1 00:00:07,083 --> 00:00:08,125 FELIZ CUMPLEAÑOS, LENNY 2 00:00:08,208 --> 00:00:10,500 Lenny se va a llevar una buena sorpresa. 3 00:00:10,583 --> 00:00:12,375 Yo he comprado la tarjeta perfecta. 4 00:00:12,625 --> 00:00:13,875 ¡FELIZ CUMPLEAÑOS, COLEGA! 5 00:00:13,959 --> 00:00:15,583 "Mejor un pie en la tumba que los dos". ¡Sí! 6 00:00:17,750 --> 00:00:20,250 Has pagado, ya puedes firmar. 7 00:00:21,375 --> 00:00:25,041 Estupendo, sin buenos deseos. Me gusta la limitación. 8 00:00:25,125 --> 00:00:28,500 Sí, había pensado: "Con cariño", pero Lenny sabe lo que siento. 9 00:00:31,625 --> 00:00:33,834 Vale, todos callados. 10 00:00:33,917 --> 00:00:35,667 Lenny llegará en cualquier momento. 11 00:00:37,000 --> 00:00:38,125 DINERO DE LA FIESTA 12 00:00:39,792 --> 00:00:42,041 ¡Sorpresa! 13 00:00:42,959 --> 00:00:45,291 Creía que esta era la sala para mi transfusión, 14 00:00:45,375 --> 00:00:47,417 pero no veo a ningún bebé. 15 00:00:47,500 --> 00:00:50,000 Es una fiesta sorpresa para Lenny. 16 00:00:50,083 --> 00:00:53,291 Todos hemos puesto cinco dólares para una tarjeta, una tarta 17 00:00:53,375 --> 00:00:57,000 y un espectáculo de magia de Abraca-Debra. 18 00:00:58,208 --> 00:01:00,041 ¿Cómo? Ostras. 19 00:01:00,208 --> 00:01:02,917 Ah, pues yo también voy a firmar. 20 00:01:04,792 --> 00:01:08,250 Con cariño, C. Montgomery Burns. 21 00:01:12,750 --> 00:01:14,417 Lenny, ¡feliz cumpleaños! 22 00:01:29,166 --> 00:01:31,083 Este es el mejor cumpleaños del mundo. 23 00:01:31,166 --> 00:01:33,667 Y lo mejor es que el señor Burns ha firmado la tarjeta. 24 00:01:33,834 --> 00:01:35,667 ¡Por todos los que habéis participado! 25 00:01:35,750 --> 00:01:38,291 Participado... Participado... 26 00:01:38,375 --> 00:01:40,208 Participado... 27 00:01:42,333 --> 00:01:46,291 ¿Qué clase de persona firma una tarjeta de cumpleaños sin pagar? 28 00:01:46,375 --> 00:01:48,500 Si firmas, pagas. 29 00:01:48,583 --> 00:01:50,041 Son las reglas de la tarjeta. 30 00:01:50,125 --> 00:01:51,792 ¿Fue muy grande la firma? 31 00:01:51,875 --> 00:01:53,625 Tamaño elefante. 32 00:01:55,709 --> 00:01:58,792 Maldita firma sin pagar. 33 00:01:58,875 --> 00:02:01,792 Esto es lo peor que jamás ha pasado en una central nuclear. 34 00:02:01,875 --> 00:02:02,875 ÁTOMOS 35 00:02:02,959 --> 00:02:03,959 Homie, no le des vueltas. 36 00:02:04,041 --> 00:02:06,625 No te alteres por una firma. 37 00:02:06,709 --> 00:02:09,333 Tienes razón, cariño. No le voy a dar más vueltas. 38 00:02:09,417 --> 00:02:11,417 No sé qué haría yo sin ti. 39 00:02:14,500 --> 00:02:16,750 Feliz cumpleaños... Lenny. 40 00:02:16,959 --> 00:02:18,875 ¡No! 41 00:02:21,542 --> 00:02:23,041 ¿Qué pasa, Homie? 42 00:02:23,125 --> 00:02:26,000 He soñado que me dabas un consejo 43 00:02:26,083 --> 00:02:28,166 y ha sido una pesadilla horrible. 44 00:02:29,041 --> 00:02:30,041 PLANTA NUCLEAR 45 00:02:30,125 --> 00:02:32,208 Vale, Homer, tú puedes. 46 00:02:32,291 --> 00:02:33,458 Puedes arreglarlo. 47 00:02:42,750 --> 00:02:45,500 Señor Burns, todos los que firmamos la tarjeta de cumpleaños 48 00:02:45,583 --> 00:02:48,542 pusimos dinero menos usted. Debe cinco dólares. 49 00:02:49,000 --> 00:02:51,333 ¿Cómo te atreves 50 00:02:51,417 --> 00:02:53,333 a preocuparte mínimamente por eso? 51 00:02:54,083 --> 00:02:57,083 Espero que no te quitara el sueño este pequeño malentendido. 52 00:02:57,166 --> 00:02:59,750 Toma un grillo atado de la suerte. 53 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 ¿Qué clase de monstruo se aprovecha así de un anciano? 