1 00:00:02,625 --> 00:00:04,291 FAITES LE BATMAN NOTRE FAMILLE FAVORITE 2 00:00:20,375 --> 00:00:21,917 Allez ! Dégage ! 3 00:00:22,000 --> 00:00:25,083 Dire que ça roulait pour aller à l'église ! 4 00:00:25,166 --> 00:00:26,500 Calme-toi. 5 00:00:26,583 --> 00:00:29,542 On ne va pas rater le festival de San Castellaneta. 6 00:00:29,625 --> 00:00:31,792 J'adore San Castellaneta ! 7 00:00:31,875 --> 00:00:34,125 Cuisine et personnes délicieuses, 8 00:00:34,208 --> 00:00:35,959 c'est comme être en Italie ! 9 00:00:36,041 --> 00:00:39,208 Avec des rues assez larges pour que j'y passe. 10 00:00:39,291 --> 00:00:40,250 ETHNICITÉ 11 00:00:40,333 --> 00:00:43,458 Et j'adore les manèges dangereux vieux d'un siècle ! 12 00:00:43,542 --> 00:00:45,000 GO-LUMBAGO 13 00:00:45,083 --> 00:00:46,917 TOUR DU TÉTANOS 14 00:00:47,000 --> 00:00:48,583 LE CALVAIRE DU PONEY 15 00:00:48,667 --> 00:00:51,250 CAPTURE LE MANANT 16 00:00:51,333 --> 00:00:53,458 Accrochez-vous, c'est parti. 17 00:00:53,542 --> 00:00:55,166 TOURNE À PEINE ROND 18 00:00:55,250 --> 00:00:57,792 J'ai battu une mule et un bœuf pour ce boulot. 19 00:00:57,875 --> 00:01:00,208 Suffit de pas vouloir d'avantages. 20 00:01:00,291 --> 00:01:01,959 FESTIVAL DE SAN CASTELLANETA 21 00:01:02,041 --> 00:01:06,041 Donnez-moi de la pizza, de la pasta Et un tas de cannoli 22 00:01:06,125 --> 00:01:08,125 Du sambuca à en être flagada 23 00:01:08,208 --> 00:01:10,875 Et pour finir des spumoni 24 00:01:10,959 --> 00:01:12,750 Boire à en avoir les jambes ramollos 25 00:01:12,917 --> 00:01:15,542 Du vin bon marché et du limoncello 26 00:01:27,166 --> 00:01:29,667 On te ramène quelque chose du festival ? 27 00:01:29,834 --> 00:01:33,417 Non, trop de calories, je veux pas qu'on me trouve gros. 28 00:01:33,583 --> 00:01:35,500 Mais on t'appelle Gros Tony ! 29 00:01:35,667 --> 00:01:37,000 Ça déteint ! 30 00:01:37,166 --> 00:01:39,166 Je peux pas croire que tu viennes pas 31 00:01:39,250 --> 00:01:41,333 alors que ton oncle est venu de Sicile. 32 00:01:41,417 --> 00:01:43,000 Idiot ! 33 00:01:43,083 --> 00:01:44,166 Ce regard froid, 34 00:01:44,250 --> 00:01:46,291 c'est ce qui m'a fait quitter le pays. 35 00:01:46,375 --> 00:01:49,834 Bouche Cousue, tu ne sais pas lire mes humeurs. 36 00:01:51,333 --> 00:01:53,083 Mais je n'ai confiance qu'en toi. 37 00:01:53,166 --> 00:01:55,208 Allez vous amuser au festival 38 00:01:55,291 --> 00:01:58,875 pendant que je reste ici bavarder avec mon oncle. 39 00:01:59,291 --> 00:02:01,417 Tu veux aller au festival ? 40 00:02:02,500 --> 00:02:05,917 Je suis venu dans ce pays pour le Burning Man. 41 00:02:06,000 --> 00:02:07,500 Avant de mourir, 42 00:02:07,583 --> 00:02:11,959 je veux voir une fille nue à cheval sur un vélo ! 43 00:02:12,709 --> 00:02:14,333 Tout le monde a un... 44 00:02:17,709 --> 00:02:19,583 VIN 45 00:02:20,000 --> 00:02:21,041 Opa ! 46 00:02:21,208 --> 00:02:22,208 C'est du grec, chef. 47 00:02:22,375 --> 00:02:25,417 Lou, c'est quand le festival de Saint Je-Sais-Tout ? 48 00:02:25,583 --> 00:02:27,375 - En octobre... - Y en a pas ! 49 00:02:27,458 --> 00:02:29,625 On n'aime pas les je-sais-tout ! 