:05:37,378 Altı numara yüzünden bütün atlar kel oldu. 101 00:05:37,545 --> 00:05:40,423 Evet, uzun zamandır hayranınızım 102 00:05:40,506 --> 00:05:43,051 ve şimdi tanışma fırsatını yakaladım. 103 00:05:43,134 --> 00:05:45,428 Bunu söylediğime inanamıyorum ama sormadan edemem. 104 00:05:45,511 --> 00:05:48,097 Benim koçum olur musunuz? Öğretmenim? 105 00:05:48,181 --> 00:05:50,975 Homer J. Simpsons, benim rehberim olur musunuz? 106 00:05:55,313 --> 00:05:58,858 Kabul ediyorsanız bu yarım enerji barını alın lütfen. 107 00:05:58,941 --> 00:06:01,944 Düzgün bir şekilde sardım, içinde iplik parçası yok. 108 00:06:02,028 --> 00:06:05,406 Mike Wegmans, senin mentorun olmayı kabul ediyorum. 109 00:06:17,210 --> 00:06:21,631 Bu kravatlardan hangisi mentor hayatımın ilk günü için uygun? 110 00:06:21,714 --> 00:06:23,466 Mor çizgili mi yoksa bu mu? 111 00:06:24,842 --> 00:06:26,844 Benim parfümümü mü sıktın sen? 112 00:06:26,969 --> 00:06:29,347 Sende güzel duruyor, bende de güzel duracaktır. 113 00:06:29,472 --> 00:06:31,307 Baba, sen pek… 114 00:06:31,391 --> 00:06:32,850 Nasıl söylesem… 115 00:06:32,934 --> 00:06:35,228 İşini pek önemsemezdin. 116 00:06:35,436 --> 00:06:38,439 Artık mentor olduğuma göre her şey değişti. 117 00:06:38,523 --> 00:06:40,775 İlk defa bir insan 118 00:06:40,858 --> 00:06:43,403 benden ona yol göstermemi istedi. 119 00:06:45,988 --> 00:06:48,491 Bu adam çok havalı. 120 00:06:48,574 --> 00:06:50,701 Beni ağzı açık dinliyor. 121 00:06:50,785 --> 00:06:53,955 Twitter'da bir sürü ünlü tarafından engellenmiş. 122 00:06:54,038 --> 00:06:57,542 Ve benim santraldaki en değerli çalışan olduğumu düşünüyor. 123 00:06:57,667 --> 00:07:00,169 Anladım. Yani aptalın teki. 124 00:07:01,671 --> 00:07:03,423 Geç dalganı. 125 00:07:03,506 --> 00:07:06,509 Sonunda bana hayranlık duyan birileri var. 126 00:07:10,304 --> 00:07:11,597 Şişko. 127 00:07:11,722 --> 00:07:13,433 Homer, pantolonun. 128 00:07:13,516 --> 00:07:15,226 Geri gelecektir. 129 00:07:15,351 --> 00:07:16,769 Her zaman gelir. 130 00:07:18,896 --> 00:07:20,565 İşte benim üstadım. 131 00:07:20,648 --> 00:07:22,567 Kahvenizi istediğiniz gibi aldım. 132 00:07:22,650 --> 00:07:24,652 Sıfır kahve, sadece tatlı çörek. 133 00:07:26,571 --> 00:07:29,115 Aman Tanrım, şaka yapıyor olmalısın. 134 00:07:29,198 --> 00:07:30,408 Bu gerçek mi? 135 00:07:30,491 --> 00:07:31,993 Bölüm 7G. 136 00:07:32,160 --> 00:07:35,371 7G, Olimpos'un bile girmeye korktuğu yer. 137 00:07:35,538 --> 00:07:36,664 Kesinlikle korkuyor. 138 00:07:36,789 --> 00:07:40,209 Sen bilgi konusunda şiddetli bir kasırga gibisin, 139 00:07:40,293 --> 00:07:42,962 ben de sahildeki evinden ayrılmayan o aptal yaşlı herifim. 