1
00:00:07,090 --> 00:00:08,425
MUTLU YILLAR LENNY
2
00:00:08,508 --> 00:00:10,635
Lenny çok şaşıracak.
3
00:00:10,719 --> 00:00:12,387
Mükemmel bir kartım var.
4
00:00:12,554 --> 00:00:13,680
MUTLU YILLAR DOSTUM
5
00:00:13,805 --> 00:00:15,390
"…kıymetini bilmelisin." Evet.
6
00:00:15,473 --> 00:00:17,726
HÂLÂ HAYATTAYSAN KIYMETİNİ BİLMELİSİN
7
00:00:17,809 --> 00:00:20,270
Bağışını yaptığına göre
artık imzalayabilirsin.
8
00:00:21,229 --> 00:00:22,856
Harika.
9
00:00:22,939 --> 00:00:25,275
İyi dilek dilemedin. Tarzını beğendim.
10
00:00:25,358 --> 00:00:28,737
"Saygılarımla" yazacaktım
ama Lenny ne düşündüğümü biliyor.
11
00:00:31,656 --> 00:00:33,992
Tamam, herkes sessiz olsun.
12
00:00:34,075 --> 00:00:35,910
Lenny birazdan gelir.
13
00:00:36,995 --> 00:00:38,580
PARTİ BAĞIŞI
14
00:00:39,789 --> 00:00:40,999
Sürpriz.
15
00:00:42,917 --> 00:00:45,378
Burası kan nakil odam sanıyordum.
16
00:00:45,545 --> 00:00:47,505
Ama görünürde hiç bebek yok.
17
00:00:47,714 --> 00:00:50,050
Lenny için sürpriz parti düzenledik.
18
00:00:50,133 --> 00:00:53,261
Hepimiz beşer dolar bağışladık,
bir kart ve bir pasta aldık
19
00:00:53,344 --> 00:00:56,723
Ayrıca Abraca-Debra adlı sihirbazı tuttuk.
20
00:00:58,058 --> 00:01:00,018
Ne? Yok artık!
21
00:01:00,226 --> 00:01:02,812
Pekâlâ, o zaman sanırım
benim de imzalamam gerekir.
22
00:01:05,106 --> 00:01:08,693
"Saygılarımla, C. Montgomery Burns."
23
00:01:12,197 --> 00:01:14,532
Lenny, mutlu yıllar.
24
00:01:14,657 --> 00:01:16,242
SICAK ÇİKOLATA
25
00:01:29,047 --> 00:01:31,132
Bu gördüğüm en harika doğum günü partisi!
26
00:01:31,216 --> 00:01:33,885
Ve en önemlisi,
Bay Burns kartımı imzaladı.
27
00:01:33,968 --> 00:01:35,595
Bağış yapan herkese.
28
00:01:35,678 --> 00:01:38,181
Bağış yapan. Bağış yapan.
29
00:01:38,515 --> 00:01:39,933
Bağış yapan.
30
00:01:42,435 --> 00:01:46,231
Bağış yapmadan kartı imzalamak nedir ya?
31
00:01:46,314 --> 00:01:48,566
Kartı imzalayacaksan
önce bağış yapman lazım.
32
00:01:48,650 --> 00:01:51,820
-Kartın amacı budur.
-İmzası ne kadar büyüktü?
33
00:01:52,028 --> 00:01:53,613
Eddie Bauer'ınki kadar.
34
00:01:55,865 --> 00:01:58,284
Para vermeden aptal imzasını atıverdi.
35
00:01:58,368 --> 00:02:01,746
Nükleer santral
böyle bir saçmalık görmedi.
36
00:02:01,830 --> 00:02:06,543
Homie, boş ver gitsin.
Bir imza yüzünden sinirlenme.
37
00:02:06,626 --> 00:02:09,379
Haklısın, tatlım. Boş vereceğim.
38
00:02:09,462 --> 00:02:11,506
Sen olmasan ne yapardım?
39
00:02:14,467 --> 00:02:16,719
Mutlu Yıllar, Lenny.
40
00:02:16,803 --> 00:02:20,265
Hayır!
41
00:02:21,516 --> 00:02:23,101
Homie, ne oldu?
42
00:02:23,184 --> 00:02:28,398
Çok kötü bir kâbus gördüm.
Senin tavsiyeni dinliyordum.
43
00:02:29,107 --> 00:02:30,775
SPRINGFIELD NÜKLEER SANTRALİ
44
00:02:30,859 --> 00:02:33,570
Tamam Homer, bunu yapabilirsin.
Bunu halledebilirsin.
45
00:02:42,537 --> 00:02:46,958
Bay Burns, siz hariç o doğum günü kartını
imzalayan herkes para koydu.
46
00:02:47,125 --> 00:02:48,626
Beş dolar borcunuz var.
47
00:02:49,127 --> 00:02:51,171
Ne cüretle
48
00:02:51,337 --> 00:02:53,214
ödemek istemediğimi düşünürsün?
49
00:02:53,673 --> 00:02:57,218
Umarım bu küçük yanlış anlaşılma yüzünden
uykuların kaçmamıştır.
50
00:02:57,302 --> 00:02:59,721
Al bakalım, cırcır böcekli kolye.
Şans getirir.
51
00:03:03,308 --> 00:03:04,642
Seni canavar.
52
00:03:04,726 --> 00:03:06,144
Yaşlı adamı kullanıyorsun.
53
00:03:06,227 --> 00:03:07,395
Ne diyorsun sen?