50 00:02:29,709 --> 00:02:32,291 On a des zeppole, des braciole, 51 00:02:32,375 --> 00:02:34,375 du capicola, des scungilli, 52 00:02:34,458 --> 00:02:36,542 et aussi du je-ne-sais-quoi. 53 00:02:36,625 --> 00:02:38,750 Vous pouvez frire le tout ? 54 00:02:38,834 --> 00:02:40,750 Je savais que vous viendriez. 55 00:02:43,500 --> 00:02:44,834 Ça a l'air intéressant. 56 00:02:45,250 --> 00:02:47,542 Non, c'est une véritable église ! 57 00:02:47,625 --> 00:02:49,583 NOTRE DAME SANS GLUTEN 58 00:02:49,667 --> 00:02:51,166 MANGEZ, BUVEZ ET VOTEZ QUIMBY 59 00:02:51,250 --> 00:02:54,625 Bienvenue à tous à ce festival qui ne célèbre pas Christophe Colomb. 60 00:02:54,709 --> 00:02:56,709 Je répète : pas Colomb. 61 00:02:56,792 --> 00:03:01,834 Ici, au coin de Niña, Pinta et Santa Maria, 62 00:03:01,917 --> 00:03:05,000 accueillons le maître de "céré-spumoni", 63 00:03:05,083 --> 00:03:06,875 Aquaman en personne, 64 00:03:06,959 --> 00:03:10,041 Jason Mororurora ! 65 00:03:10,959 --> 00:03:13,375 C'est un honneur d'être à terre aujourd'hui 66 00:03:13,458 --> 00:03:16,709 pour raconter l'histoire de ce grand saint. 67 00:03:16,792 --> 00:03:18,917 - Aquaman ! - Signe mon sein gauche ! 68 00:03:19,834 --> 00:03:22,166 Aquaman ne vient pas signer des seins ! 69 00:03:22,250 --> 00:03:25,667 Les signatures seront au Marriott, salle de conférence C. 70 00:03:29,583 --> 00:03:32,792 En l'an 250, le frère Ignatius Castellaneta 71 00:03:32,875 --> 00:03:34,959 refusa d'abjurer sa foi chrétienne. 72 00:03:35,041 --> 00:03:38,417 Les Romains lui tranchèrent la tête, puis les bras, 73 00:03:38,500 --> 00:03:41,834 puis les jambes, et finalement, les orteils. 74 00:03:41,917 --> 00:03:44,208 Ils le criblèrent de flèches venimeuses 75 00:03:44,291 --> 00:03:48,041 et remplacèrent ses yeux pas des pistaches chocolatées. 76 00:03:48,208 --> 00:03:50,709 Mais Ignatius refusait d'abjurer, 77 00:03:50,792 --> 00:03:54,166 alors ils firent bouillir ses os dans du vin de cerise. 78 00:03:55,125 --> 00:03:58,417 C'est pourquoi le saint martyr est fêté avec le spumoni, 79 00:03:58,500 --> 00:04:01,041 la glace pistache, chocolat et cerise. 80 00:04:04,667 --> 00:04:06,291 Pas bon ! 81 00:04:06,375 --> 00:04:08,417 Merci, Super-Poisson. 82 00:04:08,500 --> 00:04:11,792 Maintenant, montrons notre adoration pour Jésus 83 00:04:11,875 --> 00:04:14,875 et festonnons sa statue de billets ! 84 00:04:18,208 --> 00:04:20,250 Mets un dollar sur Jésus. 85 00:04:20,333 --> 00:04:24,375 Il a pas besoin d'argent, son père est plein aux as. 86 00:04:27,625 --> 00:04:29,208 Où est mon portefeuille ? 87 00:04:29,291 --> 00:04:30,875 Le mien a disparu aussi. 88 00:04:30,959 --> 00:04:32,792 - Mon sac ! - Ma ceinture ! 89 00:04:32,875 --> 00:04:34,417 Ma banane ! 90 00:04:34,500 --> 00:04:37,333 Nous sommes victimes d'un pickpocket ! 91 00:04:37,417 --> 00:04:39,667 Fais quelque chose, Wet Panther ! 92 00:04:46,959 --> 00:04:49,917 Le pickpocket a piqué un paquet de porte-monnaie. 93 00:04:50,000 --> 00:04:52,625 Combien de pauvres parents ce pickpocket a pillés ? 94 00:04:52,709 --> 00:04:53,709 PORTEFEUILLES PORTÉS DISPARUS 95 00:04:53,792 --> 00:04:57,000 Aucun pantalon n'est à l'abri de ce délinquant du grimpant, 96 00:04:57,083 --> 00:04:58,750 ce busard des falzars ! 