140 00:07:43,045 --> 00:07:45,590 Lütfen çatı katımı bildiklerinle doldur. 141 00:07:45,673 --> 00:07:47,133 Bunu diyeceğini biliyordum. 142 00:07:47,216 --> 00:07:50,803 Bu yüzden senin için bazı ilham verici posterler hazırladım. 143 00:07:50,887 --> 00:07:54,682 Kudüs'e ilk kez ayak basan Amar'e Stoudemire gibi hissediyorum. 144 00:07:54,849 --> 00:07:57,101 BÜYÜK OYNA YA DA EVE DÖN KENDİNE İNAN 145 00:07:57,226 --> 00:07:58,561 Başka neler var? 146 00:07:58,644 --> 00:07:59,896 Bir bakalım… 147 00:08:00,021 --> 00:08:01,439 -Unutma ki… -Evet, evet, evet. 148 00:08:01,522 --> 00:08:02,982 -Ve ayrıca… -Harika. 149 00:08:03,107 --> 00:08:04,400 -…yapman lazım. -Harika. Tamam. 150 00:08:04,484 --> 00:08:06,068 -Eğer yapmazsan… -Özümsüyorum. Harika. 151 00:08:06,194 --> 00:08:07,403 -Şey… -Özümsüyorum. 152 00:08:07,487 --> 00:08:09,155 -Bu kısmı kaldırmışlar. -Hatırlayabilirim. 153 00:08:09,280 --> 00:08:10,615 -Bunları görüyor musun? -Evet. 154 00:08:10,698 --> 00:08:12,658 -Bunu daha sonra anlatacağım. -Evet, evet, evet… 155 00:08:12,783 --> 00:08:14,285 İnanılmaz. 156 00:08:14,368 --> 00:08:18,664 Daha 35 yaşındayım ve atom dehasıyla birlikte çalışıyorum. 157 00:08:19,999 --> 00:08:21,250 35 yaşında mısın? 158 00:08:21,334 --> 00:08:23,252 O zaman neden 20 yaşındakilerle aynı işi yapıp 159 00:08:23,336 --> 00:08:24,921 on yaşında gibi konuşuyorsun? 160 00:08:25,046 --> 00:08:26,172 Anlatayım. 161 00:08:26,297 --> 00:08:28,716 Kankam Nesto'yla harçlık için çatı oluğu temizlerken 162 00:08:28,799 --> 00:08:31,302 aptal Nesto dengesini kaybetti 163 00:08:31,385 --> 00:08:33,971 ve köpek kulübesinin üstüne düştü. Salak Nesto. 164 00:08:34,055 --> 00:08:36,641 Sonra ailem gerçek bir iş bulmam için bana baskı yaptı. 165 00:08:36,724 --> 00:08:38,476 "Yere yakın" bir iş. 166 00:08:38,559 --> 00:08:39,769 Ben de dedim ki 167 00:08:39,894 --> 00:08:42,939 "Neden kahramanımın yolundan gidip en yüce mesleği yapmayayım?" 168 00:08:43,022 --> 00:08:44,649 "Nükleer bir şeyler." 169 00:08:44,732 --> 00:08:47,818 Sonra santrale geldim ve Kızılderili olduğumu söyledim. 170 00:08:47,902 --> 00:08:49,862 Neden olmasın? Onları hep sevmişimdir. 171 00:08:49,946 --> 00:08:51,989 Pat! Stajyer olarak işe alındım. 172 00:08:52,073 --> 00:08:54,617 Üç yıl sonra kendime bir mentor buldum. 173 00:08:54,784 --> 00:08:57,537 Vay. Posterlerim işe yaramış. 174 00:08:57,620 --> 00:08:59,705 Ne kadar iyi olduğunuzu söylememe gerek yok. 175 00:08:59,789 --> 00:09:01,499 Evde yeterince duyuyorsunuzdur zaten. 176 00:09:05,419 --> 00:09:07,964 Mutlu Yıllar, Lenny. 177 00:09:08,798 --> 00:09:09,882 Mike, 178 00:09:10,007 --> 00:09:12,593 bize akşam yemeğine gelmek ister misin? 