54 00:03:06,083 --> 00:03:07,291 ¿Cómo dices? 55 00:03:07,375 --> 00:03:08,875 El Sr. Burns se medica constantemente 56 00:03:08,959 --> 00:03:10,875 con aglutinantes para la piel. 57 00:03:15,000 --> 00:03:18,625 La medicación tiene de efectos secundarios ataques de decencia incontrolable. 58 00:03:18,709 --> 00:03:20,333 Y tú te has aprovechado. 59 00:03:20,458 --> 00:03:23,125 Te voy a degradar al peor puesto: 60 00:03:23,208 --> 00:03:25,625 supervisar a los becarios de la central nuclear. 61 00:03:34,083 --> 00:03:37,750 A ver, milenials, soy Homer Simpson, vuestro nuevo supervisor. 62 00:03:37,834 --> 00:03:39,375 Así que cerrad el Snapchat, 63 00:03:39,458 --> 00:03:42,959 dejad de jugar a Fortnite y de mirar el Uber Venmo. 64 00:03:43,834 --> 00:03:46,625 Estamos reproduciendo secuencias de arranque de la central 65 00:03:46,709 --> 00:03:49,417 para simular los efectos del suministro cuando hay picos de demanda. 66 00:03:49,500 --> 00:03:52,291 Contaminación versus radiación, ¿qué opina? 67 00:03:52,375 --> 00:03:54,959 En cuanto a la tasa de reacción, ¿qué variables podemos suponer? 68 00:03:55,041 --> 00:03:56,041 SEGURIDAD ANTE TODO 69 00:04:04,417 --> 00:04:07,250 Este tío es más denso que el osmio-188. 70 00:04:12,333 --> 00:04:14,375 ¿Estoy escuchando bien? 71 00:04:14,458 --> 00:04:18,500 ¿En serio os estáis metiendo con Homer J. Simpsons? 72 00:04:18,583 --> 00:04:22,166 ¡Este hombre es Dios y nadie se puede meter con él! 73 00:04:22,250 --> 00:04:25,709 Estáis viendo al Michael Jordan del sector 7G. 74 00:04:25,792 --> 00:04:28,750 Y vosotros, idiotas, no sois dignos ni de que os escupa. 75 00:04:28,834 --> 00:04:32,083 ¿Me estás defendiendo? ¿Quién eres tú? 76 00:04:32,166 --> 00:04:35,917 Mike Wegman, becario de la central y su fan número uno. 77 00:04:36,000 --> 00:04:39,792 Sí, pues tu ídolo tiene una torta en la funda del móvil. 78 00:04:44,834 --> 00:04:45,834 ¿En serio? 79 00:04:47,834 --> 00:04:51,000 ¡Nadie le falta al respeto a Homer Simpsons! 80 00:04:51,083 --> 00:04:54,917 ¡Y menos tú, Ricky, con una mesa de pie! 81 00:04:55,000 --> 00:04:57,208 No sirve para estar en forma, se ha desmentido. 82 00:04:57,291 --> 00:05:01,208 Ni tú, Gretchen, que bebes crema para café en botella. 83 00:05:01,291 --> 00:05:03,250 ¡Rezumas amaretto, tía rara! 84 00:05:03,333 --> 00:05:08,083 ¡Y, Benjamin, nunca han pisoteado a nadie en un concierto de Michael Bublé! 85 00:05:08,166 --> 00:05:10,959 ¡Retira la demanda, estás saturando el sistema! 86 00:05:11,417 --> 00:05:13,208 ¡Este hombre es una máquina, 87 00:05:13,291 --> 00:05:16,625 y vosotros, neandertales, le debéis respeto absoluto! 88 00:05:16,709 --> 00:05:18,750 Vale. Perdón, señor Simpson. 89 00:05:18,834 --> 00:05:20,834 Estoy deseando aprender de usted, señor Simpson. 90 00:05:20,917 --> 00:05:24,208 La gente del trabajo suele gritarme a mí, nunca a mi favor. 91 00:05:24,291 --> 00:05:25,542 ¿De qué me conoces? 92 00:05:26,959 --> 00:05:29,959 Qué modesto. Qué máquina. De esto. 93 00:05:30,041 --> 00:05:31,291 EMPLEADO DE CENTRAL NUCLEAR PROTAGONIZA LA 10.ª CUASITRAGEDIA 94 00:05:31,375 --> 00:05:34,458 Siempre que hay problemas, usted está ahí. 95 00:05:34,542 --> 00:05:37,291 El número seis fue cuando los caballos se quedaron calvos. 96 00:05:37,375 --> 00:05:41,458 Sí. Llevo mucho tiempo admirándolo 97 00:05:41,542 --> 00:05:42,959 y ahora al fin lo tengo delante. 98 00:05:43,041 --> 00:05:45,500 Voy a decir algo muy fuerte, pero se lo tengo que preguntar. 99 00:05:45,583 --> 00:05:48,083 ¿Quiere ser mi instructor? ¿Mi maestro? 