1 00:00:07,090 --> 00:00:08,425 VŠE NEJLEPŠÍ K NAROZENINÁM, LENNY 2 00:00:08,508 --> 00:00:10,635 Páni, Lenny bude tak překvapený. 3 00:00:10,719 --> 00:00:12,387 Dám mu skvělé blahopřání. 4 00:00:12,554 --> 00:00:13,680 VŠECHNO NEJLEPŠÍ, KOVBOJI 5 00:00:13,805 --> 00:00:15,390 „…lepší za kopec než pod ním.“ Jo. 6 00:00:15,473 --> 00:00:17,726 LEPŠÍ ZA KOPCEM NEŽ POD NÍM! 7 00:00:17,809 --> 00:00:20,270 Ten, kdo přispěl, se může podepsat. 8 00:00:21,229 --> 00:00:22,856 Pěkná práce. 9 00:00:22,939 --> 00:00:25,275 Žádné „vše nejlepší“, se s tím nepářeš. 10 00:00:25,358 --> 00:00:28,737 Chtěl jsem napsat „nejlepší“, ale Lenny ví, že to tak myslím. 11 00:00:31,656 --> 00:00:33,992 Dobře, ticho všichni. 12 00:00:34,075 --> 00:00:35,910 Lenny tu bude každou chvíli. 13 00:00:36,995 --> 00:00:38,580 FOND NA PARTY 14 00:00:39,789 --> 00:00:40,999 Přek… vapení. 15 00:00:42,917 --> 00:00:45,378 Zrovna se chystám na transfuzi krve, 16 00:00:45,545 --> 00:00:47,505 ale nevidím tady žádné dítě. 17 00:00:47,714 --> 00:00:50,050 To je překvapení pro Lennyho, pane. 18 00:00:50,133 --> 00:00:53,261 Každý dal pět babek na blahopřání a dort 19 00:00:53,344 --> 00:00:56,723 a představení kouzelnice Marie Čárové. 20 00:00:58,058 --> 00:01:00,018 Cože? Sakra! 21 00:01:00,226 --> 00:01:02,812 Dobře, v tom případě bych se měl taky podepsat. 22 00:01:05,106 --> 00:01:08,693 „S úctou C. Montgomery Burns.“ 23 00:01:12,197 --> 00:01:14,532 Lenny, vše nejlepší. 24 00:01:14,657 --> 00:01:16,242 HORKÉ KAKAO 25 00:01:29,047 --> 00:01:31,132 To jsou ty nejlepší narozeniny! 26 00:01:31,216 --> 00:01:33,885 A nejlepší je podpis pana Burnse. 27 00:01:33,968 --> 00:01:35,595 Na všechny, kdo na tohle přispěli. 28 00:01:35,678 --> 00:01:38,181 Přispěli. Přispěli. 29 00:01:38,515 --> 00:01:39,933 Přispěli. 30 00:01:42,435 --> 00:01:46,231 Kdo se opováží nepřispět a podepsat se na blahopřání? 31 00:01:46,314 --> 00:01:48,566 Kdo se chce podepsat, měl by přispět. 32 00:01:48,650 --> 00:01:51,820 - Taková jsou pravidla. - Jak velký ten podpis byl? 33 00:01:52,028 --> 00:01:53,613 Skoro se ani nevešel na blahopřání. 34 00:01:55,865 --> 00:01:58,284 Hloupý podepisovač, co nezaplatí ani vindru. 35 00:01:58,368 --> 00:02:01,746 Nic horšího se v naší elektrárně nestalo. 36 00:02:01,830 --> 00:02:05,291 Homie, už to neřeš. Jeden podpis a tolik nervů. 37 00:02:05,416 --> 00:02:06,543 ATOMY 38 00:02:06,626 --> 00:02:09,379 Máš pravdu, zlato. Kašlu na to. 39 00:02:09,462 --> 00:02:11,506 Nevím, co bych bez tebe dělal. 40 00:02:14,467 --> 00:02:16,719 Všechno nejlepší, Lenny. 41 00:02:16,803 --> 00:02:20,265 Ne! Ne! Ne! 42 00:02:21,516 --> 00:02:23,101 Homie, co se děje? 43 00:02:23,184 --> 00:02:28,398 Měl jsem šílenou noční můru, ve které jsem se řídil tvou radou. 44 00:02:29,107 --> 00:02:30,775 SPRINGFIELDSKÁ JADERNÁ ELEKTRÁRNA 45 00:02:30,859 --> 00:02:33,570 Tak jo, Homere, to zvládneš. Chceš přece spravedlnost. 46 00:02:42,537 --> 00:02:44,998 Pane Burnsi, každý, až na vás, kdo podepsal to blahopřání, 47 00:02:45,123 --> 00:02:47,000 přispěl penězi. 48 00:02:47,125 --> 00:02:48,626 Dlužíte pět dolarů. 49 00:02:49,127 --> 00:02:51,171 Jak se opovažujete… 50 00:02:51,337 --> 00:02:53,214 se vůbec bát, že bych nepřispěl. 51 00:02:53,673 --> 00:02:57,218 Doufám, že se vám i přes toto malé nedorozumění dobře spalo. 52 00:02:57,302 --> 00:02:59,721 Tady máte cvrčka na provázku pro štěstí. 53 00:03:03,308 --> 00:03:04,642 Vy zrůdo, 54 00:03:04,726 --> 00:03:06,144 takhle zneužívat starého člověka. 