97 00:04:58,834 --> 00:05:02,542 Mais le chef Wiggum a promis de résoudre le mystère. 98 00:05:02,625 --> 00:05:04,458 Je l'ai résolu, oui ! 99 00:05:04,542 --> 00:05:05,917 CATÉGORIE - HOMMES EN BLEU 100 00:05:06,000 --> 00:05:08,250 "Clef de la polie" ! Je l'ai dit le premier ! 101 00:05:08,333 --> 00:05:12,542 Wiggum, pardonnez-moi d'interrompre cet important travail de police... 102 00:05:12,625 --> 00:05:15,709 "Police", c'est ça. "Clef de la police" ! 103 00:05:15,792 --> 00:05:18,834 J'en a besoin pour zapper sur Access Hollywood. 104 00:05:18,917 --> 00:05:20,750 Il vous faudra plus que ça. 105 00:05:20,834 --> 00:05:25,041 Je suis Lenora Carter, enquêtrice au bureau du ministre de la Justice. 106 00:05:25,125 --> 00:05:27,041 Je reprends cette enquête. 107 00:05:27,125 --> 00:05:28,667 Vous êtes bien mignonne, 108 00:05:28,750 --> 00:05:31,875 mais personne ne vient me commander dans mon commissariat. 109 00:05:31,959 --> 00:05:33,917 - Taisez-vous et écoutez ! - Compris. 110 00:05:34,000 --> 00:05:35,875 Vous êtes le pire officier de police 111 00:05:35,959 --> 00:05:38,875 que j'aie jamais pu humilier devant ses hommes. 112 00:05:38,959 --> 00:05:42,500 Assez gros pour être à la fois le bon et le méchant flic ! 113 00:05:42,583 --> 00:05:44,875 Votre chien renifleur est en désintox ! 114 00:05:44,959 --> 00:05:46,542 Pour addiction sexuelle. 115 00:05:47,417 --> 00:05:49,875 Vous, Riggs and Murtaugh ! 116 00:05:50,000 --> 00:05:51,417 DÉFENSE DE FUMER 117 00:05:51,500 --> 00:05:53,917 Faites un peu de travail de police. 118 00:05:54,000 --> 00:05:55,792 D'accord, allez-y. 119 00:05:55,875 --> 00:05:58,542 Je vais me défouler au stand de tir. 120 00:06:00,166 --> 00:06:01,917 On n'a pas de stand de tir ! 121 00:06:04,959 --> 00:06:06,458 On piègera le pickpocket 122 00:06:06,542 --> 00:06:08,583 avec un portefeuille avec une puce 123 00:06:08,667 --> 00:06:12,583 placé sur un popotin si énorme qu'il ne pourra pas le rater. 124 00:06:12,667 --> 00:06:15,625 - Le plus gros cul de la ville... - Bonjour ! 125 00:06:15,709 --> 00:06:19,750 Pourriez-vous m'indiquer le bureau d'extraction des bancs publics ? 126 00:06:19,834 --> 00:06:21,250 Prenez un siège. 127 00:06:21,333 --> 00:06:23,041 Merci, j'en ai déjà un. 128 00:06:26,542 --> 00:06:28,875 Je ne laisserai pas mon mari risquer sa vie. 129 00:06:28,959 --> 00:06:31,000 Je l'avoue, j'ai peur. 130 00:06:31,083 --> 00:06:33,959 Madame, c'est une urgence publique. 131 00:06:34,041 --> 00:06:37,291 Son arrière-train est plus gros que nous deux ! 132 00:06:40,375 --> 00:06:41,750 Si je peux me permettre, 133 00:06:41,834 --> 00:06:45,458 la raie de votre père pourra mettre ce voleur aux arrêts. 134 00:06:49,667 --> 00:06:50,917 La raie aux arrêts... 135 00:06:53,333 --> 00:06:55,959 Homer, on met cette puce dans ton portefeuille. 136 00:06:56,041 --> 00:06:59,834 Vous n'avez qu'à balader cette jolie paire de miches dans la rue. 137 00:06:59,917 --> 00:07:03,208 Je place le portefeuille pour qu'il dépasse un peu. 138 00:07:03,291 --> 00:07:04,667 Laisse-moi faire. 139 00:07:04,750 --> 00:07:06,625 Choisis une carte ! 140 00:07:06,709 --> 00:07:09,083 Cette chose est de notre côté ! 141 00:07:21,250 --> 00:07:23,250 CAMÉRA À BISOUS 142 00:07:34,834 --> 00:07:36,125 On a notre cible. 