54
00:03:07,478 --> 00:03:08,938
Bay Burns, gece gündüz
55
00:03:09,022 --> 00:03:11,232
ağır cilt kalınlaştırıcı
ilaçlar kullanıyor.
56
00:03:15,069 --> 00:03:18,531
Tedavisinin yan etkisi ise
ara ara fazla iyilik atakları geçirmesi.
57
00:03:18,615 --> 00:03:20,325
Ve sen bu durumdan faydalandın.
58
00:03:20,491 --> 00:03:23,036
Seni bu iş yerindeki
en kötü pozisyona indiriyorum.
59
00:03:23,203 --> 00:03:25,705
Nükleer santral stajyer
gözetmeni olacaksın.
60
00:03:34,047 --> 00:03:36,216
Beni dinleyin gençler. Adım Homer Simpson.
61
00:03:36,299 --> 00:03:37,884
Yeni gözetmeniniz.
62
00:03:37,967 --> 00:03:40,303
Şimdi Snapchat'te gezinmeyi,
Fortnite oynamayı
63
00:03:40,386 --> 00:03:43,181
ve Uber Venmo'larınızı
sağa kaydırmayı bırakın.
64
00:03:43,765 --> 00:03:46,351
Aslında yüksek enerji taleplerinin
yaratacağı etkiyi
65
00:03:46,434 --> 00:03:49,354
simüle etmek için
çalışma dizilerini kopyalıyoruz.
66
00:03:49,520 --> 00:03:50,605
ÖNCE GÜVENLİK
67
00:03:50,688 --> 00:03:52,607
Kirlilik ve irradyasyon hakkında
fikriniz nedir?
68
00:03:52,690 --> 00:03:53,733
Reaksiyon oranı nedir?
69
00:03:53,816 --> 00:03:55,902
Hangi değişkenlerden söz edebiliriz?
70
00:04:04,410 --> 00:04:07,205
Osmiyum-188 ne kadar yoğunsa
bu adam da o kadar salak.
71
00:04:12,585 --> 00:04:14,337
Duyduklarım gerçek mi?
72
00:04:14,504 --> 00:04:18,549
Siz gerçekten Homer J. Simpsons'la
dalga mı geçiyorsunuz?
73
00:04:18,675 --> 00:04:22,136
Bu adam bir duayen
ve kimse onunla dalga geçemez.
74
00:04:22,220 --> 00:04:25,890
Şu anda 7G departmanının
Michael Jordan'ına bakıyorsunuz.
75
00:04:25,974 --> 00:04:29,060
Ve siz zorbalar, onun artıklarını
yiyecek kadar bile değerli değilsiniz.
76
00:04:29,143 --> 00:04:30,895
Cidden beni mi savunuyorsun?
77
00:04:30,979 --> 00:04:32,063
Sen de kimsin?
78
00:04:32,230 --> 00:04:34,232
Nükleer stajyer Mike Wegman.
79
00:04:34,315 --> 00:04:35,858
Ve sizin en büyük hayranınızım.
80
00:04:35,942 --> 00:04:39,654
Ya, ne demezsin. Cep telefonu kabında
kurabiye taşıyan bir kahraman.
81
00:04:44,993 --> 00:04:46,160
Şaka mı bu?
82
00:04:48,162 --> 00:04:50,999
Kimse Homer Simpsons'a saygısızlık edemez.
83
00:04:51,082 --> 00:04:54,585
Hele sen Ricky,
hâlâ bu ayaklı masalardan kullanıyorsun.
84
00:04:54,669 --> 00:04:57,046
Bu bir egzersiz değil.
İşe yaramadıkları kanıtlandı.
85
00:04:57,130 --> 00:04:58,464
Ve sen Gretchen,
86
00:04:58,548 --> 00:05:00,425
sadece direkt şişeden
kahve kreması içiyorsun.
87
00:05:00,508 --> 00:05:03,177
Seni ağız tadından yoksun ucube.
88
00:05:03,303 --> 00:05:08,057
Ve sen Benjamin. kimse Michael Bublé
konserinde ayaklar altında çiğnenmedi.
89
00:05:08,141 --> 00:05:11,227
Davadan vazgeç.
Sistemi boş yere oyalıyorsun.
90
00:05:11,311 --> 00:05:13,187
Bu adam bir duayen.
91
00:05:13,271 --> 00:05:16,566
Yani siz ukala dümbelekleri,
bu adama saygı duyacaksınız.
92
00:05:16,649 --> 00:05:18,693
Tamam. Özür dileriz Bay Simpson.
93
00:05:18,776 --> 00:05:20,778
Derslerinizi dört gözle bekleyeceğim.
94
00:05:20,945 --> 00:05:23,948
Genelde işte bana bağırırlar,
benim için bağırmazlar.
95
00:05:24,115 --> 00:05:25,450
Beni nerden tanıyorsun?
96
00:05:26,909 --> 00:05:28,703
Ne kadar da alçak gönüllü.
Gerçek bir duayen.
97
00:05:28,828 --> 00:05:29,996
Buradan tanıyorum.
98
00:05:30,455 --> 00:05:32,206
Siz hep sorunların merkezindesiniz.
99
00:05:32,290 --> 00:05:34,459
10. NÜKLEER KAZANIN MERKEZİNDEKİ
NÜKLEER SANTRAL ÇALIŞANI
100
00:05:34,625 --> 00:05:37,378
Altı numara yüzünden bütün atlar kel oldu.
101
00:05:37,545 --> 00:05:40,423
Evet, uzun zamandır hayranınızım
102
00:05:40,506 --> 00:05:43,051
ve şimdi tanışma fırsatını yakaladım.