55 00:03:06,227 --> 00:03:07,395 O čem to mluvíte? 56 00:03:07,478 --> 00:03:08,938 Pan Burns je celý den 57 00:03:09,022 --> 00:03:11,232 pod vlivem léků na zesílení pokožky. 58 00:03:15,069 --> 00:03:18,531 Vedlejším účinkem léků jsou návaly projevů vlídnosti. 59 00:03:18,615 --> 00:03:20,325 A vy jste to zneužil. 60 00:03:20,491 --> 00:03:23,036 Přeřazuji vás na nejhorší práci v továrně: 61 00:03:23,203 --> 00:03:25,705 budete dohlížet na naše stážisty. 62 00:03:34,047 --> 00:03:36,216 Poslouchejte, mládeži. Jsem Homer Simpson, 63 00:03:36,299 --> 00:03:37,884 váš nový kontrolor. 64 00:03:37,967 --> 00:03:43,181 Takže žádné posílání fotek, hraní her, ani projíždění seznamek. 65 00:03:43,765 --> 00:03:46,351 Ale mi replikujeme spouštěcí funkce elektrárny 66 00:03:46,434 --> 00:03:49,354 a simulujeme vliv vysoké poptávky po energiích. 67 00:03:49,520 --> 00:03:50,605 BEZPEČNOST NA PRVNÍM MÍSTĚ 68 00:03:50,688 --> 00:03:52,607 Kontaminace versus radiace. Co vy na to? 69 00:03:52,690 --> 00:03:53,733 A co reakční rychlost? 70 00:03:53,816 --> 00:03:55,902 S jakými proměnnými máme pracovat? 71 00:04:04,410 --> 00:04:07,205 Tenhle chlapík je jednoduchý jak osmium-188. 72 00:04:12,585 --> 00:04:14,337 Slyším dobře? 73 00:04:14,504 --> 00:04:18,549 Jak se můžete smát na účet Homera J. Simpsona? 74 00:04:18,675 --> 00:04:22,136 Tenhle chlap je Bůh a jeho účet je nedotknutelný. 75 00:04:22,220 --> 00:04:25,890 Před vámi stojí Michael Jordan sektoru 7. 76 00:04:25,974 --> 00:04:29,060 A vy, hňupové, mu nesaháte ani po kotníky. 77 00:04:29,143 --> 00:04:30,895 Ty se mě zastáváš? 78 00:04:30,979 --> 00:04:32,063 Kdo jsi? 79 00:04:32,230 --> 00:04:34,232 Mike Wegman, stážista v elektrárně. 80 00:04:34,315 --> 00:04:35,858 A váš největší fanoušek. 81 00:04:35,942 --> 00:04:39,654 Jo, tvoje modla si nosí v držáku na mobil sušenky. 82 00:04:44,993 --> 00:04:46,160 Děláte si ze mě srandu? 83 00:04:48,162 --> 00:04:50,999 Homer Simpson si zaslouží úctu. 84 00:04:51,082 --> 00:04:54,585 I tvoji úctu, Ricky s polohovacím stolem. 85 00:04:54,669 --> 00:04:57,046 A nepředstírej, že se tak držíš ve formě. 86 00:04:57,130 --> 00:04:58,464 A tvou taky, Gretchen, 87 00:04:58,548 --> 00:05:00,425 ty, co piješ smetanu do kafe přímo z lahve. 88 00:05:00,508 --> 00:05:02,010 Smrdíš jako kávový likér. 89 00:05:02,176 --> 00:05:03,177 ČAS NA KÁVU 90 00:05:03,303 --> 00:05:08,057 I tvou, Benjamine, chlapa, kterého prý pošlapali na koncertě. 91 00:05:08,141 --> 00:05:11,227 Stáhni tu žalobu, jen tím brzdíš opravdové případy. 92 00:05:11,311 --> 00:05:13,187 Tenhle chlap je bomba. 93 00:05:13,271 --> 00:05:16,566 Takže mu koukejte projevovat úctu. 94 00:05:16,649 --> 00:05:18,693 No jo, tak dobře. Pardon, pane Simpsone. 95 00:05:18,776 --> 00:05:20,778 Těšíme se na vaše hodiny, pane Simpsone. 96 00:05:20,945 --> 00:05:23,948 Lidí v práci řvou většinou na mě, ne, aby mě podpořili. 97 00:05:24,115 --> 00:05:25,450 Odkud mě znáš? 98 00:05:26,909 --> 00:05:28,703 Tomu říkám skromnost, jste vážně bomba. 99 00:05:28,828 --> 00:05:29,996 Znám vás odtud. 100 00:05:30,455 --> 00:05:32,332 Když se něco stane, vy jste vždycky u toho. 101 00:05:32,457 --> 00:05:34,459 PRACOVNÍK ELEKTRÁRNY U 10. JADERNÉ HAVÁRIE 102 00:05:34,625 --> 00:05:37,378 U šesté vypelichali všechny ty koně. 103 00:05:37,545 --> 00:05:40,423 Jo. Už vás dlouho obdivuji jen zpovzdálí 104 00:05:40,506 --> 00:05:43,051 a teď vás konečně poznávám tváří v tvář. 105 00:05:43,134 --> 00:05:45,428 Nedá mi to, chci se vás zeptat, 106 00:05:45,511 --> 00:05:48,097 byl byste můj kouč? Můj lektor? 