100 00:05:48,166 --> 00:05:50,917 Homer J. Simpsons, ¿quiere ser mi mentor? 101 00:05:55,208 --> 00:05:58,792 Si acepta, dígamelo cogiendo esta media barrita energética. 102 00:05:58,875 --> 00:06:01,792 Le puse bien el envoltorio, así que no tiene pelusas del bolsillo. 103 00:06:01,875 --> 00:06:05,125 Mike Wegmans, seré tu mentor. 104 00:06:17,417 --> 00:06:21,625 A ver, ¿qué corbata pega más para mi primer día de mentor, 105 00:06:21,709 --> 00:06:23,542 la morada a rayas o esta? 106 00:06:25,000 --> 00:06:26,959 ¿Te has puesto mi perfume? 107 00:06:27,041 --> 00:06:29,333 Me gusta cómo hueles, así que a él le gustará cómo huelo. 108 00:06:29,417 --> 00:06:32,667 Papá, tú no sueles, cómo decirlo, 109 00:06:32,750 --> 00:06:35,250 preocuparte tanto por tu trabajo. 110 00:06:35,333 --> 00:06:38,625 Bueno, ahora que soy mentor, todo ha cambiado. 111 00:06:38,709 --> 00:06:41,834 Por primera vez, otro ser humano depende de mí 112 00:06:41,917 --> 00:06:43,417 y debo guiarlo por la vida. 113 00:06:46,000 --> 00:06:48,542 Me encanta el chico al que voy a instruir. 114 00:06:48,625 --> 00:06:50,542 Me escucha con la boca abierta, 115 00:06:50,625 --> 00:06:53,959 lo han bloqueado en Twitter muchos famosos 116 00:06:54,041 --> 00:06:57,542 y me considera el empleado más preciado de toda la central nuclear. 117 00:06:57,625 --> 00:07:00,166 O sea que es supertonto. 118 00:07:01,625 --> 00:07:03,500 Búrlate si quieres. 119 00:07:03,583 --> 00:07:06,333 Al fin me admira alguien en el trabajo. 120 00:07:10,500 --> 00:07:11,583 Está gordo. 121 00:07:11,667 --> 00:07:13,375 Homer, tus pantalones. 122 00:07:13,458 --> 00:07:16,709 Ya volverán. Siempre vuelven. 123 00:07:16,917 --> 00:07:19,000 CENTRAL NUCLEAR 124 00:07:19,166 --> 00:07:20,542 ¡Aquí está mi estrella! 125 00:07:20,625 --> 00:07:22,583 Te he traído un café como a ti te gusta: 126 00:07:22,667 --> 00:07:24,333 sin café, solo agujeros de rosquillas. 127 00:07:26,500 --> 00:07:29,125 ¡Madre mía! ¿Estoy soñando? 128 00:07:29,208 --> 00:07:32,041 ¿Esto es de verdad? El sector 7G. 129 00:07:32,125 --> 00:07:35,583 7G. Donde el Olimpo teme entrar. 130 00:07:35,667 --> 00:07:36,667 Seguro que sí. 131 00:07:36,750 --> 00:07:40,083 Vale, usted es un huracán de conocimiento de nivel cinco 132 00:07:40,166 --> 00:07:43,000 y yo soy el típico idiota que no abandona su casa de la playa. 133 00:07:43,083 --> 00:07:45,667 Por favor, empápeme de todo lo que sabe. 134 00:07:45,750 --> 00:07:47,125 Sabía que dirías eso, 135 00:07:47,208 --> 00:07:49,959 así que he preparado unos pósteres inspiradores. 136 00:07:50,041 --> 00:07:51,041 VE A LO GRANDE O NO VAYAS - CONFÍA EN TI 137 00:07:51,125 --> 00:07:54,500 Me siento como Amar'e Stoudemire la primera vez que fue a Jerusalén. 138 00:07:57,208 --> 00:07:59,458 -Bueno, ¿qué más tiene? -Pues... 139 00:08:00,000 --> 00:08:01,959 -No te olvides de... -Sí. 140 00:08:02,041 --> 00:08:04,208 -Y, por supuesto, tienes que... -Genial. 141 00:08:04,291 --> 00:08:05,542 -Tienes que... -Sí, entendido. 142 00:08:05,625 --> 00:08:06,625 -Porque si no... -Genial. 143 00:08:06,709 --> 00:08:07,709 -...mientras... -Entendido. 144 00:08:07,792 --> 00:08:09,166 -Ya no les quedará. -Me acordaré. 145 00:08:09,250 --> 00:08:10,250 -¿Y ves esto? -Sí. 146 00:08:10,333 --> 00:08:12,709 -Pues luego te lo digo. -Sí. 147 00:08:12,792 --> 00:08:14,125 Qué fuerte. 148 00:08:14,208 --> 00:08:18,750 Con tan solo 35 años, ya estoy a los pies del Baba Booey de los átomos. 