103
00:05:43,134 --> 00:05:45,428
Bunu söylediğime inanamıyorum
ama sormadan edemem.
104
00:05:45,511 --> 00:05:48,097
Benim koçum olur musunuz? Öğretmenim?
105
00:05:48,181 --> 00:05:50,975
Homer J. Simpsons,
benim rehberim olur musunuz?
106
00:05:55,313 --> 00:05:58,858
Kabul ediyorsanız
bu yarım enerji barını alın lütfen.
107
00:05:58,941 --> 00:06:01,944
Düzgün bir şekilde sardım,
içinde iplik parçası yok.
108
00:06:02,028 --> 00:06:05,406
Mike Wegmans,
senin mentorun olmayı kabul ediyorum.
109
00:06:17,210 --> 00:06:21,631
Bu kravatlardan hangisi
mentor hayatımın ilk günü için uygun?
110
00:06:21,714 --> 00:06:23,466
Mor çizgili mi yoksa bu mu?
111
00:06:24,842 --> 00:06:26,844
Benim parfümümü mü sıktın sen?
112
00:06:26,969 --> 00:06:29,347
Sende güzel duruyor,
bende de güzel duracaktır.
113
00:06:29,472 --> 00:06:31,307
Baba, sen pek…
114
00:06:31,391 --> 00:06:32,850
Nasıl söylesem…
115
00:06:32,934 --> 00:06:35,228
İşini pek önemsemezdin.
116
00:06:35,436 --> 00:06:38,439
Artık mentor olduğuma göre
her şey değişti.
117
00:06:38,523 --> 00:06:40,775
İlk defa bir insan
118
00:06:40,858 --> 00:06:43,403
benden ona yol göstermemi istedi.
119
00:06:45,988 --> 00:06:48,491
Bu adam çok havalı.
120
00:06:48,574 --> 00:06:50,701
Beni ağzı açık dinliyor.
121
00:06:50,785 --> 00:06:53,955
Twitter'da bir sürü
ünlü tarafından engellenmiş.
122
00:06:54,038 --> 00:06:57,542
Ve benim santraldaki en değerli çalışan
olduğumu düşünüyor.
123
00:06:57,667 --> 00:07:00,169
Anladım. Yani aptalın teki.
124
00:07:01,671 --> 00:07:03,423
Geç dalganı.
125
00:07:03,506 --> 00:07:06,509
Sonunda bana hayranlık duyan birileri var.
126
00:07:10,304 --> 00:07:11,597
Şişko.
127
00:07:11,722 --> 00:07:13,433
Homer, pantolonun.
128
00:07:13,516 --> 00:07:15,226
Geri gelecektir.
129
00:07:15,351 --> 00:07:16,769
Her zaman gelir.
130
00:07:18,896 --> 00:07:20,565
İşte benim üstadım.
131
00:07:20,648 --> 00:07:22,567
Kahvenizi istediğiniz gibi aldım.
132
00:07:22,650 --> 00:07:24,652
Sıfır kahve, sadece tatlı çörek.
133
00:07:26,571 --> 00:07:29,115
Aman Tanrım, şaka yapıyor olmalısın.
134
00:07:29,198 --> 00:07:30,408
Bu gerçek mi?
135
00:07:30,491 --> 00:07:31,993
Bölüm 7G.
136
00:07:32,160 --> 00:07:35,371
7G, Olimpos'un bile girmeye korktuğu yer.
137
00:07:35,538 --> 00:07:36,664
Kesinlikle korkuyor.
138
00:07:36,789 --> 00:07:40,209
Sen bilgi konusunda
şiddetli bir kasırga gibisin,
139
00:07:40,293 --> 00:07:42,962
ben de sahildeki evinden ayrılmayan
o aptal yaşlı herifim.
140
00:07:43,045 --> 00:07:45,590
Lütfen çatı katımı bildiklerinle doldur.
141
00:07:45,673 --> 00:07:47,133
Bunu diyeceğini biliyordum.
142
00:07:47,216 --> 00:07:50,803
Bu yüzden senin için
bazı ilham verici posterler hazırladım.
143
00:07:50,887 --> 00:07:54,682
Kudüs'e ilk kez ayak basan
Amar'e Stoudemire gibi hissediyorum.
144
00:07:54,849 --> 00:07:57,101
BÜYÜK OYNA YA DA EVE DÖN
KENDİNE İNAN
145
00:07:57,226 --> 00:07:58,561
Başka neler var?
146
00:07:58,644 --> 00:07:59,896
Bir bakalım…
147
00:08:00,021 --> 00:08:01,439
-Unutma ki…
-Evet, evet, evet.
148
00:08:01,522 --> 00:08:02,982
-Ve ayrıca…
-Harika.
149
00:08:03,107 --> 00:08:04,400
-…yapman lazım.
-Harika. Tamam.
150
00:08:04,484 --> 00:08:06,068
-Eğer yapmazsan…
-Özümsüyorum. Harika.
151
00:08:06,194 --> 00:08:07,403
-Şey…
-Özümsüyorum.
152
00:08:07,487 --> 00:08:09,155
-Bu kısmı kaldırmışlar.
-Hatırlayabilirim.
153
00:08:09,280 --> 00:08:10,615
-Bunları görüyor musun?
-Evet.
154
00:08:10,698 --> 00:08:12,658
-Bunu daha sonra anlatacağım.
-Evet, evet, evet…
155
00:08:12,783 --> 00:08:14,285
İnanılmaz.