107 00:05:48,181 --> 00:05:50,975 Homere J. Simpsonse, budete můj mentor? 108 00:05:55,313 --> 00:05:58,858 Pokud přijímáte, prosím potvrďte to přijetí půlky tyčinky. 109 00:05:58,941 --> 00:06:01,944 Dobře jsem ji zabalil, aby dlouho vydržela. 110 00:06:02,028 --> 00:06:05,406 Mike Wegmane, budu tvůj mentor. 111 00:06:17,210 --> 00:06:21,631 Tak která z těchto kravat se pro mentora hodí víc? 112 00:06:21,714 --> 00:06:23,466 S fialovými pruhy nebo tahle? 113 00:06:24,842 --> 00:06:26,844 Ty máš můj parfém? 114 00:06:26,969 --> 00:06:29,347 Líbí se mi na tobě, bude se líbit i jemu na mně. 115 00:06:29,472 --> 00:06:31,307 Tati, nestává se často, že bys… 116 00:06:31,391 --> 00:06:32,850 Jak jen to říct… 117 00:06:32,934 --> 00:06:35,228 že bys tak dbal na svou práci. 118 00:06:35,436 --> 00:06:38,439 No, ale teď jsem mentor a tím se všechno mění. 119 00:06:38,523 --> 00:06:40,775 Poprvé v životě na mě spoléhá 120 00:06:40,858 --> 00:06:43,403 jiná lidská bytost, že ji provedu životem. 121 00:06:45,988 --> 00:06:48,491 A můj svěřenec je super. 122 00:06:48,574 --> 00:06:50,701 Poslouchá s otevřenou pusou. 123 00:06:50,785 --> 00:06:53,955 Na Twitteru si ho zablokovalo plno celebrit 124 00:06:54,038 --> 00:06:57,542 a myslí si, že jsem nejdůležitější zaměstnanec v elektrárně. 125 00:06:57,667 --> 00:07:00,169 Tak to sedí, je to super blb. 126 00:07:01,671 --> 00:07:03,423 Jen se směj. 127 00:07:03,506 --> 00:07:06,509 Konečně mám někoho, kdo mě obdivuje. 128 00:07:10,304 --> 00:07:11,597 Ten je tlustý. 129 00:07:11,722 --> 00:07:13,433 Homere, jsou ti vidět spodky. 130 00:07:13,516 --> 00:07:15,226 Taky na ně dojde. 131 00:07:15,351 --> 00:07:16,769 Vždycky to tak je. 132 00:07:18,896 --> 00:07:20,565 Tady je můj hrdina. 133 00:07:20,648 --> 00:07:22,567 Přinesl jsem vám kafe tak, jak ho máte rád. 134 00:07:22,650 --> 00:07:24,652 Bez kafe, jen koblížky. 135 00:07:26,571 --> 00:07:29,115 Panebože, já jsem opravdu tady. 136 00:07:29,198 --> 00:07:30,408 To se mi snad zdá. 137 00:07:30,491 --> 00:07:31,993 Sektor 7G. 138 00:07:32,160 --> 00:07:35,371 Sem se bojí vkročit i bohové. 139 00:07:35,538 --> 00:07:36,664 Tak to je svatá pravda. 140 00:07:36,789 --> 00:07:40,209 Vy jste hurikán znalostí páté úrovně 141 00:07:40,293 --> 00:07:42,962 a já jsem jen pitomec, co chce opustit chýši na pláži. 142 00:07:43,045 --> 00:07:45,590 Prosím, utopte mě ve svých znalostech. 143 00:07:45,673 --> 00:07:47,133 Myslel jsem, že to řekneš. 144 00:07:47,216 --> 00:07:50,803 Tak jsem připravil motivační plakáty. 145 00:07:50,887 --> 00:07:54,682 Cítíme se jako Amar Stoudemire, když poprvé vstoupil do Jeruzaléma. 146 00:07:54,849 --> 00:07:57,101 BUĎ NEJLEPŠÍ, NEBO ZŮSTAŇ DOMA SÁZEJ NA SEBE 147 00:07:57,226 --> 00:07:58,561 Co dalšího máte? 148 00:07:58,644 --> 00:07:59,896 - Takže… - Hmm… 149 00:08:00,021 --> 00:08:01,439 - Nezapomeň na… - Jo, jo, jo. 150 00:08:01,522 --> 00:08:02,982 - Jo, samozřejmě… - Super. 151 00:08:03,107 --> 00:08:04,400 - …to prostě uděláš. - Jasně. 152 00:08:04,484 --> 00:08:06,068 - Protože, když ne… - Rozumím. 153 00:08:06,194 --> 00:08:07,403 - No jo. - Chápu. 154 00:08:07,487 --> 00:08:09,155 - To už se nedělá. - To si zapamatuju. 155 00:08:09,280 --> 00:08:10,615 - A vidíš tohle? - Jo. 156 00:08:10,698 --> 00:08:12,658 - To ti vysvětlím později. - Jo, jo, dobře… 157 00:08:12,783 --> 00:08:14,285 Nemůžu uvěřit, že jsem tady. 158 00:08:14,368 --> 00:08:18,664 Je mi teprve 35 a už sedím u nohou atomového poloboha. 