1
00:00:07,083 --> 00:00:08,125
FELIZ CUMPLEAÑOS, LENNY
2
00:00:08,208 --> 00:00:10,500
Lenny se va a llevar una buena sorpresa.
3
00:00:10,583 --> 00:00:12,375
Yo he comprado la tarjeta perfecta.
4
00:00:12,625 --> 00:00:13,875
¡FELIZ CUMPLEAÑOS, COLEGA!
5
00:00:13,959 --> 00:00:15,583
"Mejor un pie en la tumba que los dos".
¡Sí!
6
00:00:17,750 --> 00:00:20,250
Has pagado, ya puedes firmar.
7
00:00:21,375 --> 00:00:25,041
Estupendo, sin buenos deseos.
Me gusta la limitación.
8
00:00:25,125 --> 00:00:28,500
Sí, había pensado: "Con cariño",
pero Lenny sabe lo que siento.
9
00:00:31,625 --> 00:00:33,834
Vale, todos callados.
10
00:00:33,917 --> 00:00:35,667
Lenny llegará en cualquier momento.
11
00:00:37,000 --> 00:00:38,125
DINERO DE LA FIESTA
12
00:00:39,792 --> 00:00:42,041
¡Sorpresa!
13
00:00:42,959 --> 00:00:45,291
Creía que esta era
la sala para mi transfusión,
14
00:00:45,375 --> 00:00:47,417
pero no veo a ningún bebé.
15
00:00:47,500 --> 00:00:50,000
Es una fiesta sorpresa para Lenny.
16
00:00:50,083 --> 00:00:53,291
Todos hemos puesto cinco dólares
para una tarjeta, una tarta
17
00:00:53,375 --> 00:00:57,000
y un espectáculo de magia de Abraca-Debra.
18
00:00:58,208 --> 00:01:00,041
¿Cómo? Ostras.
19
00:01:00,208 --> 00:01:02,917
Ah, pues yo también voy a firmar.
20
00:01:04,792 --> 00:01:08,250
Con cariño, C. Montgomery Burns.
21
00:01:12,750 --> 00:01:14,417
Lenny, ¡feliz cumpleaños!
22
00:01:29,166 --> 00:01:31,083
Este es el mejor cumpleaños del mundo.
23
00:01:31,166 --> 00:01:33,667
Y lo mejor es
que el señor Burns ha firmado la tarjeta.
24
00:01:33,834 --> 00:01:35,667
¡Por todos los que habéis participado!
25
00:01:35,750 --> 00:01:38,291
Participado... Participado...
26
00:01:38,375 --> 00:01:40,208
Participado...
27
00:01:42,333 --> 00:01:46,291
¿Qué clase de persona
firma una tarjeta de cumpleaños sin pagar?
28
00:01:46,375 --> 00:01:48,500
Si firmas, pagas.
29
00:01:48,583 --> 00:01:50,041
Son las reglas de la tarjeta.
30
00:01:50,125 --> 00:01:51,792
¿Fue muy grande la firma?
31
00:01:51,875 --> 00:01:53,625
Tamaño elefante.
32
00:01:55,709 --> 00:01:58,792
Maldita firma sin pagar.
33
00:01:58,875 --> 00:02:01,792
Esto es lo peor que jamás ha pasado
en una central nuclear.
34
00:02:01,875 --> 00:02:02,875
ÁTOMOS
35
00:02:02,959 --> 00:02:03,959
Homie, no le des vueltas.
36
00:02:04,041 --> 00:02:06,625
No te alteres por una firma.
37
00:02:06,709 --> 00:02:09,333
Tienes razón, cariño.
No le voy a dar más vueltas.
38
00:02:09,417 --> 00:02:11,417
No sé qué haría yo sin ti.
39
00:02:14,500 --> 00:02:16,750
Feliz cumpleaños... Lenny.
40
00:02:16,959 --> 00:02:18,875
¡No!
41
00:02:21,542 --> 00:02:23,041
¿Qué pasa, Homie?
42
00:02:23,125 --> 00:02:26,000
He soñado que me dabas un consejo
43
00:02:26,083 --> 00:02:28,166
y ha sido una pesadilla horrible.
44
00:02:29,041 --> 00:02:30,041
PLANTA NUCLEAR
45
00:02:30,125 --> 00:02:32,208
Vale, Homer, tú puedes.
46
00:02:32,291 --> 00:02:33,458
Puedes arreglarlo.
47
00:02:42,750 --> 00:02:45,500
Señor Burns, todos los que firmamos
la tarjeta de cumpleaños
48
00:02:45,583 --> 00:02:48,542
pusimos dinero menos usted.
Debe cinco dólares.
49
00:02:49,000 --> 00:02:51,333
¿Cómo te atreves
50
00:02:51,417 --> 00:02:53,333
a preocuparte mínimamente por eso?
51
00:02:54,083 --> 00:02:57,083
Espero que no te quitara el sueño
este pequeño malentendido.