149 00:08:20,000 --> 00:08:21,542 ¿Tienes 35 años? 150 00:08:21,625 --> 00:08:23,458 ¿Y por qué tienes un trabajo de veinteañero 151 00:08:23,542 --> 00:08:25,000 y hablas como si tuvieras 10? 152 00:08:25,083 --> 00:08:26,083 Le cuento. 153 00:08:26,166 --> 00:08:28,875 Mi amigo 'Nesto y yo trabajábamos limpiando canalones 154 00:08:28,959 --> 00:08:32,917 y el muy idiota se cayó sobre la caseta del perro. 155 00:08:33,000 --> 00:08:34,083 Maldito 'Nesto. 156 00:08:34,166 --> 00:08:36,834 Mis padres me dieron la brasa con tener un trabajo de verdad, 157 00:08:36,917 --> 00:08:39,291 algo más cerca del suelo. Así que pensé: 158 00:08:39,375 --> 00:08:43,000 "¿Y si sigo los pasos de mi ídolo con la mejor profesión del hombre, 159 00:08:43,083 --> 00:08:44,792 "no sé qué nuclear?". 160 00:08:44,875 --> 00:08:47,834 Entonces, fui a la central y les dije que soy medio nativo americano. 161 00:08:47,917 --> 00:08:49,834 Podría serlo, siempre me han caído bien. 162 00:08:49,917 --> 00:08:51,875 ¡Y, pum, me hago becario! 163 00:08:51,959 --> 00:08:54,625 Y tres cortos años después, consigo un mentor. 164 00:08:54,709 --> 00:08:57,583 Guau, mis pósteres sí que han servido. 165 00:08:57,667 --> 00:08:59,875 Pero no necesita que yo le diga lo genial que es usted, 166 00:08:59,959 --> 00:09:01,500 ya se lo dirán en casa. 167 00:09:05,542 --> 00:09:07,667 feliz cumpleaños, Lenny. 168 00:09:08,792 --> 00:09:12,750 Oye, Mike, ven a cenar a mi casa. 169 00:09:12,834 --> 00:09:16,792 Quiero que ciertas personas vean cómo me tratas. 170 00:09:16,875 --> 00:09:19,792 Ah, pues sí. Claro que sí. 171 00:09:20,792 --> 00:09:21,917 Sí. 172 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 Oye, Lenny, caraculo, 173 00:09:24,083 --> 00:09:27,041 ¿sabes quién va a ir a cenar a la casa de Homer Simpsons? 174 00:09:27,125 --> 00:09:28,125 ¡Yo! 175 00:09:28,417 --> 00:09:29,417 Yo soy Carl. 176 00:09:30,792 --> 00:09:32,834 Podrías haberme avisado 177 00:09:32,917 --> 00:09:35,250 antes de invitar a cenar a tu aprendiz. 178 00:09:35,333 --> 00:09:36,625 Creo que habrá suficiente 179 00:09:36,709 --> 00:09:38,875 si duplico la capa de patatillas del guiso. 180 00:09:40,041 --> 00:09:43,375 Tranquila, te va a encantar este chico. 181 00:09:43,458 --> 00:09:45,917 ¿"Chico"? Si parece de cuarenta y pico. 182 00:09:46,333 --> 00:09:49,041 Homer, qué bellezón. 183 00:09:49,125 --> 00:09:51,500 Ya entiendo por qué te echas tantas siestas en el trabajo. 184 00:09:51,583 --> 00:09:53,208 El señor Quitanieves, sin duda. 185 00:09:53,291 --> 00:09:54,917 Hola, soy Marge. 186 00:09:55,000 --> 00:09:56,834 Mike Wegman. Esta es Maureen 187 00:09:56,917 --> 00:09:59,625 y aquí está Patrick Ewing Wegman. 188 00:09:59,709 --> 00:10:02,375 Es una niña. No puede llamarse Patrick. 189 00:10:02,458 --> 00:10:05,166 2,4 tapones por partido en su carrera. 190 00:10:05,250 --> 00:10:06,500 Se llama Patrick. 191 00:10:06,583 --> 00:10:10,583 Menudo despliegue. Esperaba unos bocatas, 192 00:10:10,667 --> 00:10:12,917 pero no zanahorias picantes. ¿A quién se le ocurre? 193 00:10:13,959 --> 00:10:15,792 Despacio, que te vas a volver a quemar. 194 00:10:15,875 --> 00:10:17,709 Vale, ya soplo. 195 00:10:18,834 --> 00:10:23,250 Gracias por invitarnos. Mike admira mucho a tu marido. 196 00:10:23,333 --> 00:10:25,417 ¿Habéis oído? "Mucho". 197 00:10:25,500 --> 00:10:27,458 Estos no me admiran nada. 198 00:10:29,000 --> 00:10:31,041 No dejes escapar a este hombre, Marge. 199 00:10:31,125 --> 00:10:33,291 Porque si fuera soltero, las tendría a todas en el bote. 200 00:10:33,375 --> 00:10:35,917 Vamos, no daría abasto. 