159 00:08:19,999 --> 00:08:21,250 Tobě je 35? 160 00:08:21,334 --> 00:08:23,252 Tak proč máš práci 20letýho 161 00:08:23,336 --> 00:08:24,921 a mluvíš jako desetiletý? 162 00:08:25,046 --> 00:08:26,172 To je složité. 163 00:08:26,297 --> 00:08:28,716 S kamarádem Nestem jsme se živili čištěním okapů, 164 00:08:28,799 --> 00:08:31,219 ale ten pitomec Nesto spadl 165 00:08:31,302 --> 00:08:33,971 rovnou na psí boudu. Fakt idiot. 166 00:08:34,055 --> 00:08:36,641 A rodiče začali prudit, ať si najdu pořádnou práci, 167 00:08:36,724 --> 00:08:38,476 něco „s nohama na zemi“. 168 00:08:38,559 --> 00:08:39,769 Tak jsem si řekl: 169 00:08:39,894 --> 00:08:42,939 „Proč nezkusit jít ve šlépějích svého největšího hrdiny, 170 00:08:43,022 --> 00:08:44,649 jaderného chlápka?“ 171 00:08:44,732 --> 00:08:47,818 Tak jsem přišel sem a řekl jim, že jsem zčásti Indián… 172 00:08:47,902 --> 00:08:49,862 což bych mohl, mám je rád. 173 00:08:49,946 --> 00:08:51,989 A bum! Je ze mě stážista. 174 00:08:52,073 --> 00:08:54,617 A za necelé tři roky mi dali mentora. 175 00:08:54,784 --> 00:08:57,537 Páni, ty plakáty vážně fungují. 176 00:08:57,620 --> 00:08:59,705 Ale už o vás nebudu pořád básnit. 177 00:08:59,789 --> 00:09:01,499 To slyšíte doma pořád. 178 00:09:05,419 --> 00:09:07,964 Všechno nejlepší, Lenny. 179 00:09:08,798 --> 00:09:09,882 Poslyš, Mike, 180 00:09:10,007 --> 00:09:12,593 co kdybys k nám někdy zašel na večeři? 181 00:09:12,677 --> 00:09:16,764 Rád bych, aby někteří pochopili, jak se mají v mé přítomnosti chovat. 182 00:09:16,847 --> 00:09:18,599 Jo, to by asi šlo. 183 00:09:18,683 --> 00:09:20,268 To určitě půjde. 184 00:09:20,351 --> 00:09:21,769 Jo, to zvládnu. 185 00:09:21,852 --> 00:09:23,771 Hele, Lenny, ty kačeří xichte, 186 00:09:23,854 --> 00:09:27,733 hádej, koho Homer Simpson pozval domů na večeři? Mě. 187 00:09:27,942 --> 00:09:29,318 Já jsem Carl. 188 00:09:30,903 --> 00:09:32,780 Měl jsi mi dát vědět dopředu, 189 00:09:32,863 --> 00:09:35,157 že dnes na večeři přijde tvůj svěřenec. 190 00:09:35,283 --> 00:09:36,742 Ale snad toho bude dost, 191 00:09:36,826 --> 00:09:38,953 když na to dám dvojitou vrstvu chipsů. 192 00:09:40,246 --> 00:09:43,332 Neboj, toho kluka si zamiluješ. 193 00:09:43,541 --> 00:09:45,918 Kluka? Vypadá aspoň na 40. 194 00:09:46,127 --> 00:09:48,963 Homere, páni, to je krasavice. 195 00:09:49,046 --> 00:09:51,340 Už chápu, proč jsi v práci pořád unavený. 196 00:09:51,424 --> 00:09:53,050 Už vím, co myslíš tou noční směnou. 197 00:09:53,134 --> 00:09:54,927 Ahoj. Já jsem Marge. 198 00:09:55,094 --> 00:09:56,762 Mike Wegman. Tohle je Maureen. 199 00:09:56,846 --> 00:09:59,432 A tohle je budoucí Patrick Ewing Wegman. 200 00:09:59,515 --> 00:10:02,226 Je to holka. Nemůže se jmenovat Patrick. 201 00:10:02,310 --> 00:10:05,104 Celoživotní debakl ve hře. 202 00:10:05,229 --> 00:10:06,522 Bude to Patrick. 203 00:10:06,689 --> 00:10:08,065 Teda, to je hostina. 204 00:10:08,149 --> 00:10:10,526 Čekal jsem třeba párečky, 205 00:10:10,610 --> 00:10:13,112 ale dušené mrkve? To je nápad. 206 00:10:13,446 --> 00:10:15,740 Zpomal, nebo si zase spálíš pusu. 207 00:10:15,823 --> 00:10:17,658 No jo, já si to pofoukám. 208 00:10:18,701 --> 00:10:20,411 Děkujeme za pozvání. 209 00:10:20,494 --> 00:10:23,205 Mike vašeho muže velice obdivuje. 210 00:10:23,414 --> 00:10:25,541 Slyšeli jste to? Velice! 211 00:10:25,750 --> 00:10:27,710 Tihle mě neobdivují vůbec. 212 00:10:29,086 --> 00:10:31,047 Radši si ho hlídejte, Marge. 