52
00:02:57,166 --> 00:02:59,750
Toma un grillo atado de la suerte.
53
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
¿Qué clase de monstruo
se aprovecha así de un anciano?
54
00:03:06,083 --> 00:03:07,291
¿Cómo dices?
55
00:03:07,375 --> 00:03:08,875
El Sr. Burns se medica constantemente
56
00:03:08,959 --> 00:03:10,875
con aglutinantes para la piel.
57
00:03:15,000 --> 00:03:18,625
La medicación tiene de efectos secundarios
ataques de decencia incontrolable.
58
00:03:18,709 --> 00:03:20,333
Y tú te has aprovechado.
59
00:03:20,458 --> 00:03:23,125
Te voy a degradar al peor puesto:
60
00:03:23,208 --> 00:03:25,625
supervisar a los becarios
de la central nuclear.
61
00:03:34,083 --> 00:03:37,750
A ver, milenials, soy Homer Simpson,
vuestro nuevo supervisor.
62
00:03:37,834 --> 00:03:39,375
Así que cerrad el Snapchat,
63
00:03:39,458 --> 00:03:42,959
dejad de jugar a Fortnite
y de mirar el Uber Venmo.
64
00:03:43,834 --> 00:03:46,625
Estamos reproduciendo
secuencias de arranque de la central
65
00:03:46,709 --> 00:03:49,417
para simular los efectos del suministro
cuando hay picos de demanda.
66
00:03:49,500 --> 00:03:52,291
Contaminación versus radiación,
¿qué opina?
67
00:03:52,375 --> 00:03:54,959
En cuanto a la tasa de reacción,
¿qué variables podemos suponer?
68
00:03:55,041 --> 00:03:56,041
SEGURIDAD ANTE TODO
69
00:04:04,417 --> 00:04:07,250
Este tío es más denso que el osmio-188.
70
00:04:12,333 --> 00:04:14,375
¿Estoy escuchando bien?
71
00:04:14,458 --> 00:04:18,500
¿En serio os estáis metiendo
con Homer J. Simpsons?
72
00:04:18,583 --> 00:04:22,166
¡Este hombre es Dios
y nadie se puede meter con él!
73
00:04:22,250 --> 00:04:25,709
Estáis viendo
al Michael Jordan del sector 7G.
74
00:04:25,792 --> 00:04:28,750
Y vosotros, idiotas, no sois dignos
ni de que os escupa.
75
00:04:28,834 --> 00:04:32,083
¿Me estás defendiendo? ¿Quién eres tú?
76
00:04:32,166 --> 00:04:35,917
Mike Wegman, becario de la central
y su fan número uno.
77
00:04:36,000 --> 00:04:39,792
Sí, pues tu ídolo tiene
una torta en la funda del móvil.
78
00:04:44,834 --> 00:04:45,834
¿En serio?
79
00:04:47,834 --> 00:04:51,000
¡Nadie le falta al respeto
a Homer Simpsons!
80
00:04:51,083 --> 00:04:54,917
¡Y menos tú, Ricky, con una mesa de pie!
81
00:04:55,000 --> 00:04:57,208
No sirve para estar en forma,
se ha desmentido.
82
00:04:57,291 --> 00:05:01,208
Ni tú, Gretchen,
que bebes crema para café en botella.
83
00:05:01,291 --> 00:05:03,250
¡Rezumas amaretto, tía rara!
84
00:05:03,333 --> 00:05:08,083
¡Y, Benjamin, nunca han pisoteado a nadie
en un concierto de Michael Bublé!
85
00:05:08,166 --> 00:05:10,959
¡Retira la demanda,
estás saturando el sistema!
86
00:05:11,417 --> 00:05:13,208
¡Este hombre es una máquina,
87
00:05:13,291 --> 00:05:16,625
y vosotros, neandertales,
le debéis respeto absoluto!
88
00:05:16,709 --> 00:05:18,750
Vale. Perdón, señor Simpson.
89
00:05:18,834 --> 00:05:20,834
Estoy deseando
aprender de usted, señor Simpson.
90
00:05:20,917 --> 00:05:24,208
La gente del trabajo suele gritarme a mí,
nunca a mi favor.
91
00:05:24,291 --> 00:05:25,542
¿De qué me conoces?
92
00:05:26,959 --> 00:05:29,959
Qué modesto. Qué máquina. De esto.
93
00:05:30,041 --> 00:05:31,291
EMPLEADO DE CENTRAL NUCLEAR
PROTAGONIZA LA 10.ª CUASITRAGEDIA
94
00:05:31,375 --> 00:05:34,458
Siempre que hay problemas, usted está ahí.
95
00:05:34,542 --> 00:05:37,291
El número seis fue
cuando los caballos se quedaron calvos.
96
00:05:37,375 --> 00:05:41,458
Sí. Llevo mucho tiempo admirándolo
97
00:05:41,542 --> 00:05:42,959
y ahora al fin lo tengo delante.
98
00:05:43,041 --> 00:05:45,500
Voy a decir algo muy fuerte,
pero se lo tengo que preguntar.