179 00:09:12,677 --> 00:09:16,764 Bana davranış biçiminle tanıştırmak istediğim insanlar var. 180 00:09:16,847 --> 00:09:18,599 Tamam, bunu yapabilirim. 181 00:09:18,683 --> 00:09:20,268 Bunu yapabilirim. 182 00:09:20,351 --> 00:09:21,769 Bu iş bende. 183 00:09:21,852 --> 00:09:23,771 Hey Lenny, seni ördek suratlı manyak, 184 00:09:23,854 --> 00:09:27,733 bil bakalım kim Homer Simpson'ın evine akşam yemeğine gidiyor? Ben. 185 00:09:27,942 --> 00:09:29,318 Benim adım Carl. 186 00:09:30,903 --> 00:09:32,780 Keşke eve öğrencini çağırmadan önce 187 00:09:32,863 --> 00:09:35,157 bana haber verseydin. 188 00:09:35,283 --> 00:09:39,203 Biraz daha patates cipsi dökersem sanırım yeterli olacaktır. 189 00:09:40,246 --> 00:09:43,332 Merak etme, bu çocuğu seveceksin. 190 00:09:43,541 --> 00:09:45,918 Çocuk mu? 40 yaş üstü duruyor. 191 00:09:46,127 --> 00:09:48,963 Homer, o çok güzel. 192 00:09:49,046 --> 00:09:51,340 İşte neden hep kestirdiğini şimdi anladım. 193 00:09:51,424 --> 00:09:53,050 Boşuna Bay Küreyici dememişler. 194 00:09:53,134 --> 00:09:54,927 Selam. Ben Marge. 195 00:09:55,094 --> 00:09:56,762 Mike Wegman. Bu da Maureen. 196 00:09:56,846 --> 00:09:59,432 Bu da Patrick Ewing Wegman. 197 00:09:59,515 --> 00:10:02,226 O bir kız. Ona Patrick ismini veremezsin. 198 00:10:02,310 --> 00:10:05,104 Tüm kariyerinde maç başı 2.4 blok. 199 00:10:05,229 --> 00:10:06,522 Onun adı Patrick. 200 00:10:06,689 --> 00:10:08,065 Şu çeşitlere bakın. 201 00:10:08,149 --> 00:10:10,526 Ben büyük sandviç falan bekliyordum. 202 00:10:10,610 --> 00:10:13,112 Kızarmış havuç? Bu kimin aklına gelir? 203 00:10:13,446 --> 00:10:15,740 Yavaş ye, yine ağzını yakacaksın. 204 00:10:15,823 --> 00:10:17,658 Tamam, üfleyip yiyeceğim. 205 00:10:18,701 --> 00:10:20,411 Davetiniz için teşekkürler. 206 00:10:20,494 --> 00:10:23,205 Mike, eşinizin büyük hayranı. 207 00:10:23,414 --> 00:10:25,541 Duydun mu? Büyük hayranımmış. 208 00:10:25,750 --> 00:10:27,710 Bizimkiler bana pek hayranlık duymazlar. 209 00:10:29,086 --> 00:10:31,047 Bu adamı asla bırakma, Marge. 210 00:10:31,130 --> 00:10:33,674 Bekâr olsaydı çok canlar yakardı. 211 00:10:33,758 --> 00:10:35,885 Hem de öyle böyle değil. 212 00:10:36,052 --> 00:10:37,345 Endişelenme, tatlım. 213 00:10:37,553 --> 00:10:39,263 Benim için sadece sen varsın. 214 00:10:39,430 --> 00:10:40,640 Endişelenmedim zaten. 215 00:10:41,641 --> 00:10:44,143 Bayan Wegman, siz ikiniz nasıl tanıştınız? 216 00:10:44,310 --> 00:10:46,020 Bu hikâyeye bayılacaksınız. 217 00:10:46,103 --> 00:10:49,231 Çok romantik. Anlat, tatlım. Hadi, anlat. 218 00:10:49,315 --> 00:10:50,983 Düğünümde garsonluk yapıyordu. 219 00:10:51,108 --> 00:10:53,361 Çok güzeldi. Tıpkı Entourage'daki kızlar gibi. 220 00:10:53,486 --> 00:10:56,864 Hani şu Vinny'nin yattığı asla konuşmayan kızlar. 