143 00:07:41,417 --> 00:07:43,041 Que faites-vous ici ? 144 00:07:43,458 --> 00:07:46,083 Je l'avoue, je devais m'impliquer, je vous suivais. 145 00:07:46,500 --> 00:07:49,125 Et je roulais pour endormir Ralphie. 146 00:07:49,208 --> 00:07:50,583 Mais pas moyen ! 147 00:07:51,000 --> 00:07:54,208 Je suis une boule de loto ! Encore perdu, papa ! 148 00:07:54,291 --> 00:07:55,667 On entre. 149 00:07:56,458 --> 00:07:57,792 Pas vous. 150 00:08:05,792 --> 00:08:08,959 Une vie de travail avec eux, j'aurais cru les connaître. 151 00:08:09,125 --> 00:08:12,917 Trahi par Lou et... l'autre type. 152 00:08:13,083 --> 00:08:16,166 Comment il s'appelle déjà ? Je dirais bien Greg. 153 00:08:19,583 --> 00:08:22,000 Mon oncle, les invités, comme le poisson, 154 00:08:22,083 --> 00:08:24,166 empestent après 3 jours. 155 00:08:24,250 --> 00:08:27,333 Si je te l'ai pas dit 1 000 fois, je te l'ai pas dit une fois, 156 00:08:27,417 --> 00:08:30,250 je ne partirai pas avant que ma femme me pardonne. 157 00:08:30,333 --> 00:08:33,458 - Elle est morte ! - Arrête de la défendre ! 158 00:08:33,542 --> 00:08:35,834 Des flics ? Que faites-vous là ? 159 00:08:35,917 --> 00:08:38,625 C'est un coup monté. C'est quoi tout ça ? 160 00:08:38,709 --> 00:08:41,834 Je cherchais un restaurant asiatique avec jazz fusion, 161 00:08:41,917 --> 00:08:44,250 mais il n'y a ni restaurant ni fusion. 162 00:08:44,417 --> 00:08:46,542 Marion "Gros Tony" D'Amico, 163 00:08:46,709 --> 00:08:49,166 je vous arrête pour vol en bande organisée. 164 00:08:49,333 --> 00:08:52,125 Mais je n'ai jamais vu ces portefeuilles de ma vie. 165 00:08:52,291 --> 00:08:53,583 La pièce tourne. 166 00:08:53,792 --> 00:08:57,291 Alors c'est ce qu'on ressent quand on est innocent... 167 00:08:58,875 --> 00:09:01,375 Et c'est ce qu'on ressent quand on est insignifiant. 168 00:09:01,542 --> 00:09:03,291 Papa est un éléphant ! 169 00:09:03,375 --> 00:09:05,709 Non, je ne suis pas un éléphant. 170 00:09:05,792 --> 00:09:07,625 S'il te plaît, ne l'oublie pas. 171 00:09:25,166 --> 00:09:27,291 Le Cerbère du Portefeuille... 172 00:09:27,375 --> 00:09:28,667 TRUAND ENTÊTÊ EN TAULE 173 00:09:28,750 --> 00:09:32,500 Le mafieux Gros Tony D'Amico est enfin en prison. 174 00:09:35,291 --> 00:09:36,625 Ma femme. 175 00:09:37,959 --> 00:09:39,291 Ma maîtresse. 176 00:09:41,250 --> 00:09:42,959 Mon petit cochon ! 177 00:09:46,041 --> 00:09:47,083 RAMASSAGE SCOLAIRE 178 00:09:49,417 --> 00:09:50,792 Qu'y a-t-il, chef ? 179 00:09:50,875 --> 00:09:54,709 Vous avez déjà eu l'impression d'avoir raté votre vie ? 180 00:09:54,792 --> 00:09:59,125 C'est juste une mauvaise passe, ça arrive aux quinquagénaires. 181 00:09:59,208 --> 00:10:00,667 J'ai 38 ans, Marge. 182 00:10:01,834 --> 00:10:04,792 Chef, vous savez pourquoi j'aime mon mari ? 183 00:10:04,875 --> 00:10:07,917 Pour la plus romantique des raisons, l'inertie ! 184 00:10:08,000 --> 00:10:10,959 Je l'aime parce qu'il n'a pas peur d'échouer. 185 00:10:11,041 --> 00:10:14,166 Il a une confiance en lui injustifiée et sans limite, 186 00:10:14,250 --> 00:10:15,667 et vous devriez aussi. 187 00:10:15,750 --> 00:10:17,375 Vous croyez vraiment ? 