99
00:05:45,583 --> 00:05:48,083
¿Quiere ser mi instructor? ¿Mi maestro?
100
00:05:48,166 --> 00:05:50,917
Homer J. Simpsons, ¿quiere ser mi mentor?
101
00:05:55,208 --> 00:05:58,792
Si acepta, dígamelo cogiendo
esta media barrita energética.
102
00:05:58,875 --> 00:06:01,792
Le puse bien el envoltorio,
así que no tiene pelusas del bolsillo.
103
00:06:01,875 --> 00:06:05,125
Mike Wegmans, seré tu mentor.
104
00:06:17,417 --> 00:06:21,625
A ver, ¿qué corbata pega más
para mi primer día de mentor,
105
00:06:21,709 --> 00:06:23,542
la morada a rayas o esta?
106
00:06:25,000 --> 00:06:26,959
¿Te has puesto mi perfume?
107
00:06:27,041 --> 00:06:29,333
Me gusta cómo hueles,
así que a él le gustará cómo huelo.
108
00:06:29,417 --> 00:06:32,667
Papá, tú no sueles, cómo decirlo,
109
00:06:32,750 --> 00:06:35,250
preocuparte tanto por tu trabajo.
110
00:06:35,333 --> 00:06:38,625
Bueno, ahora que soy mentor,
todo ha cambiado.
111
00:06:38,709 --> 00:06:41,834
Por primera vez,
otro ser humano depende de mí
112
00:06:41,917 --> 00:06:43,417
y debo guiarlo por la vida.
113
00:06:46,000 --> 00:06:48,542
Me encanta el chico al que voy a instruir.
114
00:06:48,625 --> 00:06:50,542
Me escucha con la boca abierta,
115
00:06:50,625 --> 00:06:53,959
lo han bloqueado en Twitter muchos famosos
116
00:06:54,041 --> 00:06:57,542
y me considera el empleado más preciado
de toda la central nuclear.
117
00:06:57,625 --> 00:07:00,166
O sea que es supertonto.
118
00:07:01,625 --> 00:07:03,500
Búrlate si quieres.
119
00:07:03,583 --> 00:07:06,333
Al fin me admira alguien en el trabajo.
120
00:07:10,500 --> 00:07:11,583
Está gordo.
121
00:07:11,667 --> 00:07:13,375
Homer, tus pantalones.
122
00:07:13,458 --> 00:07:16,709
Ya volverán. Siempre vuelven.
123
00:07:16,917 --> 00:07:19,000
CENTRAL NUCLEAR
124
00:07:19,166 --> 00:07:20,542
¡Aquí está mi estrella!
125
00:07:20,625 --> 00:07:22,583
Te he traído un café como a ti te gusta:
126
00:07:22,667 --> 00:07:24,333
sin café, solo agujeros de rosquillas.
127
00:07:26,500 --> 00:07:29,125
¡Madre mía! ¿Estoy soñando?
128
00:07:29,208 --> 00:07:32,041
¿Esto es de verdad? El sector 7G.
129
00:07:32,125 --> 00:07:35,583
7G. Donde el Olimpo teme entrar.
130
00:07:35,667 --> 00:07:36,667
Seguro que sí.
131
00:07:36,750 --> 00:07:40,083
Vale, usted es
un huracán de conocimiento de nivel cinco
132
00:07:40,166 --> 00:07:43,000
y yo soy el típico idiota
que no abandona su casa de la playa.
133
00:07:43,083 --> 00:07:45,667
Por favor, empápeme de todo lo que sabe.
134
00:07:45,750 --> 00:07:47,125
Sabía que dirías eso,
135
00:07:47,208 --> 00:07:49,959
así que he preparado
unos pósteres inspiradores.
136
00:07:50,041 --> 00:07:51,041
VE A LO GRANDE O NO VAYAS - CONFÍA EN TI
137
00:07:51,125 --> 00:07:54,500
Me siento como Amar'e Stoudemire
la primera vez que fue a Jerusalén.
138
00:07:57,208 --> 00:07:59,458
-Bueno, ¿qué más tiene?
-Pues...
139
00:08:00,000 --> 00:08:01,959
-No te olvides de...
-Sí.
140
00:08:02,041 --> 00:08:04,208
-Y, por supuesto, tienes que...
-Genial.
141
00:08:04,291 --> 00:08:05,542
-Tienes que...
-Sí, entendido.
142
00:08:05,625 --> 00:08:06,625
-Porque si no...
-Genial.
143
00:08:06,709 --> 00:08:07,709
-...mientras...
-Entendido.
144
00:08:07,792 --> 00:08:09,166
-Ya no les quedará.
-Me acordaré.
145
00:08:09,250 --> 00:08:10,250
-¿Y ves esto?
-Sí.
146
00:08:10,333 --> 00:08:12,709
-Pues luego te lo digo.
-Sí.
147
00:08:12,792 --> 00:08:14,125
Qué fuerte.