213 00:10:31,130 --> 00:10:33,674 Protože kdyby byl svobodný, chlapy by ho obletovali 214 00:10:33,758 --> 00:10:35,885 jako květinku na záhonku. 215 00:10:36,052 --> 00:10:37,345 Neboj, zlatíčko. 216 00:10:37,553 --> 00:10:39,263 Navždy budeš má jediná. 217 00:10:39,430 --> 00:10:40,640 Já se nebojím. 218 00:10:41,641 --> 00:10:44,143 Tak, paní Wegmanová, jak jste se seznámili? 219 00:10:44,310 --> 00:10:46,020 To je nádherná historka. 220 00:10:46,103 --> 00:10:49,231 Byla to romantika. Řekni jí to, zlato. No tak, řekni jí to. 221 00:10:49,315 --> 00:10:50,983 Byl číšníkem na mojí svatbě. 222 00:10:51,067 --> 00:10:53,361 Byla tak krásná jako holky, 223 00:10:53,444 --> 00:10:55,529 co ráno vylezou basketbalovým hvězdám z postele 224 00:10:55,613 --> 00:10:56,864 a beze slova zmizí. 225 00:11:01,661 --> 00:11:03,704 Miku, vypadáte docela chytře. 226 00:11:03,788 --> 00:11:06,082 Co přesně vás můj táta učí? 227 00:11:06,165 --> 00:11:08,084 Jak se při spaní cpát koblihami? 228 00:11:10,002 --> 00:11:12,713 Slyšel jsem toho hňupa dobře? 229 00:11:12,797 --> 00:11:14,256 To nic, Miku, jsem na to zvyklý. 230 00:11:14,382 --> 00:11:16,676 Jo, Miku, a je zvyklý taky na plnou ledničku piva. 231 00:11:19,804 --> 00:11:22,431 Nikdo nebude urážet Homera Simpsona! 232 00:11:22,515 --> 00:11:25,810 A už vůbec ne taková zrůda jako ty. 233 00:11:25,893 --> 00:11:27,353 Slyšel jsi, řekl jsem „zrůda“. 234 00:11:27,436 --> 00:11:29,313 Vlasy máš jako mokrou slámu, 235 00:11:29,397 --> 00:11:31,816 oči jak dva vykulené míčky na ping pong, 236 00:11:31,899 --> 00:11:35,319 panděro ti visí ven z kalhot a nožičky máš jako dvě párátka, 237 00:11:35,403 --> 00:11:38,864 ty nejsi kluk, ale chodící brambora. 238 00:11:42,410 --> 00:11:43,619 Zrůda! 239 00:11:46,122 --> 00:11:47,248 Sláma… 240 00:11:50,000 --> 00:11:52,670 Dvě párátka! 241 00:11:52,753 --> 00:11:53,838 Chodící brambora! 242 00:12:00,136 --> 00:12:02,596 To byla jen sranda, hochu. Tak nebreč. 243 00:12:02,805 --> 00:12:04,765 Okamžitě vypadněte! 244 00:12:10,521 --> 00:12:12,773 Omlouvám se. Promiňte. 245 00:12:13,482 --> 00:12:15,568 Ať se daří děťátku! 246 00:12:15,651 --> 00:12:17,069 To si pište! 247 00:12:17,987 --> 00:12:20,573 Kolikrát se mám omlouvat? 248 00:12:20,656 --> 00:12:22,241 Stačilo by to jednou. 249 00:12:22,324 --> 00:12:24,618 Páni, tobě se člověk nezavděčí. 250 00:12:24,785 --> 00:12:26,036 Ten chlap je šílenec. 251 00:12:26,245 --> 00:12:27,371 Ale není. 252 00:12:27,455 --> 00:12:29,206 Jako jediný mě respektuje! 253 00:12:29,415 --> 00:12:31,292 Já a děti tě taky respektujeme. 254 00:12:31,375 --> 00:12:33,461 Vy mě jen milujete. 255 00:12:33,544 --> 00:12:36,172 Ale podívej se mi do očí a řekni, že mě respektuješ 256 00:12:36,255 --> 00:12:37,590 jako jaderného odborníka. 257 00:12:43,637 --> 00:12:45,014 Jen mám prostě rád pocit, 258 00:12:45,097 --> 00:12:47,683 když si o mně někdo myslí, že jsem dobrý. 259 00:12:48,434 --> 00:12:49,643 Já tě chápu, Homie, 260 00:12:49,727 --> 00:12:52,021 ale jestli tomu chlapci chceš opravdu pomoct, 261 00:12:52,104 --> 00:12:53,481 tak mu pomoz dospět. 262 00:12:57,526 --> 00:13:00,154 Makejte, nemají žádnou obranu, 263 00:13:00,237 --> 00:13:02,239 jsou k ničemu, vykryjte to. 264 00:13:02,364 --> 00:13:03,407 BEZPEČNOST NA PRVNÍM MÍSTĚ 265 00:13:03,532 --> 00:13:05,284 Čau, Homere, jak to jde? 266 00:13:05,367 --> 00:13:07,787 Poslouchám tady univerzitní basket. 