156
00:08:14,368 --> 00:08:18,664
Daha 35 yaşındayım
ve atom dehasıyla birlikte çalışıyorum.
157
00:08:19,999 --> 00:08:21,250
35 yaşında mısın?
158
00:08:21,334 --> 00:08:23,252
O zaman neden 20 yaşındakilerle
aynı işi yapıp
159
00:08:23,336 --> 00:08:24,921
on yaşında gibi konuşuyorsun?
160
00:08:25,046 --> 00:08:26,172
Anlatayım.
161
00:08:26,297 --> 00:08:28,716
Kankam Nesto'yla harçlık için
çatı oluğu temizlerken
162
00:08:28,799 --> 00:08:31,302
aptal Nesto dengesini kaybetti
163
00:08:31,385 --> 00:08:33,971
ve köpek kulübesinin üstüne düştü.
Salak Nesto.
164
00:08:34,055 --> 00:08:36,641
Sonra ailem gerçek bir iş bulmam için
bana baskı yaptı.
165
00:08:36,724 --> 00:08:38,476
"Yere yakın" bir iş.
166
00:08:38,559 --> 00:08:39,769
Ben de dedim ki
167
00:08:39,894 --> 00:08:42,939
"Neden kahramanımın yolundan gidip
en yüce mesleği yapmayayım?"
168
00:08:43,022 --> 00:08:44,649
"Nükleer bir şeyler."
169
00:08:44,732 --> 00:08:47,818
Sonra santrale geldim
ve Kızılderili olduğumu söyledim.
170
00:08:47,902 --> 00:08:49,862
Neden olmasın? Onları hep sevmişimdir.
171
00:08:49,946 --> 00:08:51,989
Pat! Stajyer olarak işe alındım.
172
00:08:52,073 --> 00:08:54,617
Üç yıl sonra kendime bir mentor buldum.
173
00:08:54,784 --> 00:08:57,537
Vay. Posterlerim işe yaramış.
174
00:08:57,620 --> 00:08:59,705
Ne kadar iyi olduğunuzu
söylememe gerek yok.
175
00:08:59,789 --> 00:09:01,499
Evde yeterince duyuyorsunuzdur zaten.
176
00:09:05,419 --> 00:09:07,964
Mutlu Yıllar, Lenny.
177
00:09:08,798 --> 00:09:09,882
Mike,
178
00:09:10,007 --> 00:09:12,593
bize akşam yemeğine gelmek ister misin?
179
00:09:12,677 --> 00:09:16,764
Bana davranış biçiminle
tanıştırmak istediğim insanlar var.
180
00:09:16,847 --> 00:09:18,599
Tamam, bunu yapabilirim.
181
00:09:18,683 --> 00:09:20,268
Bunu yapabilirim.
182
00:09:20,351 --> 00:09:21,769
Bu iş bende.
183
00:09:21,852 --> 00:09:23,771
Hey Lenny, seni ördek suratlı manyak,
184
00:09:23,854 --> 00:09:27,733
bil bakalım kim Homer Simpson'ın evine
akşam yemeğine gidiyor? Ben.
185
00:09:27,942 --> 00:09:29,318
Benim adım Carl.
186
00:09:30,903 --> 00:09:32,780
Keşke eve öğrencini çağırmadan önce
187
00:09:32,863 --> 00:09:35,157
bana haber verseydin.
188
00:09:35,283 --> 00:09:39,203
Biraz daha patates cipsi dökersem
sanırım yeterli olacaktır.
189
00:09:40,246 --> 00:09:43,332
Merak etme, bu çocuğu seveceksin.
190
00:09:43,541 --> 00:09:45,918
Çocuk mu? 40 yaş üstü duruyor.
191
00:09:46,127 --> 00:09:48,963
Homer, o çok güzel.
192
00:09:49,046 --> 00:09:51,340
İşte neden hep kestirdiğini şimdi anladım.
193
00:09:51,424 --> 00:09:53,050
Boşuna Bay Küreyici dememişler.
194
00:09:53,134 --> 00:09:54,927
Selam. Ben Marge.
195
00:09:55,094 --> 00:09:56,762
Mike Wegman. Bu da Maureen.
196
00:09:56,846 --> 00:09:59,432
Bu da Patrick Ewing Wegman.
197
00:09:59,515 --> 00:10:02,226
O bir kız. Ona Patrick ismini veremezsin.
198
00:10:02,310 --> 00:10:05,104
Tüm kariyerinde maç başı 2.4 blok.
199
00:10:05,229 --> 00:10:06,522
Onun adı Patrick.
200
00:10:06,689 --> 00:10:08,065
Şu çeşitlere bakın.
201
00:10:08,149 --> 00:10:10,526
Ben büyük sandviç falan bekliyordum.
202
00:10:10,610 --> 00:10:13,112
Kızarmış havuç? Bu kimin aklına gelir?
203
00:10:13,446 --> 00:10:15,740
Yavaş ye, yine ağzını yakacaksın.
204
00:10:15,823 --> 00:10:17,658
Tamam, üfleyip yiyeceğim.
205
00:10:18,701 --> 00:10:20,411
Davetiniz için teşekkürler.
206
00:10:20,494 --> 00:10:23,205
Mike, eşinizin büyük hayranı.
207
00:10:23,414 --> 00:10:25,541
Duydun mu? Büyük hayranımmış.
208
00:10:25,750 --> 00:10:27,710
Bizimkiler bana pek hayranlık duymazlar.
209
00:10:29,086 --> 00:10:31,047
Bu adamı asla bırakma, Marge.