221 00:11:01,661 --> 00:11:03,704 Mike, zeki birine benziyorsun. 222 00:11:03,788 --> 00:11:06,082 Babam sana tam olarak ne öğretiyor? 223 00:11:06,165 --> 00:11:08,084 Uyurken nasıl çörek yenir mi? 224 00:11:10,002 --> 00:11:12,713 Bu küçük ukala, düşündüğüm şeyi mi ima etti? 225 00:11:12,797 --> 00:11:14,256 Sorun değil Mike. Takmıyorum. 226 00:11:14,382 --> 00:11:16,676 Evet, Mike. Onun tek kafaya taktığı şey gravy sos 227 00:11:19,804 --> 00:11:22,431 Kimse Homer Simpsons'a saygısızlık edemez! 228 00:11:22,515 --> 00:11:25,810 Hele ki senin gibi küçük çirkin bir serseri. 229 00:11:25,893 --> 00:11:27,353 Doğru duydun. Çirkin dedim. 230 00:11:27,436 --> 00:11:29,313 Kafan reddedilmiş bir Muppet'a benziyor. 231 00:11:29,397 --> 00:11:31,816 Yulaf kutusuna yapıştırılmış iki golf topu. 232 00:11:31,899 --> 00:11:35,319 Tommy Lasorda göbeğinle kürdan bacaklarının arasında. 233 00:11:35,403 --> 00:11:38,864 Sen çocuk değil, adeta yürüyen patates saatisin. 234 00:11:42,410 --> 00:11:43,619 Çirkin! 235 00:11:46,122 --> 00:11:47,248 Muppet… 236 00:11:50,000 --> 00:11:52,670 Kürdan bacak! 237 00:11:52,753 --> 00:11:53,838 Patates saati! 238 00:12:00,136 --> 00:12:02,596 Biraz canına okudum sadece evlat. Tamam, sorun yok. 239 00:12:02,805 --> 00:12:04,765 Evimden defol! 240 00:12:10,521 --> 00:12:12,773 Çok özür dilerim. Çok özür dilerim. 241 00:12:13,482 --> 00:12:15,568 Bebek nereye kayıtlı? 242 00:12:15,651 --> 00:12:17,069 DraftKings! 243 00:12:17,987 --> 00:12:20,573 Kaç kere özür dilemem gerekiyor? 244 00:12:20,656 --> 00:12:22,241 Bir kere dilesen iyi olurdu. 245 00:12:22,324 --> 00:12:24,618 Vay, şu an cidden canıma okuyorsun. 246 00:12:24,785 --> 00:12:26,036 O adam kaçığın teki. 247 00:12:26,245 --> 00:12:27,371 O deli değil. 248 00:12:27,455 --> 00:12:29,206 Bana saygı duyan tek insan o! 249 00:12:29,415 --> 00:12:31,292 Çocuklar da ben de sana saygı duyuyoruz. 250 00:12:31,375 --> 00:12:33,461 Beni sadece seviyorsunuz. 251 00:12:33,544 --> 00:12:37,590 Gözlerime bak ve bana nükleer işim konusunda saygı duyduğunu söyle. 252 00:12:43,637 --> 00:12:47,683 Sadece birilerinin beni işimde iyi bulması hoşuma gitmişti. 253 00:12:48,434 --> 00:12:49,643 Anlıyorum, Homie. 254 00:12:49,727 --> 00:12:52,021 Bu adama gerçekten yardım etmek istiyorsan, 255 00:12:52,104 --> 00:12:53,481 onun bir yetişkin olmasını sağla. 256 00:12:57,526 --> 00:13:00,154 Hadi Fordham, Bucknell'ın defansı dağılmış durumda. 257 00:13:00,237 --> 00:13:02,239 Rezaletler. Hadi bastırın. 258 00:13:02,364 --> 00:13:03,407 ÖNCE GÜVENLİK 259 00:13:03,532 --> 00:13:05,284 Selam Homer, nasıl gidiyor? 