201 00:10:36,000 --> 00:10:39,291 No te preocupes, nena, tú eres la única mujer que quiero. 202 00:10:39,375 --> 00:10:40,583 No estaba preocupada. 203 00:10:41,500 --> 00:10:44,166 ¿Cómo se conocieron, señora Wegman? 204 00:10:44,250 --> 00:10:47,333 Te va a encantar esta historia, es muy romántica. 205 00:10:47,417 --> 00:10:49,125 Cuéntasela, nena. Vamos. 206 00:10:49,208 --> 00:10:51,041 Era camarero en mi boda. 207 00:10:51,125 --> 00:10:53,291 Estaba preciosa, como cualquiera de las chicas 208 00:10:53,375 --> 00:10:56,875 de la habitación de Vinny en El séquito que no dicen nada. 209 00:11:01,959 --> 00:11:03,917 Pareces avispado, Mike. 210 00:11:04,000 --> 00:11:06,208 ¿Qué te enseña mi padre exactamente, 211 00:11:06,291 --> 00:11:08,083 a comer rosquillas mientras duermes? 212 00:11:09,834 --> 00:11:12,542 ¿Ha dicho este renacuajo lo que creo que ha dicho? 213 00:11:12,625 --> 00:11:14,166 Tranquilo, Mike, no me molesta. 214 00:11:14,250 --> 00:11:16,667 Sí, Mike. a Homer solo le molesta si no come. 215 00:11:19,417 --> 00:11:22,583 ¡Nadie le falta al respeto a Homer Simpsons! 216 00:11:22,667 --> 00:11:25,875 Y menos un gamberro feo como tú. 217 00:11:25,959 --> 00:11:27,375 Así es, he dicho: "Feo". 218 00:11:27,458 --> 00:11:29,333 Tu cabeza parece la de una marioneta cutre: 219 00:11:29,417 --> 00:11:31,792 dos pelotas de golf pegadas a una lata de conservas. 220 00:11:31,875 --> 00:11:35,417 Con esa panza y esas piernecillas de alambre, 221 00:11:35,500 --> 00:11:38,750 no eres un niño, eres una patata con patas. 222 00:11:42,417 --> 00:11:43,417 ¡Feo! 223 00:11:46,083 --> 00:11:47,083 Marioneta... 224 00:11:50,041 --> 00:11:53,750 Piernecillas de alambre... Patata con patas... 225 00:12:00,250 --> 00:12:02,667 Me estoy metiendo contigo, chaval. Venga, tranquilo. 226 00:12:02,750 --> 00:12:04,458 ¡Fuera de aquí! 227 00:12:10,542 --> 00:12:12,500 Lo siento mucho. 228 00:12:13,625 --> 00:12:15,709 ¿Dónde habéis inscrito a la bebé? 229 00:12:15,792 --> 00:12:16,792 ¡En Draftkings! 230 00:12:17,875 --> 00:12:20,625 ¿Cuántas veces tengo que disculparme? 231 00:12:20,709 --> 00:12:22,417 Con una estaría bien. 232 00:12:22,500 --> 00:12:24,625 Guau, sí que la has tomado conmigo. 233 00:12:24,709 --> 00:12:26,083 Ese tío está mal de la cabeza. 234 00:12:26,166 --> 00:12:29,250 No está loco. Es la única persona que me respeta. 235 00:12:29,333 --> 00:12:31,417 Los niños y yo te respetamos. 236 00:12:31,500 --> 00:12:33,500 Vosotros solo me queréis. 237 00:12:33,583 --> 00:12:36,000 Pero mírame a los ojos y dime que me respetas 238 00:12:36,083 --> 00:12:37,458 como tío nuclear. 239 00:12:43,667 --> 00:12:47,458 Me gustaba la sensación de que alguien me considerase bueno en algo. 240 00:12:48,166 --> 00:12:49,792 Te entiendo, Homie, 241 00:12:49,875 --> 00:12:53,291 pero si de verdad quieres ayudarlo, ayúdalo a madurar. 242 00:12:57,583 --> 00:13:01,083 ¡Vamos, Fordham! ¡Bucknell no tiene pívots, son malísimos! 243 00:13:01,166 --> 00:13:02,375 ¡Defended por fuera! 244 00:13:03,625 --> 00:13:05,375 Hola, Homer, ¿qué tal? 245 00:13:05,458 --> 00:13:07,709 Estoy escuchando básquet universitario por la radio. 246 00:13:07,959 --> 00:13:10,458 Bueno, Mike, he pensado 247 00:13:10,542 --> 00:13:13,208 que si no un becario de 35 años 248 00:13:13,291 --> 00:13:15,875 sin sueldo y con una bebé en camino, 249 00:13:15,959 --> 00:13:17,500 ¿qué te gustaría ser? 250 00:13:17,583 --> 00:13:20,375 Tío, me estás dando mucha caña. 251 00:13:20,458 --> 00:13:22,875 Vale, te lo digo, pero no te rías. 252 00:13:22,959 --> 00:13:23,959 No. 253 00:13:24,291 --> 00:13:25,291 Porciones. 