267 00:13:07,870 --> 00:13:10,331 No, Miku, napadlo mě, 268 00:13:10,414 --> 00:13:15,795 kromě toho, že jsi 35letý neplacený stážista, který čeká dítě, 269 00:13:15,920 --> 00:13:17,421 máš i nějaké jiné sny? 270 00:13:17,713 --> 00:13:20,174 Chlape, tak to je teda tvrdý mentoring. 271 00:13:20,257 --> 00:13:22,510 Tak jo, svěřím se ti, ale nesměj se mi. 272 00:13:22,593 --> 00:13:23,719 Nebudu. 273 00:13:24,136 --> 00:13:25,679 - Kousky. - Co? 274 00:13:25,763 --> 00:13:28,015 Není nic lepší než kousek dobré pizzy, co? 275 00:13:28,098 --> 00:13:30,726 Ale pod tou lampou je mají ve výloze vždycky dost vysušený. 276 00:13:30,976 --> 00:13:32,603 Jo, zatracená lampa. 277 00:13:32,770 --> 00:13:35,397 Přesně. Proč nedělat pizzu po kouscích, 278 00:13:35,481 --> 00:13:36,690 aby zůstala čerstvá? 279 00:13:36,774 --> 00:13:39,026 Každá kousek by byl jako Derek Jeter, 280 00:13:39,109 --> 00:13:41,195 stejně jedinečný jako tenhle basebalista. 281 00:13:42,279 --> 00:13:43,614 To je geniální! 282 00:13:43,697 --> 00:13:45,616 Panebože, tobě se to vážně líbí? 283 00:13:45,699 --> 00:13:48,577 Miku, víš, jak by se měli ty kousky jmenovat? 284 00:13:48,953 --> 00:13:51,121 Mikovy kousky. 285 00:13:51,205 --> 00:13:52,373 Já jsem Mike! 286 00:13:52,456 --> 00:13:57,419 Jo! Potřebuješ už jen investora a já znám člověka, který by do toho šel. 287 00:13:57,503 --> 00:13:59,046 Mně dal pět dolarů. 288 00:14:00,172 --> 00:14:02,800 Každý kousek horký a půjde z trouby rovnou do pusy. 289 00:14:02,925 --> 00:14:04,468 MIKOVY KOUSKY 290 00:14:04,552 --> 00:14:06,512 Každý kus je jedinečný. 291 00:14:06,637 --> 00:14:09,014 Jako ten basebalista. 292 00:14:09,223 --> 00:14:12,017 A proč si nekoupit celou pizzu a prostě ji nenakrájet? 293 00:14:12,226 --> 00:14:13,686 Žádná celá pizza. 294 00:14:13,769 --> 00:14:16,272 Jen kousky, horké a čerstvé. 295 00:14:16,355 --> 00:14:19,108 A nemusíte se bát do něj investovat, pane Burnsi, 296 00:14:19,191 --> 00:14:23,821 protože jeho mentorem je samotný Homer J. Simpson. 297 00:14:24,280 --> 00:14:26,323 Tak to vám s potěšením oznamuji, 298 00:14:26,532 --> 00:14:30,244 že hloupější nápad jsem ještě neslyšel. 299 00:14:30,327 --> 00:14:33,289 Okamžitě si toho stážistu odveďte, vy pitomče! 300 00:14:34,415 --> 00:14:35,958 Tak to prr! 301 00:14:36,041 --> 00:14:40,546 Nikdo nebude urážet Homera J. Simpsona. 302 00:14:40,754 --> 00:14:42,006 Ne, Miku, nech toho. 303 00:14:42,131 --> 00:14:44,300 Pi… to… mec! 304 00:14:44,466 --> 00:14:46,927 Tak poslouchej, ty smradlavý dědku, 305 00:14:47,011 --> 00:14:48,929 sedíš si tady na svém líném zadku 306 00:14:49,013 --> 00:14:50,931 a děláš xichty jak z minulého století. 307 00:14:51,015 --> 00:14:53,642 Nemáš ani na to, abys mu utíral nudle. 308 00:14:53,726 --> 00:14:55,060 Smrdíš jako čínské bistro, 309 00:14:55,144 --> 00:14:57,271 ve kterém se vaří zatoulaní psi. 310 00:14:57,354 --> 00:15:00,524 Můj mentor je nejzářivější diamant na světě, 311 00:15:00,608 --> 00:15:03,193 takže si sbal svých pět švestek 312 00:15:03,277 --> 00:15:05,195 a vrať se do rodinné hrobky, 313 00:15:05,279 --> 00:15:07,698 ty hnusný, plesnivý, zašlý Drákulo! 314 00:15:10,826 --> 00:15:12,995 Zapomněl jsem vám říct, že mu došly prášky. 315 00:15:16,749 --> 00:15:19,668 Máš štěstí, že Burnsova brokovnice byla 200 let stará. 316 00:15:19,752 --> 00:15:23,172 Jo, ale doktor říká, že podruhé bych to už nepřežil. 317 00:15:23,464 --> 00:15:25,174 Kdo je teď ta zrůda, co? 318 00:15:28,302 --> 00:15:30,262 No tak, to je dobré. Nebreč. 319 00:15:30,387 --> 00:15:33,223 Nebrečím, ale mám z těch broků těžkou hlavu. 