210
00:10:31,130 --> 00:10:33,674
Bekâr olsaydı çok canlar yakardı.
211
00:10:33,758 --> 00:10:35,885
Hem de öyle böyle değil.
212
00:10:36,052 --> 00:10:37,345
Endişelenme, tatlım.
213
00:10:37,553 --> 00:10:39,263
Benim için sadece sen varsın.
214
00:10:39,430 --> 00:10:40,640
Endişelenmedim zaten.
215
00:10:41,641 --> 00:10:44,143
Bayan Wegman, siz ikiniz nasıl tanıştınız?
216
00:10:44,310 --> 00:10:46,020
Bu hikâyeye bayılacaksınız.
217
00:10:46,103 --> 00:10:49,231
Çok romantik. Anlat, tatlım. Hadi, anlat.
218
00:10:49,315 --> 00:10:50,983
Düğünümde garsonluk yapıyordu.
219
00:10:51,108 --> 00:10:53,361
Çok güzeldi.
Tıpkı Entourage'daki kızlar gibi.
220
00:10:53,486 --> 00:10:56,864
Hani şu Vinny'nin yattığı
asla konuşmayan kızlar.
221
00:11:01,661 --> 00:11:03,704
Mike, zeki birine benziyorsun.
222
00:11:03,788 --> 00:11:06,082
Babam sana tam olarak ne öğretiyor?
223
00:11:06,165 --> 00:11:08,084
Uyurken nasıl çörek yenir mi?
224
00:11:10,002 --> 00:11:12,713
Bu küçük ukala,
düşündüğüm şeyi mi ima etti?
225
00:11:12,797 --> 00:11:14,256
Sorun değil Mike. Takmıyorum.
226
00:11:14,382 --> 00:11:16,676
Evet, Mike.
Onun tek kafaya taktığı şey gravy sos
227
00:11:19,804 --> 00:11:22,431
Kimse Homer Simpsons'a saygısızlık edemez!
228
00:11:22,515 --> 00:11:25,810
Hele ki senin gibi
küçük çirkin bir serseri.
229
00:11:25,893 --> 00:11:27,353
Doğru duydun. Çirkin dedim.
230
00:11:27,436 --> 00:11:29,313
Kafan reddedilmiş bir Muppet'a benziyor.
231
00:11:29,397 --> 00:11:31,816
Yulaf kutusuna yapıştırılmış
iki golf topu.
232
00:11:31,899 --> 00:11:35,319
Tommy Lasorda göbeğinle
kürdan bacaklarının arasında.
233
00:11:35,403 --> 00:11:38,864
Sen çocuk değil,
adeta yürüyen patates saatisin.
234
00:11:42,410 --> 00:11:43,619
Çirkin!
235
00:11:46,122 --> 00:11:47,248
Muppet…
236
00:11:50,000 --> 00:11:52,670
Kürdan bacak!
237
00:11:52,753 --> 00:11:53,838
Patates saati!
238
00:12:00,136 --> 00:12:02,596
Biraz canına okudum sadece evlat.
Tamam, sorun yok.
239
00:12:02,805 --> 00:12:04,765
Evimden defol!
240
00:12:10,521 --> 00:12:12,773
Çok özür dilerim. Çok özür dilerim.
241
00:12:13,482 --> 00:12:15,568
Bebek nereye kayıtlı?
242
00:12:15,651 --> 00:12:17,069
DraftKings!
243
00:12:17,987 --> 00:12:20,573
Kaç kere özür dilemem gerekiyor?
244
00:12:20,656 --> 00:12:22,241
Bir kere dilesen iyi olurdu.
245
00:12:22,324 --> 00:12:24,618
Vay, şu an cidden canıma okuyorsun.
246
00:12:24,785 --> 00:12:26,036
O adam kaçığın teki.
247
00:12:26,245 --> 00:12:27,371
O deli değil.
248
00:12:27,455 --> 00:12:29,206
Bana saygı duyan tek insan o!
249
00:12:29,415 --> 00:12:31,292
Çocuklar da ben de
sana saygı duyuyoruz.
250
00:12:31,375 --> 00:12:33,461
Beni sadece seviyorsunuz.
251
00:12:33,544 --> 00:12:37,590
Gözlerime bak ve bana nükleer işim
konusunda saygı duyduğunu söyle.
252
00:12:43,637 --> 00:12:47,683
Sadece birilerinin beni işimde iyi bulması
hoşuma gitmişti.
253
00:12:48,434 --> 00:12:49,643
Anlıyorum, Homie.
254
00:12:49,727 --> 00:12:52,021
Bu adama gerçekten
yardım etmek istiyorsan,
255
00:12:52,104 --> 00:12:53,481
onun bir yetişkin olmasını sağla.
256
00:12:57,526 --> 00:13:00,154
Hadi Fordham,
Bucknell'ın defansı dağılmış durumda.
257
00:13:00,237 --> 00:13:02,239
Rezaletler. Hadi bastırın.
258
00:13:02,364 --> 00:13:03,407
ÖNCE GÜVENLİK
259
00:13:03,532 --> 00:13:05,284
Selam Homer, nasıl gidiyor?
260
00:13:05,367 --> 00:13:07,787
Üniversiteler arası müsabakaları
dinliyordum da.
261
00:13:07,870 --> 00:13:10,331
Mike, düşünüyordum da
262
00:13:10,414 --> 00:13:15,795
eğer 35 yaşında ve çocuk bekleyen
maaşsız bir stajyer olmasaydın,
263
00:13:15,920 --> 00:13:17,421
ne olmak isterdin?