254 00:13:25,875 --> 00:13:27,917 Nada como coger una porción de pizza, ¿verdad? 255 00:13:28,000 --> 00:13:30,709 Pero siempre está bajo la lámpara de calor, toda reseca. 256 00:13:30,792 --> 00:13:32,625 Maldita lámpara de calor. 257 00:13:32,709 --> 00:13:35,625 ¿Por qué no mejor hacer porciones en vez de pizzas enteras? 258 00:13:35,709 --> 00:13:39,208 Buenísima y sin igual. Cada porción es como Derek Jeter. 259 00:13:39,291 --> 00:13:41,333 No un Scott Brosius del montón. 260 00:13:42,208 --> 00:13:43,709 Es genial. 261 00:13:43,792 --> 00:13:45,583 Ay, Dios, qué fuerte que te guste. 262 00:13:45,667 --> 00:13:48,750 Y, Mike, ¿sabes cómo podrías llamar a tus porciones? 263 00:13:48,834 --> 00:13:51,208 Las porciones de Mike. 264 00:13:51,291 --> 00:13:53,125 -Yo soy Mike. -¡Sí! 265 00:13:53,208 --> 00:13:55,083 Bueno, necesitas un inversor. 266 00:13:55,166 --> 00:13:57,500 Y conozco a la persona ideal. 267 00:13:57,583 --> 00:13:58,917 Me dio cinco dólares. 268 00:14:00,083 --> 00:14:01,083 Las PORCIONES de Mike 269 00:14:01,166 --> 00:14:04,542 ...cada porción, buenísima y sin igual, va directamente del horno a la boca. 270 00:14:04,625 --> 00:14:06,458 Cada porción es como Jeter. 271 00:14:06,542 --> 00:14:09,041 No como Scott Brosiuses. 272 00:14:09,125 --> 00:14:12,041 ¿Y no puedo comprar una pizza entera y cortármela yo? 273 00:14:12,125 --> 00:14:16,417 No hay pizzas enteras. Solo porciones. Buenísimas y sin igual. 274 00:14:16,500 --> 00:14:19,250 Y no tema invertir en este chico, señor Burns, 275 00:14:19,333 --> 00:14:23,750 porque lo avala todo lo que ha aprendido de Homer J. Simpsons. 276 00:14:24,458 --> 00:14:26,542 Entonces, es un placer deciros 277 00:14:26,667 --> 00:14:30,333 que esta es la idea más absurda que jamás he escuchado. 278 00:14:30,417 --> 00:14:33,250 ¡Saca a ese becario de mi despacho, mentecato! 279 00:14:36,500 --> 00:14:40,583 Nadie le falta al respeto a Homer J. Simpsons. 280 00:14:40,667 --> 00:14:42,041 No, Mike, no. 281 00:14:42,125 --> 00:14:44,250 Men-te-ca-to. 282 00:14:44,333 --> 00:14:47,125 Escúchame, saco de basura vitaminado 283 00:14:47,208 --> 00:14:48,667 de culo frágil 284 00:14:48,750 --> 00:14:50,709 y con cara de buitre de principios de siglo, 285 00:14:50,792 --> 00:14:53,583 no eres digno ni de secarle el sudor a este hombre. 286 00:14:53,667 --> 00:14:56,917 Hueles a comida china olvidada en una calabaza de Halloween. 287 00:14:57,000 --> 00:15:00,500 Mi mentor es el diamante más brillante de todo Zales. 288 00:15:00,583 --> 00:15:05,041 ¡Así que deja tus órganos en sus tarros y vuelve al sarcófago, 289 00:15:05,125 --> 00:15:07,625 vampiro con hongos y hepatitis C! 290 00:15:11,125 --> 00:15:12,959 Hoy no ha tomado las pastillas de la felicidad. 291 00:15:16,875 --> 00:15:19,834 Tienes suerte de que la escopeta de Burns tuviera 200 años. 292 00:15:19,917 --> 00:15:23,000 Sí, pero el médico dice que no pueden dispararme más en la cara. 293 00:15:23,083 --> 00:15:25,125 ¿Quién es el feo ahora, carapaella? 294 00:15:27,959 --> 00:15:30,250 Tranquilo, no llores. 295 00:15:30,333 --> 00:15:33,125 No, es que los perdigones hacen que me pese la cabeza. 296 00:15:33,208 --> 00:15:34,875 Mike, todo esto es culpa mía. 297 00:15:34,959 --> 00:15:37,792 Sé que me consideras un tío nuclear brillante, pero no lo soy. 298 00:15:37,875 --> 00:15:40,750 Yo no evité esos accidentes, los provoqué. 