188 00:10:17,458 --> 00:10:20,000 Je vois une éclaircie dans les nuages. 189 00:10:20,083 --> 00:10:22,375 Vous serez fier de moi, Marge. 190 00:10:26,250 --> 00:10:30,333 Vous m'amenez au commissariat ? Ralph va rester avec la voiture. 191 00:10:30,417 --> 00:10:32,542 PÉNITENCIER DE SPRINGFIELD 192 00:10:36,500 --> 00:10:40,458 Seigneur, Toi qui vois les méfaits et les entourloupes, 193 00:10:40,625 --> 00:10:42,000 Tu sais que je suis innocent. 194 00:10:42,166 --> 00:10:44,542 Dans ta mansuétude et ta grâce, 195 00:10:44,709 --> 00:10:48,208 aide-moi à casser les rotules du Judas qui m'a piégé ! 196 00:10:48,375 --> 00:10:49,583 Amen. 197 00:10:53,250 --> 00:10:56,083 Seigneur tout-puissant, je ne prie pas souvent. 198 00:10:56,166 --> 00:10:59,583 Pour moi, me mettre à genoux est un voyage sans retour. 199 00:10:59,667 --> 00:11:02,250 Je dois ma promotion à un pacte avec le diable, 200 00:11:02,333 --> 00:11:05,792 mais je T'en prie, ignore ça et aide-moi, Tu veux bien ? 201 00:11:10,750 --> 00:11:13,875 Seigneur, je T'en prie, ramène les pailles en plastique, 202 00:11:13,959 --> 00:11:16,750 celles en papier ramollissent trop vite. 203 00:11:17,834 --> 00:11:20,500 J'ai fait venir l'avocat de la mafia tout de suite ! 204 00:11:20,583 --> 00:11:22,417 Je n'ai même pas pu m'habiller. 205 00:11:22,500 --> 00:11:24,583 J'ai à peine pu prendre mon compteur. 206 00:11:24,667 --> 00:11:28,041 Au diable le compteur ! Sortez-moi de là, et vite ! 207 00:11:28,125 --> 00:11:31,500 Patience, d'accord ? Qu'est-ce qu'ils ont contre vous ? 208 00:11:31,583 --> 00:11:32,542 HONORAIRES 209 00:11:32,625 --> 00:11:35,125 Assassinat ? 210 00:11:35,208 --> 00:11:38,375 Meurtre ? 211 00:11:38,458 --> 00:11:40,709 Pickpocket ! Parlez plus vite ! 212 00:11:40,792 --> 00:11:42,875 D'accord. 213 00:11:42,959 --> 00:11:44,959 En fait, je suis innocent. 214 00:11:45,041 --> 00:11:46,041 Innocent ! 215 00:11:46,125 --> 00:11:47,208 Innocent ? 216 00:11:47,375 --> 00:11:50,333 Un juge ne vous croirait pas une seconde. 217 00:11:50,417 --> 00:11:52,667 Je n'ai rien pour travailler. 218 00:11:52,750 --> 00:11:56,208 Que pourriez-vous plaider ? Vous êtes fait ! 219 00:11:56,291 --> 00:11:57,792 Non, je n'ai rien fait. 220 00:11:59,667 --> 00:12:02,500 - Je l'élimine, patron ? - Non, montre-lui la sortie. 221 00:12:02,583 --> 00:12:05,208 Compris. Je lui "montre la sortie". 222 00:12:05,291 --> 00:12:07,208 Ramène-le à la porte. 223 00:12:07,291 --> 00:12:09,959 D'accord, je le "ramène à la porte". 224 00:12:10,041 --> 00:12:13,208 Ce que tu crois que je veux, fais juste le contraire ! 225 00:12:26,458 --> 00:12:28,417 DANS LE BABA GROS TONY PREND 20 ANS 226 00:12:28,500 --> 00:12:29,750 COMMISSARIAT DE SPRINGFIELD 227 00:12:29,834 --> 00:12:31,583 GROS TONY - PREUVES - CARTON 366 228 00:12:31,667 --> 00:12:34,166 VIDÉOS DU FESTIVAL DE SAN CASTELLANETA 229 00:12:36,166 --> 00:12:38,875 En tant que criminel, ce que je ne ferais jamais, 230 00:12:38,959 --> 00:12:40,291 c'est pickpocket. 231 00:12:40,375 --> 00:12:41,667 RARE INTERVIEW DE TONY D'AMICO À 23 ANS 232 00:12:41,750 --> 00:12:43,542 Il semble sincère. 233 00:12:43,625 --> 00:12:45,208 Je suis sincère ! 