260 00:13:05,367 --> 00:13:07,787 Üniversiteler arası müsabakaları dinliyordum da. 261 00:13:07,870 --> 00:13:10,331 Mike, düşünüyordum da 262 00:13:10,414 --> 00:13:15,795 eğer 35 yaşında ve çocuk bekleyen maaşsız bir stajyer olmasaydın, 263 00:13:15,920 --> 00:13:17,421 ne olmak isterdin? 264 00:13:17,713 --> 00:13:20,174 Dostum, şu an bana fena mentorluk yapıyorsun. 265 00:13:20,257 --> 00:13:22,510 Pekâlâ, söyleyeceğim ama gülme lütfen. 266 00:13:22,593 --> 00:13:23,719 Gülmem. 267 00:13:24,136 --> 00:13:25,679 Dilimler. 268 00:13:25,763 --> 00:13:28,015 Bir dilim pizzadan daha güzel bir şey yoktur. 269 00:13:28,098 --> 00:13:30,726 Ama dilimler ısıtıcı altında beklerken kuruyor. 270 00:13:30,976 --> 00:13:32,603 Lanet ısıtıcılar. 271 00:13:32,770 --> 00:13:35,397 Değil mi? O zaman neden pizzayı tek dilim şeklinde yapmıyoruz? 272 00:13:35,481 --> 00:13:36,690 Sıcak ve taze dilimler? 273 00:13:36,774 --> 00:13:39,026 Her dilim Derek Jeter gibi. 274 00:13:39,109 --> 00:13:41,195 Hiçbiri Scott Brosius gibi değil. 275 00:13:42,279 --> 00:13:43,614 Bu dâhice! 276 00:13:43,697 --> 00:13:45,616 İnanamıyorum! Fikrimi beğendin. 277 00:13:45,699 --> 00:13:48,577 Mike! Dükkânına ne isim vermelisin, biliyor musun? 278 00:13:48,953 --> 00:13:51,121 Mike'ın Dilimleri. 279 00:13:51,205 --> 00:13:52,373 Benim adım Mike! 280 00:13:52,456 --> 00:13:57,419 Evet! Şimdi sana bir yatırımcı lazım ve ben o kişiyi tanıyorum. 281 00:13:57,503 --> 00:13:59,046 Bana beş dolar vermişti. 282 00:14:00,172 --> 00:14:02,800 Her dilim sıcak ve taze şekilde fırından midenize. 283 00:14:02,925 --> 00:14:04,468 MIKE'IN DİLİMLERİ 284 00:14:04,552 --> 00:14:06,512 Her dilim adeta Jeter. 285 00:14:06,637 --> 00:14:09,014 Scott Brosius asla yok. 286 00:14:09,223 --> 00:14:12,017 Neden bütün bir pizza alıp kendim dilimleyemiyorum? 287 00:14:12,226 --> 00:14:13,686 Bütün pizza yok. 288 00:14:13,769 --> 00:14:16,272 Sadece sıcak ve taze dilimler. 289 00:14:16,355 --> 00:14:19,108 Bu adama yatırım yaparken asla tereddüt etmeyin Bay Burns 290 00:14:19,191 --> 00:14:23,821 çünkü kendisi Homer J. Simpsons tarafından eğitildi. 291 00:14:24,280 --> 00:14:26,323 O zaman size memnuniyetle söylerim ki 292 00:14:26,532 --> 00:14:30,244 bu hayatımda duyduğum en aptalca fikir. 293 00:14:30,327 --> 00:14:33,289 Çıkar şunu stajyeri odamdan seni mankafa. 294 00:14:34,415 --> 00:14:35,958 Dur orada! 295 00:14:36,041 --> 00:14:40,546 Hey! Kimse Homer J. Simpsons'a saygısızlık edemez. 296 00:14:40,754 --> 00:14:42,006 Hayır Mike, yapma. 297 00:14:42,131 --> 00:14:44,300 Mankafa! 298 00:14:44,466 --> 00:14:50,931 Bana bak seni buruşuk popolu akbaba suratlı yaşlı kemik torbası. 299 00:14:51,015 --> 00:14:53,642 Sen bu adamın sırtındaki ter olamazsın. 300 00:14:53,726 --> 00:14:57,271 Bal kabağıyla karışmış Çin yemeği gibi kokuyorsun. 