320 00:15:33,349 --> 00:15:34,975 Miku, je to moje vina. 321 00:15:35,059 --> 00:15:37,853 Vím, že si myslíš, že jsem jaderný borec, ale nejsem. 322 00:15:37,937 --> 00:15:39,688 Já jsem ty havárie nezastavil, 323 00:15:39,772 --> 00:15:40,940 ale způsobil. 324 00:15:41,106 --> 00:15:42,566 Cože? Ne, ne. 325 00:15:42,691 --> 00:15:46,487 A ty inspirativní plakáty, abys byl nejlepší, 326 00:15:46,570 --> 00:15:49,657 jsem ukradl v papírnictví. 327 00:15:49,782 --> 00:15:52,868 Chtěl jsem být vítěz, ale nepustili mě domů. 328 00:15:52,952 --> 00:15:56,288 Miku, smiř se s tím, jsem špatný mentor. 329 00:15:56,538 --> 00:16:00,459 Každá by měl Homera Simpsona respektovat. I ty. 330 00:16:00,626 --> 00:16:03,003 Jsi ten nejlepší mentor, kterého si může budižkničemu 331 00:16:03,087 --> 00:16:04,421 jako já přát. 332 00:16:04,505 --> 00:16:05,839 A dokážu to. 333 00:16:07,049 --> 00:16:09,510 Kdo tady rozházel ty broky… au! 334 00:16:12,179 --> 00:16:13,722 Hele, mentore! 335 00:16:15,265 --> 00:16:17,559 MIKOVY KOUSKY 336 00:16:17,685 --> 00:16:19,853 KDYŽ VÁM PŘI MĚSÍČKU PADNE DO OKA KOUSEK PIZZY, 337 00:16:19,979 --> 00:16:21,271 JE TO MIKŮV KOUSEK! 338 00:16:21,355 --> 00:16:25,067 Dá si někdo kousek pizzy, který nikdy nebyl kousek pizzy? 339 00:16:25,150 --> 00:16:26,694 Kde jsi vzal tu dodávku? 340 00:16:26,819 --> 00:16:29,780 Za všechno vděčím tobě, je to jen díky tobě. Smiř se s tím. 341 00:16:29,863 --> 00:16:32,366 S chlapci bychom si dali jednu celou. 342 00:16:32,449 --> 00:16:34,118 Neumíš číst, knírači? 343 00:16:34,201 --> 00:16:35,369 Pouze kousky! 344 00:16:35,452 --> 00:16:37,121 Tak jo, tři kousky, prosím. 345 00:16:37,871 --> 00:16:41,166 Budou hotové za 13, 26 a 39 minut. 346 00:16:41,250 --> 00:16:43,335 A nepřekážej u okýnka, chlape. 347 00:16:43,419 --> 00:16:45,671 Kdy dostanu svůj kousek já? 348 00:16:45,838 --> 00:16:47,256 A tím mám namysli 349 00:16:47,339 --> 00:16:51,176 první splátku podnikatelské půjčky. 350 00:16:51,343 --> 00:16:53,637 Ty sis půjčil prachy od mafiána? 351 00:16:53,721 --> 00:16:55,639 Ne, ne, ne. To je v pohodě. 352 00:16:55,723 --> 00:16:59,351 Půjčil jsem si od Tlustého Tonyho sto tisíc se splatností týden. 353 00:16:59,435 --> 00:17:01,353 Za 50 tisíc jsem koupil dodávku 354 00:17:01,437 --> 00:17:03,939 a druhých 50 jsem vsadil na zápas na Lehigh, 355 00:17:04,023 --> 00:17:05,190 to musí vyjít. 356 00:17:05,274 --> 00:17:07,443 Takže až vyhraju, zaplatím mafii 357 00:17:07,526 --> 00:17:09,445 a dodávka bude moje bez dluhů. 358 00:17:09,570 --> 00:17:10,779 Ale ne. 359 00:17:10,863 --> 00:17:13,115 Ale ne, ty jsi vsadil na sebe! 360 00:17:13,240 --> 00:17:15,284 Buď nejlepší, nebo zůstaň doma. 361 00:17:15,993 --> 00:17:17,578 Tým Lehigh má problém, 362 00:17:17,703 --> 00:17:20,414 soupeři vedou o celých dvacet bodů. 363 00:17:20,497 --> 00:17:23,208 Ne, ne, ne, Lehigh vždycky otočí! 364 00:17:23,292 --> 00:17:26,003 Na hřišti, kde je pod povrchem led, je nikdo neporazí. 365 00:17:26,128 --> 00:17:28,297 Jo, to známe. Osud jedince 366 00:17:28,422 --> 00:17:32,509 visí na vlásku, protože všechno vsadil na basketbal. 367 00:17:32,593 --> 00:17:34,094 Připravit zbraň. 368 00:17:35,512 --> 00:17:39,016 Ale Lehigh vyrovnávají a dokonce otáčí hru. 369 00:17:39,099 --> 00:17:41,518 - Jo! - Schovejte zbraně. 370 00:17:43,228 --> 00:17:45,439 Ale soupeři opět přebírají vedení! 371 00:17:45,647 --> 00:17:48,609 A teď Lehigh vrací úder a střílí trojku! 372 00:17:48,692 --> 00:17:49,985 Jo! 373 00:17:51,111 --> 00:17:54,573 Ubývají poslední vteřiny a zdá se, že mají vítězství v kapse! 