148
00:08:14,208 --> 00:08:18,750
Con tan solo 35 años, ya estoy a los pies
del Baba Booey de los átomos.
149
00:08:20,000 --> 00:08:21,542
¿Tienes 35 años?
150
00:08:21,625 --> 00:08:23,458
¿Y por qué tienes
un trabajo de veinteañero
151
00:08:23,542 --> 00:08:25,000
y hablas como si tuvieras 10?
152
00:08:25,083 --> 00:08:26,083
Le cuento.
153
00:08:26,166 --> 00:08:28,875
Mi amigo 'Nesto y yo trabajábamos
limpiando canalones
154
00:08:28,959 --> 00:08:32,917
y el muy idiota se cayó
sobre la caseta del perro.
155
00:08:33,000 --> 00:08:34,083
Maldito 'Nesto.
156
00:08:34,166 --> 00:08:36,834
Mis padres me dieron la brasa
con tener un trabajo de verdad,
157
00:08:36,917 --> 00:08:39,291
algo más cerca del suelo. Así que pensé:
158
00:08:39,375 --> 00:08:43,000
"¿Y si sigo los pasos de mi ídolo
con la mejor profesión del hombre,
159
00:08:43,083 --> 00:08:44,792
"no sé qué nuclear?".
160
00:08:44,875 --> 00:08:47,834
Entonces, fui a la central y les dije
que soy medio nativo americano.
161
00:08:47,917 --> 00:08:49,834
Podría serlo, siempre me han caído bien.
162
00:08:49,917 --> 00:08:51,875
¡Y, pum, me hago becario!
163
00:08:51,959 --> 00:08:54,625
Y tres cortos años después,
consigo un mentor.
164
00:08:54,709 --> 00:08:57,583
Guau, mis pósteres sí que han servido.
165
00:08:57,667 --> 00:08:59,875
Pero no necesita que yo le diga
lo genial que es usted,
166
00:08:59,959 --> 00:09:01,500
ya se lo dirán en casa.
167
00:09:05,542 --> 00:09:07,667
feliz cumpleaños, Lenny.
168
00:09:08,792 --> 00:09:12,750
Oye, Mike, ven a cenar a mi casa.
169
00:09:12,834 --> 00:09:16,792
Quiero que ciertas personas
vean cómo me tratas.
170
00:09:16,875 --> 00:09:19,792
Ah, pues sí. Claro que sí.
171
00:09:20,792 --> 00:09:21,917
Sí.
172
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
Oye, Lenny, caraculo,
173
00:09:24,083 --> 00:09:27,041
¿sabes quién va a ir a cenar
a la casa de Homer Simpsons?
174
00:09:27,125 --> 00:09:28,125
¡Yo!
175
00:09:28,417 --> 00:09:29,417
Yo soy Carl.
176
00:09:30,792 --> 00:09:32,834
Podrías haberme avisado
177
00:09:32,917 --> 00:09:35,250
antes de invitar a cenar a tu aprendiz.
178
00:09:35,333 --> 00:09:36,625
Creo que habrá suficiente
179
00:09:36,709 --> 00:09:38,875
si duplico
la capa de patatillas del guiso.
180
00:09:40,041 --> 00:09:43,375
Tranquila, te va a encantar este chico.
181
00:09:43,458 --> 00:09:45,917
¿"Chico"? Si parece de cuarenta y pico.
182
00:09:46,333 --> 00:09:49,041
Homer, qué bellezón.
183
00:09:49,125 --> 00:09:51,500
Ya entiendo por qué te echas
tantas siestas en el trabajo.
184
00:09:51,583 --> 00:09:53,208
El señor Quitanieves, sin duda.
185
00:09:53,291 --> 00:09:54,917
Hola, soy Marge.
186
00:09:55,000 --> 00:09:56,834
Mike Wegman. Esta es Maureen
187
00:09:56,917 --> 00:09:59,625
y aquí está Patrick Ewing Wegman.
188
00:09:59,709 --> 00:10:02,375
Es una niña. No puede llamarse Patrick.
189
00:10:02,458 --> 00:10:05,166
2,4 tapones por partido en su carrera.
190
00:10:05,250 --> 00:10:06,500
Se llama Patrick.
191
00:10:06,583 --> 00:10:10,583
Menudo despliegue. Esperaba unos bocatas,
192
00:10:10,667 --> 00:10:12,917
pero no zanahorias picantes.
¿A quién se le ocurre?
193
00:10:13,959 --> 00:10:15,792
Despacio, que te vas a volver a quemar.
194
00:10:15,875 --> 00:10:17,709
Vale, ya soplo.
195
00:10:18,834 --> 00:10:23,250
Gracias por invitarnos.
Mike admira mucho a tu marido.
196
00:10:23,333 --> 00:10:25,417
¿Habéis oído? "Mucho".
197
00:10:25,500 --> 00:10:27,458
Estos no me admiran nada.
198
00:10:29,000 --> 00:10:31,041
No dejes escapar a este hombre, Marge.