234 00:12:45,291 --> 00:12:47,417 Quand j'étais gosse, mon père, 235 00:12:47,500 --> 00:12:50,834 Grosso Antonio, a eu besoin d'une transplantation. 236 00:12:50,917 --> 00:12:54,750 Pendant le transfert à l'hôpital, un pickpocket a volé le cœur. 237 00:12:54,834 --> 00:12:58,959 Mon père est mort comme aucun homme ne devrait mourir : 238 00:12:59,417 --> 00:13:01,667 de mort naturelle ! 239 00:13:03,458 --> 00:13:06,083 Seigneur, j'ai découvert un indice. 240 00:13:06,417 --> 00:13:09,041 J'ai trouvé une brosse à dents électrique ! 241 00:13:11,208 --> 00:13:13,083 Il dormira bien ce soir. 242 00:13:13,500 --> 00:13:17,208 Je sais qu'il est innocent avec une certitude qu'on n'acquiert 243 00:13:17,291 --> 00:13:19,917 qu'en emprisonnant des milliers d'innocents ! 244 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 ERREURS JUDICIAIRES DE WIGGUM 245 00:13:22,083 --> 00:13:24,458 L'analyse ADN n'a pas été mon amie. 246 00:13:25,542 --> 00:13:26,959 Couvre-feu ! 247 00:13:27,041 --> 00:13:28,583 SPAGHETTI POUR SANITAIRES 248 00:13:28,667 --> 00:13:31,542 Pourquoi vous m'appelez, je ne vais nulle part. 249 00:13:31,625 --> 00:13:33,041 Je vous crois innocent. 250 00:13:33,125 --> 00:13:37,542 Mais vous devez me convaincre d'ignorer tout votre passé. 251 00:13:41,875 --> 00:13:43,750 Je ne suis pas né riche. 252 00:13:43,917 --> 00:13:47,417 Où j'ai grandi, pour s'en sortir, il fallait cogner dur. 253 00:13:47,583 --> 00:13:52,125 Ou décrocher une bourse destinée aux étudiants italo-américains. 254 00:13:52,208 --> 00:13:56,083 Mais ils voulaient des informations et je ne balance pas. 255 00:13:56,166 --> 00:13:58,834 Je perds confiance. C'est vous, hein ? 256 00:13:58,917 --> 00:14:02,583 Je jure sur ce prêtre excommunié que ce n'est pas moi. 257 00:14:02,667 --> 00:14:04,458 Il n'est pas coupable. 258 00:14:04,542 --> 00:14:07,417 - Et je m'y connais. - Et je peux le prouver. 259 00:14:07,500 --> 00:14:10,500 - Allez-y. - J'ai dit que je pouvais le prouver. 260 00:14:10,583 --> 00:14:12,583 Pas que j'allais le faire. 261 00:14:12,667 --> 00:14:14,333 Pourquoi pas ? 262 00:14:14,417 --> 00:14:17,083 Parce que ce que je faisais à ce moment-là 263 00:14:17,166 --> 00:14:21,166 est une chose qu'un parrain ne veut pas qu'on sache. 264 00:14:21,250 --> 00:14:22,125 Si vous m'aidez, 265 00:14:22,208 --> 00:14:25,125 je vous jure qu'on coincera celui qui vous a piégé ! 266 00:14:25,208 --> 00:14:29,291 D'accord, voilà ce que je faisais quand le coup a eu lieu. 267 00:14:30,041 --> 00:14:33,208 C'est si gênant que ça doit être vrai. 268 00:14:33,291 --> 00:14:35,000 Donnez-moi votre téléphone. 269 00:14:35,834 --> 00:14:37,542 CLUB DES ENTREPRENEURS LÉGAUX PAS MOI 270 00:14:38,542 --> 00:14:41,291 Voilà ce que je fais chaque jour à cette heure-là, 271 00:14:41,458 --> 00:14:42,875 l'heure du crime. 272 00:14:42,959 --> 00:14:46,291 Vous le voyez, je vais dans mon espace privé, 273 00:14:47,041 --> 00:14:48,625 je me gargarise, 274 00:14:49,542 --> 00:14:52,917 et ensuite, Dieu me vienne en aide, je... 275 00:14:54,083 --> 00:14:55,875 Bons moments et faux pas 276 00:14:56,041 --> 00:14:58,792 Ma chérie, j'ai connu tout ça 277 00:14:59,333 --> 00:15:00,834 Et je suis toujours là 278 00:15:01,959 --> 00:15:03,834 Le plus doux des velours parfois 279 00:15:04,000 --> 00:15:07,125 Juste des bretzels et de la bière D'autres fois 280 00:15:07,333 --> 00:15:08,959 Mais je suis là 281 00:15:11,834 --> 00:15:16,041 Vous savez ! Quand je suis seul, je chante des comédies musicales. 