299 00:15:41,500 --> 00:15:42,583 ¡No! 300 00:15:42,667 --> 00:15:44,041 En cuanto a los pósteres, 301 00:15:44,125 --> 00:15:46,583 "Confía en ti", "Ve a lo grande o no vayas", 302 00:15:46,667 --> 00:15:49,875 me pillaron robándolos de una tienda de pósteres. 303 00:15:49,917 --> 00:15:52,917 ¡Intentaba ir a lo grande y no dejaron que me fuera! 304 00:15:53,000 --> 00:15:56,250 Mike, asúmelo, soy un mentor pésimo. 305 00:15:56,709 --> 00:16:00,458 Nadie le falta el respeto a Homer Simpson, ni siquiera tú. 306 00:16:00,542 --> 00:16:04,250 Eres el mejor mentor que un pringado como yo podía tener 307 00:16:04,333 --> 00:16:05,834 y lo voy a demostrar. 308 00:16:06,834 --> 00:16:08,709 ¿Quién ha tirado perdigones por todo el...? 309 00:16:12,083 --> 00:16:13,542 ¡Eh, mentor! 310 00:16:15,458 --> 00:16:17,792 Las PORCIONES de Mike 311 00:16:17,875 --> 00:16:19,917 CUANDO VEAS LA LUNA GUAY COMO UNA PORCIÓN DE CARAY, 312 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 ¡SON LAS PORCIONES DE MIKE! 313 00:16:21,083 --> 00:16:22,834 ¿Alguien quiere una porción de pizza 314 00:16:22,917 --> 00:16:25,083 que no se ha cortado de una pizza? 315 00:16:25,166 --> 00:16:26,667 ¿De dónde has sacado la camioneta? 316 00:16:26,750 --> 00:16:29,834 Todo ha sido gracias a ti, mentor. Gracias a ti, asúmelo. 317 00:16:29,917 --> 00:16:32,333 Los niños y yo queremos empanada. 318 00:16:32,417 --> 00:16:35,291 ¿Es que no sabes leer, minino? ¡Solo porciones! 319 00:16:35,375 --> 00:16:37,041 Bueno, pues tres porciones, por favor. 320 00:16:37,750 --> 00:16:41,125 Estarán en 13, 26 y 39 minutos. 321 00:16:41,208 --> 00:16:43,000 Y no bloquees la ventana, bigotes. 322 00:16:43,083 --> 00:16:45,709 ¿Cuándo estará mi porción? 323 00:16:45,792 --> 00:16:47,125 Y con "porción" 324 00:16:47,208 --> 00:16:51,041 me refiero al primer pago de tu préstamo. 325 00:16:51,333 --> 00:16:53,625 ¿Le has pedido dinero a la mafia? 326 00:16:54,959 --> 00:16:56,041 Está todo controlado. 327 00:16:56,125 --> 00:16:59,458 Le pedí 100 000 dólares a Tony el Gordo a devolver en una semana. 328 00:16:59,542 --> 00:17:01,250 Me gasté 50 000 en la camioneta 329 00:17:01,333 --> 00:17:05,000 y aposté los otros 50 en el partido de hoy de Lehigh, que es victoria segura. 330 00:17:05,083 --> 00:17:09,375 Así que cuando gane la apuesta, devolveré el préstamo y tendré una camioneta. 331 00:17:10,166 --> 00:17:13,125 No, has apostado contra ti. 332 00:17:13,208 --> 00:17:15,291 Ve a lo grande o no vayas, tío. 333 00:17:16,250 --> 00:17:20,291 Problemas para Lehigh, Holy Cross lleva un parcial de 20 a cero... 334 00:17:21,166 --> 00:17:23,291 ¡No! ¡Lehigh es victoria segura! 335 00:17:23,375 --> 00:17:26,000 ¡Nunca han perdido en parqués con campos de hockey por debajo! 336 00:17:26,083 --> 00:17:28,959 Y de nuevo, la vida de un hombre pende 337 00:17:29,041 --> 00:17:32,542 del hilo de la Patriot League. 338 00:17:32,625 --> 00:17:33,917 Sacad las armas. 339 00:17:35,458 --> 00:17:39,166 ...¡pero Lehigh se adelanta gracias a un triple muy lejano! 340 00:17:39,250 --> 00:17:40,250 -¡Sí! -¡Sí! 341 00:17:40,333 --> 00:17:41,333 Guardad las armas. 342 00:17:42,542 --> 00:17:44,959 ...¡Pero los Crusaders responden con una bandeja en la pintura! 343 00:17:46,083 --> 00:17:48,500 ¡Y Lehigh se repone con un mate tremendo! 344 00:17:48,583 --> 00:17:49,583 ¡Sí! 345 00:17:51,083 --> 00:17:54,750 Solo quedan segundos y Lehigh se va a llevar el partido... 346 00:17:56,333 --> 00:17:57,709 ...a ningún sitio, 347 00:17:57,792 --> 00:18:01,417 pues Holy Cross anota en el último segundo desde el medio del campo. 