199
00:10:31,125 --> 00:10:33,291
Porque si fuera soltero,
las tendría a todas en el bote.
200
00:10:33,375 --> 00:10:35,917
Vamos, no daría abasto.
201
00:10:36,000 --> 00:10:39,291
No te preocupes, nena,
tú eres la única mujer que quiero.
202
00:10:39,375 --> 00:10:40,583
No estaba preocupada.
203
00:10:41,500 --> 00:10:44,166
¿Cómo se conocieron, señora Wegman?
204
00:10:44,250 --> 00:10:47,333
Te va a encantar esta historia,
es muy romántica.
205
00:10:47,417 --> 00:10:49,125
Cuéntasela, nena. Vamos.
206
00:10:49,208 --> 00:10:51,041
Era camarero en mi boda.
207
00:10:51,125 --> 00:10:53,291
Estaba preciosa,
como cualquiera de las chicas
208
00:10:53,375 --> 00:10:56,875
de la habitación de Vinny en El séquito
que no dicen nada.
209
00:11:01,959 --> 00:11:03,917
Pareces avispado, Mike.
210
00:11:04,000 --> 00:11:06,208
¿Qué te enseña mi padre exactamente,
211
00:11:06,291 --> 00:11:08,083
a comer rosquillas mientras duermes?
212
00:11:09,834 --> 00:11:12,542
¿Ha dicho este renacuajo
lo que creo que ha dicho?
213
00:11:12,625 --> 00:11:14,166
Tranquilo, Mike, no me molesta.
214
00:11:14,250 --> 00:11:16,667
Sí, Mike.
a Homer solo le molesta si no come.
215
00:11:19,417 --> 00:11:22,583
¡Nadie le falta al respeto
a Homer Simpsons!
216
00:11:22,667 --> 00:11:25,875
Y menos un gamberro feo como tú.
217
00:11:25,959 --> 00:11:27,375
Así es, he dicho: "Feo".
218
00:11:27,458 --> 00:11:29,333
Tu cabeza parece
la de una marioneta cutre:
219
00:11:29,417 --> 00:11:31,792
dos pelotas de golf
pegadas a una lata de conservas.
220
00:11:31,875 --> 00:11:35,417
Con esa panza
y esas piernecillas de alambre,
221
00:11:35,500 --> 00:11:38,750
no eres un niño,
eres una patata con patas.
222
00:11:42,417 --> 00:11:43,417
¡Feo!
223
00:11:46,083 --> 00:11:47,083
Marioneta...
224
00:11:50,041 --> 00:11:53,750
Piernecillas de alambre...
Patata con patas...
225
00:12:00,250 --> 00:12:02,667
Me estoy metiendo contigo, chaval.
Venga, tranquilo.
226
00:12:02,750 --> 00:12:04,458
¡Fuera de aquí!
227
00:12:10,542 --> 00:12:12,500
Lo siento mucho.
228
00:12:13,625 --> 00:12:15,709
¿Dónde habéis inscrito a la bebé?
229
00:12:15,792 --> 00:12:16,792
¡En Draftkings!
230
00:12:17,875 --> 00:12:20,625
¿Cuántas veces tengo que disculparme?
231
00:12:20,709 --> 00:12:22,417
Con una estaría bien.
232
00:12:22,500 --> 00:12:24,625
Guau, sí que la has tomado conmigo.
233
00:12:24,709 --> 00:12:26,083
Ese tío está mal de la cabeza.
234
00:12:26,166 --> 00:12:29,250
No está loco.
Es la única persona que me respeta.
235
00:12:29,333 --> 00:12:31,417
Los niños y yo te respetamos.
236
00:12:31,500 --> 00:12:33,500
Vosotros solo me queréis.
237
00:12:33,583 --> 00:12:36,000
Pero mírame a los ojos
y dime que me respetas
238
00:12:36,083 --> 00:12:37,458
como tío nuclear.
239
00:12:43,667 --> 00:12:47,458
Me gustaba la sensación de que alguien
me considerase bueno en algo.
240
00:12:48,166 --> 00:12:49,792
Te entiendo, Homie,
241
00:12:49,875 --> 00:12:53,291
pero si de verdad quieres ayudarlo,
ayúdalo a madurar.
242
00:12:57,583 --> 00:13:01,083
¡Vamos, Fordham!
¡Bucknell no tiene pívots, son malísimos!
243
00:13:01,166 --> 00:13:02,375
¡Defended por fuera!
244
00:13:03,625 --> 00:13:05,375
Hola, Homer, ¿qué tal?
245
00:13:05,458 --> 00:13:07,709
Estoy escuchando básquet universitario
por la radio.
246
00:13:07,959 --> 00:13:10,458
Bueno, Mike, he pensado
247
00:13:10,542 --> 00:13:13,208
que si no un becario de 35 años
248
00:13:13,291 --> 00:13:15,875
sin sueldo y con una bebé en camino,
249
00:13:15,959 --> 00:13:17,500
¿qué te gustaría ser?