282 00:15:16,125 --> 00:15:19,125 Au lieu de portefeuilles, vous avez volé mon cœur ! 283 00:15:19,208 --> 00:15:20,417 Laissez ça ! 284 00:15:20,917 --> 00:15:24,583 Dix ans dans la mafia Macchabées et scélérats 285 00:15:24,667 --> 00:15:28,667 Des juges et des maires achetés Jamais un impôt de payé 286 00:15:28,750 --> 00:15:30,125 Bon, c'est assez. 287 00:15:31,291 --> 00:15:32,875 Vraiment assez. 288 00:15:37,041 --> 00:15:39,625 On va vous faire sortir aujourd'hui ! 289 00:15:39,709 --> 00:15:43,333 J'apprécie votre offre, mais la prison m'a changé. 290 00:15:43,417 --> 00:15:47,083 Je crois que je devrais renoncer, purger ma peine, 291 00:15:47,166 --> 00:15:50,667 puis rester assis au soleil devant une boucherie. 292 00:15:50,750 --> 00:15:52,083 Comme toujours ? 293 00:15:52,166 --> 00:15:53,250 Oui, 294 00:15:53,333 --> 00:15:57,000 mais plusieurs fois par jour, quelqu'un me murmurait à l'oreille 295 00:15:57,083 --> 00:16:00,250 et je devais acquiescer ou hausser les épaules. 296 00:16:00,333 --> 00:16:03,583 C'était très stressant, cette agitation. 297 00:16:04,166 --> 00:16:06,583 Vous ne voulez pas avoir le traître ? 298 00:16:06,667 --> 00:16:07,834 Si. 299 00:16:07,917 --> 00:16:10,834 On l'aura si vous portez un micro ! 300 00:16:10,917 --> 00:16:14,709 Désolé, mais par principe, je me refuse à faire ça. 301 00:16:14,792 --> 00:16:18,875 Je vous le répète, je me refuse à faire ça. 302 00:16:18,959 --> 00:16:20,000 OUI 303 00:16:36,333 --> 00:16:37,458 AFFRANCHI 304 00:16:37,625 --> 00:16:39,375 TUEUR À GAGES 305 00:16:39,542 --> 00:16:40,875 AU FOND DE L'EAU 306 00:16:44,333 --> 00:16:47,125 - Souvenez-vous de la phrase. - Quelle phrase ? 307 00:16:47,208 --> 00:16:50,208 - "Souvenez-vous de la phrase." - D'accord. Quelle phrase ? 308 00:16:50,291 --> 00:16:52,417 "Souvenez-vous de la phrase." 309 00:16:52,500 --> 00:16:55,750 Je m'en souviendrai si vous me la dites ! 310 00:16:55,834 --> 00:16:57,792 La phrase est "Souvenez-vous de la phrase." 311 00:16:57,875 --> 00:17:00,625 J'ai jamais rien entendu de plus idiot. 312 00:17:00,709 --> 00:17:02,792 Votre vie dépend de nous. 313 00:17:02,875 --> 00:17:04,542 Et pas de gros mots. 314 00:17:04,625 --> 00:17:08,250 Je les passe à ma femme quand on se met en train... 315 00:17:12,208 --> 00:17:15,875 Je bois à Gros Tony, un homme comme un nu de Botticelli : 316 00:17:15,959 --> 00:17:18,083 gros, vieux et tout craquelé ! 317 00:17:20,333 --> 00:17:22,166 Salut, les gars. 318 00:17:22,250 --> 00:17:25,417 Tony, je disais que tu nous manquais. Pas vrai ? 319 00:17:26,041 --> 00:17:28,500 - Oui, c'est vrai... - Silence ! 320 00:17:28,583 --> 00:17:31,917 Je ne veux entendre personne à part Frankie la Balance. 321 00:17:32,000 --> 00:17:34,333 Qu'est-ce que tu veux entendre ? 322 00:17:38,417 --> 00:17:40,583 Le nom du traître ? Jamais ! 323 00:17:40,667 --> 00:17:42,333 Pas Johnny Bouche Cousue. 324 00:17:42,417 --> 00:17:44,041 Jamais je dirais ça ! 