301 00:14:57,354 --> 00:15:00,524 Benim mentorum kuyumcudaki en parlak pırlantadır. 302 00:15:00,608 --> 00:15:05,195 Bu yüzden organlarını kavanozlarına geri koyup mumya tabutuna geri dön 303 00:15:05,279 --> 00:15:07,698 seni pis, hastalıklı, ihtiyar Drakula! 304 00:15:10,826 --> 00:15:12,995 Bu arada mutluluk haplarını almayı bıraktı. 305 00:15:16,749 --> 00:15:19,668 Dua et Bay Burns'ün silahı 200 yıllıktı. 306 00:15:19,752 --> 00:15:23,172 Evet ama doktorum artık yüzümden tekrar vurulamayacağımı söyledi. 307 00:15:23,464 --> 00:15:25,174 Şimdi kim çirkin, mermi suratlı? 308 00:15:28,302 --> 00:15:30,262 Hadi ama boş ver. Ağlama. 309 00:15:30,387 --> 00:15:33,223 Ağlamıyorum, suratımdaki BB mermiler kafamı ağırlaştırıyor. 310 00:15:33,349 --> 00:15:34,975 Mike, hepsi benim suçum. 311 00:15:35,059 --> 00:15:37,853 Benim işimde harika olduğumu sanıyorsun ama değilim. 312 00:15:37,937 --> 00:15:39,688 Ben o kazaları durdurmadım. 313 00:15:39,772 --> 00:15:40,940 Onlara sebep oldum. 314 00:15:41,106 --> 00:15:42,566 Ne? Hayır. 315 00:15:42,691 --> 00:15:46,487 Tüm posterlerim, "Kendine İnan" "Büyük Oyna ya da Eve Dön" 316 00:15:46,570 --> 00:15:49,657 Onları poster dükkânından çalarken yakalandım. 317 00:15:49,782 --> 00:15:52,868 Büyük oynamak istedim ve eve dönmeme izin vermediler. 318 00:15:52,952 --> 00:15:56,288 Mike, kabullen artık, ben kötü bir mentorum. 319 00:15:56,538 --> 00:16:00,459 Kimse Homer Simpsons'a saygısızlık edemez. Sen bile. 320 00:16:00,626 --> 00:16:04,421 Sen, benim gibi yaramaz bir gelin avcısının isteyebileceği en iyi mentorsun. 321 00:16:04,505 --> 00:16:05,839 Bunu sana kanıtlayacağım. 322 00:16:07,049 --> 00:16:09,510 Kim döktü bu BB mermilerini… 323 00:16:12,179 --> 00:16:13,722 Mentor! 324 00:16:15,265 --> 00:16:21,271 MIKE'IN DİLİMLERİ 325 00:16:21,397 --> 00:16:25,067 Bir pizzadan dilimlenmemiş bir dilim pizza isteyen? 326 00:16:25,150 --> 00:16:26,694 Yemek arabasını nerden buldun? 327 00:16:26,819 --> 00:16:29,780 Hepsi senin sayende mentorum, hepsi senin sayende. Kabul et artık. 328 00:16:29,863 --> 00:16:32,366 Büyük boy pizza alabilir miyiz? 329 00:16:32,449 --> 00:16:34,118 Okuma yazman yok mu, kurabiye suratlı? 330 00:16:34,201 --> 00:16:35,369 Sadece dilim var! 331 00:16:35,452 --> 00:16:37,121 Tamam, üç dilim alalım o zaman. 332 00:16:37,871 --> 00:16:41,166 13, 26, 39 dakikada hazır olur. 333 00:16:41,250 --> 00:16:43,335 Dükkânın önünü kapatma boşboğaz. 334 00:16:43,419 --> 00:16:45,671 Benim dilimim ne zaman hazır olur? 335 00:16:45,838 --> 00:16:47,256 "Dilimim" derken 336 00:16:47,339 --> 00:16:51,176 borcunun ilk taksitini kastediyorum. 337 00:16:51,343 --> 00:16:53,637 Mafyadan borç mu aldın? 