250
00:13:17,583 --> 00:13:20,375
Tío, me estás dando mucha caña.
251
00:13:20,458 --> 00:13:22,875
Vale, te lo digo, pero no te rías.
252
00:13:22,959 --> 00:13:23,959
No.
253
00:13:24,291 --> 00:13:25,291
Porciones.
254
00:13:25,875 --> 00:13:27,917
Nada como coger
una porción de pizza, ¿verdad?
255
00:13:28,000 --> 00:13:30,709
Pero siempre está bajo
la lámpara de calor, toda reseca.
256
00:13:30,792 --> 00:13:32,625
Maldita lámpara de calor.
257
00:13:32,709 --> 00:13:35,625
¿Por qué no mejor hacer porciones
en vez de pizzas enteras?
258
00:13:35,709 --> 00:13:39,208
Buenísima y sin igual.
Cada porción es como Derek Jeter.
259
00:13:39,291 --> 00:13:41,333
No un Scott Brosius del montón.
260
00:13:42,208 --> 00:13:43,709
Es genial.
261
00:13:43,792 --> 00:13:45,583
Ay, Dios, qué fuerte que te guste.
262
00:13:45,667 --> 00:13:48,750
Y, Mike, ¿sabes cómo podrías llamar
a tus porciones?
263
00:13:48,834 --> 00:13:51,208
Las porciones de Mike.
264
00:13:51,291 --> 00:13:53,125
-Yo soy Mike.
-¡Sí!
265
00:13:53,208 --> 00:13:55,083
Bueno, necesitas un inversor.
266
00:13:55,166 --> 00:13:57,500
Y conozco a la persona ideal.
267
00:13:57,583 --> 00:13:58,917
Me dio cinco dólares.
268
00:14:00,083 --> 00:14:01,083
Las PORCIONES de Mike
269
00:14:01,166 --> 00:14:04,542
...cada porción, buenísima y sin igual,
va directamente del horno a la boca.
270
00:14:04,625 --> 00:14:06,458
Cada porción es como Jeter.
271
00:14:06,542 --> 00:14:09,041
No como Scott Brosiuses.
272
00:14:09,125 --> 00:14:12,041
¿Y no puedo comprar una pizza entera
y cortármela yo?
273
00:14:12,125 --> 00:14:16,417
No hay pizzas enteras. Solo porciones.
Buenísimas y sin igual.
274
00:14:16,500 --> 00:14:19,250
Y no tema invertir en este chico,
señor Burns,
275
00:14:19,333 --> 00:14:23,750
porque lo avala todo lo que ha aprendido
de Homer J. Simpsons.
276
00:14:24,458 --> 00:14:26,542
Entonces, es un placer deciros
277
00:14:26,667 --> 00:14:30,333
que esta es la idea más absurda
que jamás he escuchado.
278
00:14:30,417 --> 00:14:33,250
¡Saca a ese becario
de mi despacho, mentecato!
279
00:14:36,500 --> 00:14:40,583
Nadie le falta al respeto
a Homer J. Simpsons.
280
00:14:40,667 --> 00:14:42,041
No, Mike, no.
281
00:14:42,125 --> 00:14:44,250
Men-te-ca-to.
282
00:14:44,333 --> 00:14:47,125
Escúchame, saco de basura vitaminado
283
00:14:47,208 --> 00:14:48,667
de culo frágil
284
00:14:48,750 --> 00:14:50,709
y con cara de buitre
de principios de siglo,
285
00:14:50,792 --> 00:14:53,583
no eres digno
ni de secarle el sudor a este hombre.
286
00:14:53,667 --> 00:14:56,917
Hueles a comida china
olvidada en una calabaza de Halloween.
287
00:14:57,000 --> 00:15:00,500
Mi mentor es el diamante más brillante
de todo Zales.
288
00:15:00,583 --> 00:15:05,041
¡Así que deja tus órganos en sus tarros
y vuelve al sarcófago,
289
00:15:05,125 --> 00:15:07,625
vampiro con hongos y hepatitis C!
290
00:15:11,125 --> 00:15:12,959
Hoy no ha tomado
las pastillas de la felicidad.
291
00:15:16,875 --> 00:15:19,834
Tienes suerte de que la escopeta de Burns
tuviera 200 años.
292
00:15:19,917 --> 00:15:23,000
Sí, pero el médico dice
que no pueden dispararme más en la cara.
293
00:15:23,083 --> 00:15:25,125
¿Quién es el feo ahora, carapaella?
294
00:15:27,959 --> 00:15:30,250
Tranquilo, no llores.
295
00:15:30,333 --> 00:15:33,125
No, es que los perdigones hacen
que me pese la cabeza.
296
00:15:33,208 --> 00:15:34,875
Mike, todo esto es culpa mía.
297
00:15:34,959 --> 00:15:37,792
Sé que me consideras
un tío nuclear brillante, pero no lo soy.
298
00:15:37,875 --> 00:15:40,750
Yo no evité esos accidentes, los provoqué.