325 00:17:44,125 --> 00:17:46,625 Le nouveau patron, Johnny Bouche Cousue. 326 00:17:46,709 --> 00:17:49,709 Alors c'était toi, Johnny. 327 00:17:51,208 --> 00:17:52,041 Toi ! 328 00:17:52,125 --> 00:17:56,208 Avec tes réponses passives-agressives et tes regards amers, 329 00:17:56,291 --> 00:17:58,375 je m'en serais jamais douté. 330 00:17:58,458 --> 00:18:01,417 Tu as pris mon côté taciturne pour de la servilité. 331 00:18:01,500 --> 00:18:05,542 C'est simplement que je suis mal à l'aise en société. 332 00:18:05,625 --> 00:18:10,625 Puis j'ai vu une pub où un nuage a un rencard avec le soleil. 333 00:18:10,709 --> 00:18:13,250 J'ai parlé à mon médecin du Paxil 334 00:18:13,333 --> 00:18:16,417 qui m'a donné la confiance en moi pour te trahir. 335 00:18:19,125 --> 00:18:23,083 C'est mon équipe, maintenant ! Pas vrai, Jimmy Lèche-cul ? 336 00:18:23,166 --> 00:18:24,917 T'as toujours été mon préféré. 337 00:18:25,000 --> 00:18:27,041 Et toi, Sonny Suis-le-mouvement ? 338 00:18:27,125 --> 00:18:29,000 Je marche si tout le monde marche. 339 00:18:29,083 --> 00:18:31,083 - Willie Peu Importe ? - Peu importe. 340 00:18:31,166 --> 00:18:33,542 Et toi, Joey Qui-pige-que-dalle ? 341 00:18:33,625 --> 00:18:36,166 T'es malade ! Personne marche dans ta combine ! 342 00:18:36,250 --> 00:18:38,542 Tu vois, c'était pas ça que tu... 343 00:18:51,041 --> 00:18:52,917 Pourquoi Maggie n'est pas là ? 344 00:19:01,417 --> 00:19:05,250 Ces pâtes sont délicieuses, je veux la recette de la sauce. 345 00:19:05,333 --> 00:19:07,291 Souvenez-vous de la phrase. 346 00:19:07,375 --> 00:19:08,750 Quelle phrase ? 347 00:19:09,375 --> 00:19:10,500 Compris ! 348 00:19:15,125 --> 00:19:16,333 Sauce... 349 00:19:20,208 --> 00:19:21,208 Je suis touché ! 350 00:19:23,125 --> 00:19:25,458 En plein cœur... de ton cul ! 351 00:19:26,000 --> 00:19:28,083 Quelqu'un doit aspirer la balle ! 352 00:19:29,083 --> 00:19:32,000 Wiggum, t'es né pour faire ça ! 353 00:19:38,083 --> 00:19:39,291 Le revoilà ! 354 00:19:39,458 --> 00:19:41,750 On a cru vous perdre, champion. 355 00:19:43,667 --> 00:19:44,917 Remerciez le chef, 356 00:19:45,000 --> 00:19:47,667 son aspiration rapide vous a sauvé la vie. 357 00:19:48,458 --> 00:19:49,750 Merci. 358 00:19:53,125 --> 00:19:56,667 Wiggum, je dois dire que quand je vous ai rencontré, 359 00:19:56,750 --> 00:19:59,166 je vous ai cru totalement incompétent. 360 00:20:01,000 --> 00:20:02,333 Et ? 361 00:20:03,875 --> 00:20:04,875 Et ? 362 00:20:05,959 --> 00:20:07,583 Et ? 363 00:20:07,667 --> 00:20:08,959 Et ? 364 00:20:09,041 --> 00:20:10,792 Je crois en vous, chef. 365 00:20:10,875 --> 00:20:13,291 Et... ça me suffit. 366 00:20:16,291 --> 00:20:18,875 Tous les trois, on n'est pas si différents. 367 00:20:20,834 --> 00:20:22,417 De quoi il parle ? 368 00:20:22,500 --> 00:20:24,500 On a une cicciobomba, 369 00:20:24,583 --> 00:20:28,375 on aime rester assis au soleil, en mangeant un bon prosciutto. 370 00:20:28,458 --> 00:20:30,792 Cicciobomba, prosciutto. 371 00:20:30,875 --> 00:20:33,125 Ces saletés-là ont l'air bonnes ! 372 00:20:33,208 --> 00:20:36,375 On appelle les saletés spazzatura. 373 00:20:38,041 --> 00:20:40,000 Les saletés... 374 00:21:33,083 --> 00:21:35,083 Sous-titres : Éric Leblanc