264
00:13:17,713 --> 00:13:20,174
Dostum, şu an bana
fena mentorluk yapıyorsun.
265
00:13:20,257 --> 00:13:22,510
Pekâlâ, söyleyeceğim ama gülme lütfen.
266
00:13:22,593 --> 00:13:23,719
Gülmem.
267
00:13:24,136 --> 00:13:25,679
Dilimler.
268
00:13:25,763 --> 00:13:28,015
Bir dilim pizzadan
daha güzel bir şey yoktur.
269
00:13:28,098 --> 00:13:30,726
Ama dilimler ısıtıcı altında
beklerken kuruyor.
270
00:13:30,976 --> 00:13:32,603
Lanet ısıtıcılar.
271
00:13:32,770 --> 00:13:35,397
Değil mi? O zaman neden pizzayı
tek dilim şeklinde yapmıyoruz?
272
00:13:35,481 --> 00:13:36,690
Sıcak ve taze dilimler?
273
00:13:36,774 --> 00:13:39,026
Her dilim Derek Jeter gibi.
274
00:13:39,109 --> 00:13:41,195
Hiçbiri Scott Brosius gibi değil.
275
00:13:42,279 --> 00:13:43,614
Bu dâhice!
276
00:13:43,697 --> 00:13:45,616
İnanamıyorum! Fikrimi beğendin.
277
00:13:45,699 --> 00:13:48,577
Mike! Dükkânına ne isim vermelisin,
biliyor musun?
278
00:13:48,953 --> 00:13:51,121
Mike'ın Dilimleri.
279
00:13:51,205 --> 00:13:52,373
Benim adım Mike!
280
00:13:52,456 --> 00:13:57,419
Evet! Şimdi sana bir yatırımcı lazım
ve ben o kişiyi tanıyorum.
281
00:13:57,503 --> 00:13:59,046
Bana beş dolar vermişti.
282
00:14:00,172 --> 00:14:02,800
Her dilim sıcak ve taze şekilde
fırından midenize.
283
00:14:02,925 --> 00:14:04,468
MIKE'IN DİLİMLERİ
284
00:14:04,552 --> 00:14:06,512
Her dilim adeta Jeter.
285
00:14:06,637 --> 00:14:09,014
Scott Brosius asla yok.
286
00:14:09,223 --> 00:14:12,017
Neden bütün bir pizza alıp
kendim dilimleyemiyorum?
287
00:14:12,226 --> 00:14:13,686
Bütün pizza yok.
288
00:14:13,769 --> 00:14:16,272
Sadece sıcak ve taze dilimler.
289
00:14:16,355 --> 00:14:19,108
Bu adama yatırım yaparken
asla tereddüt etmeyin Bay Burns
290
00:14:19,191 --> 00:14:23,821
çünkü kendisi Homer J. Simpsons
tarafından eğitildi.
291
00:14:24,280 --> 00:14:26,323
O zaman size memnuniyetle söylerim ki
292
00:14:26,532 --> 00:14:30,244
bu hayatımda duyduğum en aptalca fikir.
293
00:14:30,327 --> 00:14:33,289
Çıkar şunu stajyeri odamdan seni mankafa.
294
00:14:34,415 --> 00:14:35,958
Dur orada!
295
00:14:36,041 --> 00:14:40,546
Hey! Kimse Homer J. Simpsons'a
saygısızlık edemez.
296
00:14:40,754 --> 00:14:42,006
Hayır Mike, yapma.
297
00:14:42,131 --> 00:14:44,300
Mankafa!
298
00:14:44,466 --> 00:14:50,931
Bana bak seni buruşuk popolu
akbaba suratlı yaşlı kemik torbası.
299
00:14:51,015 --> 00:14:53,642
Sen bu adamın sırtındaki ter olamazsın.
300
00:14:53,726 --> 00:14:57,271
Bal kabağıyla karışmış
Çin yemeği gibi kokuyorsun.
301
00:14:57,354 --> 00:15:00,524
Benim mentorum kuyumcudaki
en parlak pırlantadır.
302
00:15:00,608 --> 00:15:05,195
Bu yüzden organlarını kavanozlarına
geri koyup mumya tabutuna geri dön
303
00:15:05,279 --> 00:15:07,698
seni pis, hastalıklı, ihtiyar Drakula!
304
00:15:10,826 --> 00:15:12,995
Bu arada mutluluk haplarını
almayı bıraktı.
305
00:15:16,749 --> 00:15:19,668
Dua et Bay Burns'ün silahı 200 yıllıktı.
306
00:15:19,752 --> 00:15:23,172
Evet ama doktorum artık yüzümden
tekrar vurulamayacağımı söyledi.
307
00:15:23,464 --> 00:15:25,174
Şimdi kim çirkin, mermi suratlı?
308
00:15:28,302 --> 00:15:30,262
Hadi ama boş ver. Ağlama.
309
00:15:30,387 --> 00:15:33,223
Ağlamıyorum, suratımdaki BB mermiler
kafamı ağırlaştırıyor.
310
00:15:33,349 --> 00:15:34,975
Mike, hepsi benim suçum.
311
00:15:35,059 --> 00:15:37,853
Benim işimde harika olduğumu sanıyorsun
ama değilim.
312
00:15:37,937 --> 00:15:39,688
Ben o kazaları durdurmadım.
313
00:15:39,772 --> 00:15:40,940
Onlara sebep oldum.
314
00:15:41,106 --> 00:15:42,566
Ne? Hayır.