299
00:15:41,500 --> 00:15:42,583
¡No!
300
00:15:42,667 --> 00:15:44,041
En cuanto a los pósteres,
301
00:15:44,125 --> 00:15:46,583
"Confía en ti",
"Ve a lo grande o no vayas",
302
00:15:46,667 --> 00:15:49,875
me pillaron robándolos
de una tienda de pósteres.
303
00:15:49,917 --> 00:15:52,917
¡Intentaba ir a lo grande
y no dejaron que me fuera!
304
00:15:53,000 --> 00:15:56,250
Mike, asúmelo, soy un mentor pésimo.
305
00:15:56,709 --> 00:16:00,458
Nadie le falta el respeto a Homer Simpson,
ni siquiera tú.
306
00:16:00,542 --> 00:16:04,250
Eres el mejor mentor
que un pringado como yo podía tener
307
00:16:04,333 --> 00:16:05,834
y lo voy a demostrar.
308
00:16:06,834 --> 00:16:08,709
¿Quién ha tirado perdigones
por todo el...?
309
00:16:12,083 --> 00:16:13,542
¡Eh, mentor!
310
00:16:15,458 --> 00:16:17,792
Las PORCIONES de Mike
311
00:16:17,875 --> 00:16:19,917
CUANDO VEAS LA LUNA GUAY
COMO UNA PORCIÓN DE CARAY,
312
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
¡SON LAS PORCIONES DE MIKE!
313
00:16:21,083 --> 00:16:22,834
¿Alguien quiere una porción de pizza
314
00:16:22,917 --> 00:16:25,083
que no se ha cortado de una pizza?
315
00:16:25,166 --> 00:16:26,667
¿De dónde has sacado la camioneta?
316
00:16:26,750 --> 00:16:29,834
Todo ha sido gracias a ti, mentor.
Gracias a ti, asúmelo.
317
00:16:29,917 --> 00:16:32,333
Los niños y yo queremos empanada.
318
00:16:32,417 --> 00:16:35,291
¿Es que no sabes leer, minino?
¡Solo porciones!
319
00:16:35,375 --> 00:16:37,041
Bueno, pues tres porciones, por favor.
320
00:16:37,750 --> 00:16:41,125
Estarán en 13, 26 y 39 minutos.
321
00:16:41,208 --> 00:16:43,000
Y no bloquees la ventana, bigotes.
322
00:16:43,083 --> 00:16:45,709
¿Cuándo estará mi porción?
323
00:16:45,792 --> 00:16:47,125
Y con "porción"
324
00:16:47,208 --> 00:16:51,041
me refiero al primer pago de tu préstamo.
325
00:16:51,333 --> 00:16:53,625
¿Le has pedido dinero a la mafia?
326
00:16:54,959 --> 00:16:56,041
Está todo controlado.
327
00:16:56,125 --> 00:16:59,458
Le pedí 100 000 dólares a Tony el Gordo
a devolver en una semana.
328
00:16:59,542 --> 00:17:01,250
Me gasté 50 000 en la camioneta
329
00:17:01,333 --> 00:17:05,000
y aposté los otros 50 en el partido de hoy
de Lehigh, que es victoria segura.
330
00:17:05,083 --> 00:17:09,375
Así que cuando gane la apuesta, devolveré
el préstamo y tendré una camioneta.
331
00:17:10,166 --> 00:17:13,125
No, has apostado contra ti.
332
00:17:13,208 --> 00:17:15,291
Ve a lo grande o no vayas, tío.
333
00:17:16,250 --> 00:17:20,291
Problemas para Lehigh, Holy Cross
lleva un parcial de 20 a cero...
334
00:17:21,166 --> 00:17:23,291
¡No! ¡Lehigh es victoria segura!
335
00:17:23,375 --> 00:17:26,000
¡Nunca han perdido en parqués
con campos de hockey por debajo!
336
00:17:26,083 --> 00:17:28,959
Y de nuevo, la vida de un hombre pende
337
00:17:29,041 --> 00:17:32,542
del hilo de la Patriot League.
338
00:17:32,625 --> 00:17:33,917
Sacad las armas.
339
00:17:35,458 --> 00:17:39,166
...¡pero Lehigh se adelanta
gracias a un triple muy lejano!
340
00:17:39,250 --> 00:17:40,250
-¡Sí!
-¡Sí!
341
00:17:40,333 --> 00:17:41,333
Guardad las armas.
342
00:17:42,542 --> 00:17:44,959
...¡Pero los Crusaders responden
con una bandeja en la pintura!
343
00:17:46,083 --> 00:17:48,500
¡Y Lehigh se repone con un mate tremendo!
344
00:17:48,583 --> 00:17:49,583
¡Sí!
345
00:17:51,083 --> 00:17:54,750
Solo quedan segundos
y Lehigh se va a llevar el partido...
346
00:17:56,333 --> 00:17:57,709
...a ningún sitio,
347
00:17:57,792 --> 00:18:01,417
pues Holy Cross anota en el último segundo
desde el medio del campo.