338 00:16:53,721 --> 00:16:55,639 Tamam, sıkıntı yok. 339 00:16:55,723 --> 00:16:59,351 Şişko Tony'den bir hafta sonra ödemek için yüz bin dolar borç aldım. 340 00:16:59,435 --> 00:17:01,353 50 bin ile kamyonu aldım. 341 00:17:01,437 --> 00:17:03,939 Diğer 50 bini de bahse yatırdım. 342 00:17:04,023 --> 00:17:05,190 Zaten oyun garanti. 343 00:17:05,274 --> 00:17:07,443 Bahsi kazanıp mafyaya borcumu ödeyeceğim, 344 00:17:07,526 --> 00:17:09,445 böylece arabayı bedavaya getirmiş olacağım. 345 00:17:09,570 --> 00:17:10,779 Olamaz. 346 00:17:10,863 --> 00:17:13,115 Kendine fazla inanmışsın! 347 00:17:13,240 --> 00:17:15,284 Büyük oyna ya da eve dön bebeğim. 348 00:17:15,993 --> 00:17:17,578 Lehigh'ın başı belada, 349 00:17:17,703 --> 00:17:20,414 Holy Cross 20 sayı farkla önde. 350 00:17:20,497 --> 00:17:23,208 Hayır, hayır, hayır, Lehigh kesinlikle kazanmalı! 351 00:17:23,292 --> 00:17:26,003 Zeminin altında hokey buz pisti olan salonlarda hiç yenilmemişlerdi. 352 00:17:26,128 --> 00:17:28,297 Yine bir adamın hayatı 353 00:17:28,422 --> 00:17:32,509 Patriot Ligi basketbolunun incecik ipine bağlı. 354 00:17:32,593 --> 00:17:34,094 Silahları çekin. 355 00:17:35,512 --> 00:17:39,016 Lehigh çizginin çok arkasından bulduğu üçlük sayıyla öne geçiyor. 356 00:17:39,099 --> 00:17:41,518 -Evet! -Silahları indirin. 357 00:17:43,187 --> 00:17:45,397 Ancak Crusaders iki sayılık atışla karşılık veriyor. 358 00:17:45,647 --> 00:17:48,609 Lehigh deli bir smaçla tekrar öne geçiyor! 359 00:17:48,692 --> 00:17:49,985 Evet! 360 00:17:51,111 --> 00:17:54,573 Son saniyeler biterken Lehigh'ın maçı kazanması çantada keklik! 361 00:17:56,283 --> 00:17:57,659 Fena keklik! 362 00:17:57,743 --> 00:18:01,413 Derken orta sahadan atılan son saniye sayısıyla Holy Cross maçı kazanıyor. 363 00:18:01,663 --> 00:18:03,040 Silahları çekin. 364 00:18:03,207 --> 00:18:04,917 Emniyeti aç. 365 00:18:08,128 --> 00:18:10,923 Endişelenme, bizi bulamayacakları bir yer biliyorum. 366 00:18:11,006 --> 00:18:12,925 ARABA ÇÖPLÜĞÜ HURDA - HAVLAYAN KÖPEKLER - ÇÖP 367 00:18:13,050 --> 00:18:14,051 İZİNSİZ GİRMEK YASAKTIR 368 00:18:14,134 --> 00:18:15,636 LEZİZ TAVUK 369 00:18:15,803 --> 00:18:17,137 Yemek arabası mezarlığı. 370 00:18:17,262 --> 00:18:19,139 ÇÖREK DÜNYASI ARNIE'NIN TAVUKLU TURTASI 371 00:18:19,223 --> 00:18:20,808 HOUSTON, TATLI ÇİZBURGERLERİMİZ VAR 372 00:18:20,891 --> 00:18:21,809 CİĞERLİ DONDURMA 373 00:18:25,062 --> 00:18:27,064 Bunların hepsi neden batmış? 374 00:18:27,147 --> 00:18:29,650 Çünkü hiçbiri benim gibi orijinal bir fikre sahip değil. 