315
00:15:42,691 --> 00:15:46,487
Tüm posterlerim, "Kendine İnan"
"Büyük Oyna ya da Eve Dön"
316
00:15:46,570 --> 00:15:49,657
Onları poster dükkânından
çalarken yakalandım.
317
00:15:49,782 --> 00:15:52,868
Büyük oynamak istedim
ve eve dönmeme izin vermediler.
318
00:15:52,952 --> 00:15:56,288
Mike, kabullen artık,
ben kötü bir mentorum.
319
00:15:56,538 --> 00:16:00,459
Kimse Homer Simpsons'a
saygısızlık edemez. Sen bile.
320
00:16:00,626 --> 00:16:04,421
Sen, benim gibi yaramaz bir gelin
avcısının isteyebileceği en iyi mentorsun.
321
00:16:04,505 --> 00:16:05,839
Bunu sana kanıtlayacağım.
322
00:16:07,049 --> 00:16:09,510
Kim döktü bu BB mermilerini…
323
00:16:12,179 --> 00:16:13,722
Mentor!
324
00:16:15,265 --> 00:16:21,271
MIKE'IN DİLİMLERİ
325
00:16:21,397 --> 00:16:25,067
Bir pizzadan dilimlenmemiş
bir dilim pizza isteyen?
326
00:16:25,150 --> 00:16:26,694
Yemek arabasını nerden buldun?
327
00:16:26,819 --> 00:16:29,780
Hepsi senin sayende mentorum,
hepsi senin sayende. Kabul et artık.
328
00:16:29,863 --> 00:16:32,366
Büyük boy pizza alabilir miyiz?
329
00:16:32,449 --> 00:16:34,118
Okuma yazman yok mu, kurabiye suratlı?
330
00:16:34,201 --> 00:16:35,369
Sadece dilim var!
331
00:16:35,452 --> 00:16:37,121
Tamam, üç dilim alalım o zaman.
332
00:16:37,871 --> 00:16:41,166
13, 26, 39 dakikada hazır olur.
333
00:16:41,250 --> 00:16:43,335
Dükkânın önünü kapatma boşboğaz.
334
00:16:43,419 --> 00:16:45,671
Benim dilimim ne zaman hazır olur?
335
00:16:45,838 --> 00:16:47,256
"Dilimim" derken
336
00:16:47,339 --> 00:16:51,176
borcunun ilk taksitini kastediyorum.
337
00:16:51,343 --> 00:16:53,637
Mafyadan borç mu aldın?
338
00:16:53,721 --> 00:16:55,639
Tamam, sıkıntı yok.
339
00:16:55,723 --> 00:16:59,351
Şişko Tony'den bir hafta sonra ödemek için
yüz bin dolar borç aldım.
340
00:16:59,435 --> 00:17:01,353
50 bin ile kamyonu aldım.
341
00:17:01,437 --> 00:17:03,939
Diğer 50 bini de bahse yatırdım.
342
00:17:04,023 --> 00:17:05,190
Zaten oyun garanti.
343
00:17:05,274 --> 00:17:07,443
Bahsi kazanıp mafyaya borcumu ödeyeceğim,
344
00:17:07,526 --> 00:17:09,445
böylece arabayı
bedavaya getirmiş olacağım.
345
00:17:09,570 --> 00:17:10,779
Olamaz.
346
00:17:10,863 --> 00:17:13,115
Kendine fazla inanmışsın!
347
00:17:13,240 --> 00:17:15,284
Büyük oyna ya da eve dön bebeğim.
348
00:17:15,993 --> 00:17:17,578
Lehigh'ın başı belada,
349
00:17:17,703 --> 00:17:20,414
Holy Cross 20 sayı farkla önde.
350
00:17:20,497 --> 00:17:23,208
Hayır, hayır, hayır,
Lehigh kesinlikle kazanmalı!
351
00:17:23,292 --> 00:17:26,003
Zeminin altında hokey buz pisti olan
salonlarda hiç yenilmemişlerdi.
352
00:17:26,128 --> 00:17:28,297
Yine bir adamın hayatı
353
00:17:28,422 --> 00:17:32,509
Patriot Ligi basketbolunun
incecik ipine bağlı.
354
00:17:32,593 --> 00:17:34,094
Silahları çekin.
355
00:17:35,512 --> 00:17:39,016
Lehigh çizginin çok arkasından
bulduğu üçlük sayıyla öne geçiyor.
356
00:17:39,099 --> 00:17:41,518
-Evet!
-Silahları indirin.
357
00:17:43,187 --> 00:17:45,397
Ancak Crusaders iki sayılık atışla
karşılık veriyor.
358
00:17:45,647 --> 00:17:48,609
Lehigh deli bir smaçla tekrar öne geçiyor!
359
00:17:48,692 --> 00:17:49,985
Evet!
360
00:17:51,111 --> 00:17:54,573
Son saniyeler biterken
Lehigh'ın maçı kazanması çantada keklik!
361
00:17:56,283 --> 00:17:57,659
Fena keklik!
362
00:17:57,743 --> 00:18:01,413
Derken orta sahadan atılan son saniye
sayısıyla Holy Cross maçı kazanıyor.
363
00:18:01,663 --> 00:18:03,040
Silahları çekin.
364
00:18:03,207 --> 00:18:04,917
Emniyeti aç.
365
00:18:08,128 --> 00:18:10,923
Endişelenme,
bizi bulamayacakları bir yer biliyorum.