348
00:18:01,500 --> 00:18:04,750
Sacad las armas. Y quitad los seguros.
349
00:18:08,208 --> 00:18:10,917
Tranquilo, conozco un sitio
donde no nos encontrarán.
350
00:18:11,000 --> 00:18:12,792
DESGUACE
PIEZAS - PERROS - CHATARRA
351
00:18:12,875 --> 00:18:14,041
NO PASAR
352
00:18:14,125 --> 00:18:15,417
Burritos de mantequilla de cacahuete
y gelatina - POLLO DE CHOCOLATE
353
00:18:15,500 --> 00:18:18,125
¡Un desguace de camionetas de comida!
354
00:18:18,208 --> 00:18:19,208
LA FURIA DE LOS FRITOS - GUISO DE POLLO
355
00:18:19,291 --> 00:18:20,792
BOLLOS DE HAMBURGUESA
HOUSTON, TENEMOS UNA OBLEA
356
00:18:20,875 --> 00:18:21,875
Sorbetes de paté
357
00:18:25,041 --> 00:18:27,083
¿Por qué han fracasado tantos?
358
00:18:27,166 --> 00:18:29,458
Porque no tuvieron
una idea original como yo.
359
00:18:31,750 --> 00:18:32,875
LAS PORCIONES DE STEVE
360
00:18:32,959 --> 00:18:34,667
PULGARES DE POLLO DE CLETUS
361
00:18:37,583 --> 00:18:38,917
TODO A LA PLANCHA
362
00:18:39,000 --> 00:18:40,000
RAMEN DE GOMINOLAS
363
00:18:47,542 --> 00:18:49,625
Homer, tengo que decirte una cosa.
364
00:18:49,709 --> 00:18:51,125
Tu hijo no es feo.
365
00:18:51,208 --> 00:18:53,667
Es guapísimo, como su padre.
366
00:18:53,750 --> 00:18:55,250
Lo va a petar.
367
00:18:55,333 --> 00:18:57,208
Dile a Patrick que la quiero.
368
00:18:57,291 --> 00:18:58,625
Vale, mátame ya.
369
00:19:00,917 --> 00:19:03,125
Huele a mozzarella
370
00:19:03,208 --> 00:19:07,333
derretida sobre una porción
de masa triangular.
371
00:19:08,083 --> 00:19:11,875
Antes de acabar,
nos tomaremos una empanada.
372
00:19:11,959 --> 00:19:14,125
¡Solo hay porciones, maldito neandertal!
373
00:19:16,500 --> 00:19:19,542
Normalmente las porciones están resecas
por estar bajo una lámpara de calor,
374
00:19:19,625 --> 00:19:21,083
¡pero esta es buenísima y sin igual!
375
00:19:21,166 --> 00:19:23,333
¿Lo veis? Este tío tiene buenas ideas.
376
00:19:23,417 --> 00:19:25,917
¿Y si dejáis que Mike
377
00:19:26,000 --> 00:19:28,417
trabaje con la camioneta
para devolveros el dinero?
378
00:19:28,500 --> 00:19:31,375
No, el negocio de las camionetas de comida
es demasiado arriesgado.
379
00:19:31,458 --> 00:19:33,709
Incluso nuestra operación de apuestas
está en peligro
380
00:19:33,792 --> 00:19:36,750
por culpa del negocio del juego legal
en Internet.
381
00:19:36,834 --> 00:19:39,125
Qué pena que no podáis
aprovecharos de mi camioneta.
382
00:19:39,208 --> 00:19:42,417
Que os vaya bien con las apuestas.
Mátame de una vez.
383
00:19:42,500 --> 00:19:45,333
Una camioneta de comida
en la que se pueda apostar...
384
00:19:47,709 --> 00:19:51,250
Tomaré una porción de queso
y victoria de Georgetown.
385
00:19:54,041 --> 00:19:56,959
Eh, Tony, nos estamos forrando.
386
00:19:57,041 --> 00:19:59,959
Y ha sido muy buena idea
vender también marihuana.
387
00:20:03,458 --> 00:20:08,125
Homer, creíste en este pringado
como nadie.
388
00:20:08,208 --> 00:20:13,250
Lo escuchaste, le aconsejaste
y ahora ha triunfado.
389
00:20:13,333 --> 00:20:17,000
Eres un mentor excelente.
390
00:20:17,375 --> 00:20:22,250
Deja que el agua del río fluya
391
00:20:52,458 --> 00:20:53,625
UNIVERSIDAD DE LEHIGH
392
00:20:53,709 --> 00:20:57,375
Centro Mike Wegman para el estudio
de dividendos de la Patriot League
393
00:20:57,458 --> 00:20:59,750
CUENTOS ALTOS, DE PATRICK EWING
394
00:21:02,458 --> 00:21:05,375
ESTANQUE DE TIBURONES
Las PORCIONES de Mike
395
00:21:28,208 --> 00:21:30,208
Traducción: Belén Rivas