348 00:18:01,500 --> 00:18:04,750 Sacad las armas. Y quitad los seguros. 349 00:18:08,208 --> 00:18:10,917 Tranquilo, conozco un sitio donde no nos encontrarán. 350 00:18:11,000 --> 00:18:12,792 DESGUACE PIEZAS - PERROS - CHATARRA 351 00:18:12,875 --> 00:18:14,041 NO PASAR 352 00:18:14,125 --> 00:18:15,417 Burritos de mantequilla de cacahuete y gelatina - POLLO DE CHOCOLATE 353 00:18:15,500 --> 00:18:18,125 ¡Un desguace de camionetas de comida! 354 00:18:18,208 --> 00:18:19,208 LA FURIA DE LOS FRITOS - GUISO DE POLLO 355 00:18:19,291 --> 00:18:20,792 BOLLOS DE HAMBURGUESA HOUSTON, TENEMOS UNA OBLEA 356 00:18:20,875 --> 00:18:21,875 Sorbetes de paté 357 00:18:25,041 --> 00:18:27,083 ¿Por qué han fracasado tantos? 358 00:18:27,166 --> 00:18:29,458 Porque no tuvieron una idea original como yo. 359 00:18:31,750 --> 00:18:32,875 LAS PORCIONES DE STEVE 360 00:18:32,959 --> 00:18:34,667 PULGARES DE POLLO DE CLETUS 361 00:18:37,583 --> 00:18:38,917 TODO A LA PLANCHA 362 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 RAMEN DE GOMINOLAS 363 00:18:47,542 --> 00:18:49,625 Homer, tengo que decirte una cosa. 364 00:18:49,709 --> 00:18:51,125 Tu hijo no es feo. 365 00:18:51,208 --> 00:18:53,667 Es guapísimo, como su padre. 366 00:18:53,750 --> 00:18:55,250 Lo va a petar. 367 00:18:55,333 --> 00:18:57,208 Dile a Patrick que la quiero. 368 00:18:57,291 --> 00:18:58,625 Vale, mátame ya. 369 00:19:00,917 --> 00:19:03,125 Huele a mozzarella 370 00:19:03,208 --> 00:19:07,333 derretida sobre una porción de masa triangular. 371 00:19:08,083 --> 00:19:11,875 Antes de acabar, nos tomaremos una empanada. 372 00:19:11,959 --> 00:19:14,125 ¡Solo hay porciones, maldito neandertal! 373 00:19:16,500 --> 00:19:19,542 Normalmente las porciones están resecas por estar bajo una lámpara de calor, 374 00:19:19,625 --> 00:19:21,083 ¡pero esta es buenísima y sin igual! 375 00:19:21,166 --> 00:19:23,333 ¿Lo veis? Este tío tiene buenas ideas. 376 00:19:23,417 --> 00:19:25,917 ¿Y si dejáis que Mike 377 00:19:26,000 --> 00:19:28,417 trabaje con la camioneta para devolveros el dinero? 378 00:19:28,500 --> 00:19:31,375 No, el negocio de las camionetas de comida es demasiado arriesgado. 379 00:19:31,458 --> 00:19:33,709 Incluso nuestra operación de apuestas está en peligro 380 00:19:33,792 --> 00:19:36,750 por culpa del negocio del juego legal en Internet. 381 00:19:36,834 --> 00:19:39,125 Qué pena que no podáis aprovecharos de mi camioneta. 382 00:19:39,208 --> 00:19:42,417 Que os vaya bien con las apuestas. Mátame de una vez. 383 00:19:42,500 --> 00:19:45,333 Una camioneta de comida en la que se pueda apostar... 384 00:19:47,709 --> 00:19:51,250 Tomaré una porción de queso y victoria de Georgetown. 385 00:19:54,041 --> 00:19:56,959 Eh, Tony, nos estamos forrando. 386 00:19:57,041 --> 00:19:59,959 Y ha sido muy buena idea vender también marihuana. 387 00:20:03,458 --> 00:20:08,125 Homer, creíste en este pringado como nadie. 388 00:20:08,208 --> 00:20:13,250 Lo escuchaste, le aconsejaste y ahora ha triunfado. 389 00:20:13,333 --> 00:20:17,000 Eres un mentor excelente. 390 00:20:17,375 --> 00:20:22,250 Deja que el agua del río fluya 391 00:20:52,458 --> 00:20:53,625 UNIVERSIDAD DE LEHIGH 392 00:20:53,709 --> 00:20:57,375 Centro Mike Wegman para el estudio de dividendos de la Patriot League 393 00:20:57,458 --> 00:20:59,750 CUENTOS ALTOS, DE PATRICK EWING 394 00:21:02,458 --> 00:21:05,375 ESTANQUE DE TIBURONES Las PORCIONES de Mike 395 00:21:28,208 --> 00:21:30,208 Traducción: Belén Rivas