374 00:17:56,283 --> 00:17:57,659 Tak nic! 375 00:17:57,743 --> 00:18:01,413 Soupeř dal na poslední chvíli rozhodující koš. 376 00:18:01,663 --> 00:18:03,040 Zvedněte zbraně. 377 00:18:03,207 --> 00:18:04,917 Odjistěte. 378 00:18:08,128 --> 00:18:10,923 Neboj se, zná místo, kde nás nikdy nenajdou. 379 00:18:11,006 --> 00:18:12,925 VRAKOVIŠTĚ, ŽELEZO, VYJÍCÍ PES, ŠROT 380 00:18:13,050 --> 00:18:14,051 ZÁKAZ VSTUPU A VJEZDU 381 00:18:14,134 --> 00:18:15,636 ČOKO KUŘE JUMBO TAPAS 382 00:18:15,803 --> 00:18:17,137 To je hřbitov dodávek s jídlem. 383 00:18:17,262 --> 00:18:19,139 SMAŽENÉ ROZHOŘČENÍ ARNIEHO KUŘE V HRNCI 384 00:18:19,223 --> 00:18:20,808 PHO-SICLES, KNEDLÍKOVÝ CHEESEBURGER 385 00:18:20,891 --> 00:18:21,809 POHÁR Z HUSÍCH JATER 386 00:18:25,062 --> 00:18:27,064 Jak to, že jich tolik zkrachovalo? 387 00:18:27,147 --> 00:18:29,650 Protože neměli originální nápad jako já. 388 00:18:30,400 --> 00:18:32,903 STEVOVY KOUSKY 389 00:18:32,986 --> 00:18:35,697 UDON NUGETY CLETUSOVY KUŘECÍ PALCE 390 00:18:37,574 --> 00:18:38,909 VŠECHNO ZAPEČENÉ 391 00:18:38,992 --> 00:18:42,496 ŽUŽU RAMEN 392 00:18:47,876 --> 00:18:49,586 Homere, musím ti něco říct. 393 00:18:49,670 --> 00:18:52,422 Tvůj kluk není zrůda. Je milý. 394 00:18:52,506 --> 00:18:53,799 Je po tátovi 395 00:18:53,882 --> 00:18:55,342 Taky po něm kluci půjdou. 396 00:18:55,425 --> 00:18:57,094 Řekni mojí malé Patrick, že ji miluju. 397 00:18:57,177 --> 00:18:58,637 Tak jo, oddělej mě. 398 00:19:00,848 --> 00:19:03,225 Cítím mozzarellu 399 00:19:03,308 --> 00:19:07,646 rozteklou na kousku trojúhelníkového těsta. 400 00:19:08,063 --> 00:19:11,817 Než skončíme, jednu nám nakrájej. 401 00:19:11,984 --> 00:19:14,153 Prodávám samostatné kousky, ty neandrtálče! 402 00:19:16,363 --> 00:19:19,324 Tyhle kousky bývají vysušené z toho, jak lepší ve výloze, 403 00:19:19,449 --> 00:19:20,951 ale tenhle je krásně čerstvý! 404 00:19:21,076 --> 00:19:23,287 Vidíte, tenhle chlap má super nápady. 405 00:19:23,370 --> 00:19:24,663 Co kdybyste… 406 00:19:24,746 --> 00:19:28,375 ho nechali pracovat a on by vám to splatil postupně? 407 00:19:28,500 --> 00:19:31,378 Ne. Dodávky s jídlem jsou moc velký hazard. 408 00:19:31,461 --> 00:19:33,797 A dokonce i náš hazard v sázení 409 00:19:33,881 --> 00:19:36,758 musí čelit legálním sázkám na internetu. 410 00:19:36,884 --> 00:19:39,178 Mohli jste mít pojízdnou sázkovou kancelář 411 00:19:39,261 --> 00:19:40,929 a jezdit za lidmi. 412 00:19:41,054 --> 00:19:42,431 Tak už mě sakra oddělej! 413 00:19:42,556 --> 00:19:44,558 Pojízdná sázková kancelář? 414 00:19:44,641 --> 00:19:45,851 NIKDO NEMÁ RÁD QUINOU 415 00:19:47,728 --> 00:19:51,106 Kousek sýrové pizzy a stovku na Georgetown. 416 00:19:51,231 --> 00:19:52,816 UNIVERZITNÍ, PROFESIONÁLNÍ BASKETBAL 417 00:19:53,859 --> 00:19:56,820 Hele, Tony! To sázení je zlatý důl. 418 00:19:56,987 --> 00:20:00,199 A prodávat trávu byl taky super nápad. 419 00:20:03,285 --> 00:20:06,622 Homere, ty jsi v toho budižkničemu 420 00:20:06,705 --> 00:20:08,123 jako jediný věřil. 421 00:20:08,207 --> 00:20:11,001 Poslouchal jsi ho, podporoval jeho nápady, 422 00:20:11,084 --> 00:20:13,337 a on je teď úspěšný. 423 00:20:13,420 --> 00:20:17,174 Jsi opravdu výborný mentor. 424 00:20:52,459 --> 00:20:53,919 UNIVERZITA LEHIGH CENTRUM MIKA WEGMANA 425 00:20:54,044 --> 00:20:57,381 PRO STUDIUM BASKETBALOVÝCH ZÁPASŮ 426 00:20:57,464 --> 00:21:02,386 DLOUHÉ PŘÍBĚHY PATRICK EWING 427 00:21:02,469 --> 00:21:07,391 SHARK TANK MIKOVY KOUSKY