375 00:18:30,400 --> 00:18:32,903 STEVE'İN DİLİMLERİ 376 00:18:32,986 --> 00:18:35,697 ERİŞTELİ NUGGET CLETUS'UN TAVUK PARMAKLARI 377 00:18:35,823 --> 00:18:37,491 HALİS MUHLİS SOSİS 378 00:18:37,574 --> 00:18:38,909 HER ŞEYİN PÜRESİ 379 00:18:38,992 --> 00:18:42,496 JELİBONLU RAMEN 380 00:18:42,579 --> 00:18:43,705 ŞEKERLİ MİDYE 381 00:18:47,876 --> 00:18:49,586 Homer, sana bir şey söylemem lazım. 382 00:18:49,670 --> 00:18:52,422 Oğlun çirkin değil, aksine çok yakışıklı. 383 00:18:52,506 --> 00:18:53,799 Tıpkı babası gibi. 384 00:18:53,882 --> 00:18:55,342 Çok canlar yakacak. 385 00:18:55,425 --> 00:18:57,094 Bebek Patrick'e onu çok sevdiğimi söyle. 386 00:18:57,177 --> 00:18:58,637 Pekâlâ, beni öldürün. 387 00:19:00,848 --> 00:19:03,225 Mozzarella kokusu alıyorum. 388 00:19:03,308 --> 00:19:07,646 Üçgen dilimin üzerinden yavaşça akıyor. 389 00:19:08,063 --> 00:19:11,817 Sona gelmeden önce bir pizza paylaşacağız. 390 00:19:11,984 --> 00:19:14,153 Sadece bir dilim pizza, seni mafya bozuntusu! 391 00:19:16,363 --> 00:19:19,324 Isıtıcı altında bekleyen dilimler kurur. 392 00:19:19,449 --> 00:19:20,951 Ama bu sıcak ve taze! 393 00:19:21,076 --> 00:19:23,287 Gördünüz mü? Bu adamın harika fikirleri var. 394 00:19:23,370 --> 00:19:24,663 Belki de… 395 00:19:24,746 --> 00:19:28,375 Çalışıp borcunuzu geri ödemesi için ona izin vermelisiniz. 396 00:19:28,500 --> 00:19:31,378 Hayır. Yemek arabası işi riskli bir kumar oyunu gibi. 397 00:19:31,461 --> 00:19:33,797 Zaten internetten yasal bahis uygulamaları, 398 00:19:33,964 --> 00:19:36,758 bizim kumar işini yeterince zora soktu. 399 00:19:36,884 --> 00:19:39,178 Yemek arabama şans vermemeniz üzücü, 400 00:19:39,261 --> 00:19:40,929 bırakın bahisler size gelsin. 401 00:19:41,054 --> 00:19:42,431 Öldürün beni artık! 402 00:19:42,556 --> 00:19:44,558 Bahis alan bir yemek arabası mı? 403 00:19:44,641 --> 00:19:45,851 KİMSE KİNOA SEVMEZ 404 00:19:47,728 --> 00:19:51,064 Bir dilim peynirli pizza alacağım ve Georgetown'a oynamak istiyorum. 405 00:19:51,148 --> 00:19:52,816 ÜNİVERSİTE BASKETBOLU PROFESYONEL BASKETBOL 406 00:19:53,859 --> 00:19:56,820 Hey, Tony! Parayı kırıyoruz. 407 00:19:56,987 --> 00:20:00,199 Ot satmak da harika bir fikirdi. 408 00:20:03,285 --> 00:20:06,622 Homer, hiç kimse ona inanmazken 409 00:20:06,705 --> 00:20:08,123 sen bu dangalağa inandın. 410 00:20:08,207 --> 00:20:11,001 Onu dinledin, fikirlerini destekledin, 411 00:20:11,084 --> 00:20:13,337 ve o da başardı. 412 00:20:13,420 --> 00:20:17,174 Sen gerçekten çok iyi bir mentorsun. 413 00:20:52,459 --> 00:20:55,045 LEIGH ÜNİVERSİTESİ MIKE WEGMAN PATRIOT LİGİ 414 00:20:55,170 --> 00:20:57,381 BAHİS ÇALIŞMALARI MERKEZİ 415 00:20:57,464 --> 00:21:02,386 PATRICK EWING'DEN ABARTILI HİKÂYELER 416 00:21:02,469 --> 00:21:07,391 MIKE'IN DİLİMLERİ 417 00:21:26,243 --> 00:21:28,078 Alt yazı çevirmeni: Deniz Seker