366
00:18:11,006 --> 00:18:12,925
ARABA ÇÖPLÜĞÜ
HURDA - HAVLAYAN KÖPEKLER - ÇÖP
367
00:18:13,050 --> 00:18:14,051
İZİNSİZ GİRMEK YASAKTIR
368
00:18:14,134 --> 00:18:15,636
LEZİZ TAVUK
369
00:18:15,803 --> 00:18:17,137
Yemek arabası mezarlığı.
370
00:18:17,262 --> 00:18:19,139
ÇÖREK DÜNYASI
ARNIE'NIN TAVUKLU TURTASI
371
00:18:19,223 --> 00:18:20,808
HOUSTON, TATLI ÇİZBURGERLERİMİZ VAR
372
00:18:20,891 --> 00:18:21,809
CİĞERLİ DONDURMA
373
00:18:25,062 --> 00:18:27,064
Bunların hepsi neden batmış?
374
00:18:27,147 --> 00:18:29,650
Çünkü hiçbiri benim gibi
orijinal bir fikre sahip değil.
375
00:18:30,400 --> 00:18:32,903
STEVE'İN DİLİMLERİ
376
00:18:32,986 --> 00:18:35,697
ERİŞTELİ NUGGET
CLETUS'UN TAVUK PARMAKLARI
377
00:18:35,823 --> 00:18:37,491
HALİS MUHLİS SOSİS
378
00:18:37,574 --> 00:18:38,909
HER ŞEYİN PÜRESİ
379
00:18:38,992 --> 00:18:42,496
JELİBONLU RAMEN
380
00:18:42,579 --> 00:18:43,705
ŞEKERLİ MİDYE
381
00:18:47,876 --> 00:18:49,586
Homer, sana bir şey söylemem lazım.
382
00:18:49,670 --> 00:18:52,422
Oğlun çirkin değil, aksine çok yakışıklı.
383
00:18:52,506 --> 00:18:53,799
Tıpkı babası gibi.
384
00:18:53,882 --> 00:18:55,342
Çok canlar yakacak.
385
00:18:55,425 --> 00:18:57,094
Bebek Patrick'e onu çok sevdiğimi söyle.
386
00:18:57,177 --> 00:18:58,637
Pekâlâ, beni öldürün.
387
00:19:00,848 --> 00:19:03,225
Mozzarella kokusu alıyorum.
388
00:19:03,308 --> 00:19:07,646
Üçgen dilimin üzerinden yavaşça akıyor.
389
00:19:08,063 --> 00:19:11,817
Sona gelmeden önce
bir pizza paylaşacağız.
390
00:19:11,984 --> 00:19:14,153
Sadece bir dilim pizza,
seni mafya bozuntusu!
391
00:19:16,363 --> 00:19:19,324
Isıtıcı altında bekleyen dilimler kurur.
392
00:19:19,449 --> 00:19:20,951
Ama bu sıcak ve taze!
393
00:19:21,076 --> 00:19:23,287
Gördünüz mü?
Bu adamın harika fikirleri var.
394
00:19:23,370 --> 00:19:24,663
Belki de…
395
00:19:24,746 --> 00:19:28,375
Çalışıp borcunuzu geri ödemesi için
ona izin vermelisiniz.
396
00:19:28,500 --> 00:19:31,378
Hayır. Yemek arabası işi
riskli bir kumar oyunu gibi.
397
00:19:31,461 --> 00:19:33,797
Zaten internetten
yasal bahis uygulamaları,
398
00:19:33,964 --> 00:19:36,758
bizim kumar işini yeterince zora soktu.
399
00:19:36,884 --> 00:19:39,178
Yemek arabama şans vermemeniz üzücü,
400
00:19:39,261 --> 00:19:40,929
bırakın bahisler size gelsin.
401
00:19:41,054 --> 00:19:42,431
Öldürün beni artık!
402
00:19:42,556 --> 00:19:44,558
Bahis alan bir yemek arabası mı?
403
00:19:44,641 --> 00:19:45,851
KİMSE KİNOA SEVMEZ
404
00:19:47,728 --> 00:19:51,064
Bir dilim peynirli pizza alacağım
ve Georgetown'a oynamak istiyorum.
405
00:19:51,148 --> 00:19:52,816
ÜNİVERSİTE BASKETBOLU
PROFESYONEL BASKETBOL
406
00:19:53,859 --> 00:19:56,820
Hey, Tony! Parayı kırıyoruz.
407
00:19:56,987 --> 00:20:00,199
Ot satmak da harika bir fikirdi.
408
00:20:03,285 --> 00:20:06,622
Homer, hiç kimse ona inanmazken
409
00:20:06,705 --> 00:20:08,123
sen bu dangalağa inandın.
410
00:20:08,207 --> 00:20:11,001
Onu dinledin, fikirlerini destekledin,
411
00:20:11,084 --> 00:20:13,337
ve o da başardı.
412
00:20:13,420 --> 00:20:17,174
Sen gerçekten çok iyi bir mentorsun.
413
00:20:52,459 --> 00:20:55,045
LEIGH ÜNİVERSİTESİ
MIKE WEGMAN PATRIOT LİGİ
414
00:20:55,170 --> 00:20:57,381
BAHİS ÇALIŞMALARI MERKEZİ
415
00:20:57,464 --> 00:21:02,386
PATRICK EWING'DEN
ABARTILI HİKÂYELER
416
00:21:02,469 --> 00:21:07,391
MIKE'IN DİLİMLERİ
417
00:21:26,243 --> 00:21:28,078
Alt yazı çevirmeni: Deniz Seker