1 00:00:02,627 --> 00:00:04,295 "바트맨 보여줘요 내 최애 가족" 2 00:00:20,395 --> 00:00:21,938 다들 좀 비켜! 3 00:00:22,022 --> 00:00:24,399 교회 갈 땐 안 막히더니 4 00:00:24,983 --> 00:00:26,443 호미, 진정해 5 00:00:26,526 --> 00:00:29,446 샌 카스텔라네타 축제에 제때 도착할 거야 6 00:00:29,529 --> 00:00:31,698 전 샌 카스텔라네타 축제가 좋아요 7 00:00:31,781 --> 00:00:34,117 맛있는 음식과 멋진 사람들이 있죠 8 00:00:34,200 --> 00:00:35,952 이탈리아에 간 기분이에요 9 00:00:36,036 --> 00:00:39,205 하지만 여긴 길이 넓어서 내 몸집도 지나갈 수 있어 10 00:00:39,372 --> 00:00:40,415 "민족" 11 00:00:40,540 --> 00:00:43,460 100년 전에 만들어진 위험한 놀이 기구도 맘에 들어요 12 00:00:43,543 --> 00:00:45,003 "접질려 주세요" 13 00:00:45,086 --> 00:00:46,921 "파상풍의 탑" 14 00:00:47,005 --> 00:00:48,590 "터벅터벅 조랑말" 15 00:00:48,673 --> 00:00:51,259 "소작농을 잡아라" 16 00:00:51,426 --> 00:00:53,511 꽉 잡아라, 출발한다 17 00:00:53,636 --> 00:00:55,138 "회전 느린 목마" 18 00:00:55,263 --> 00:00:57,807 난 노새랑 황소도 제치고 이 일을 따냈지 19 00:00:57,891 --> 00:01:00,226 비결은 무보수로 일하는 거야 20 00:01:00,310 --> 00:01:01,978 "샌 카스텔라네타 축제" 21 00:01:02,103 --> 00:01:03,980 피자 내놔, 파스타 내놔 22 00:01:04,105 --> 00:01:06,024 카놀리도 잔뜩 내놔 23 00:01:06,149 --> 00:01:08,109 삼부카를 마셔, 토할 때까지 24 00:01:08,234 --> 00:01:10,904 디저트는 스푸모니로 마무리 25 00:01:10,987 --> 00:01:12,864 다리가 휘청일 때까지 마셔 26 00:01:13,073 --> 00:01:15,658 싸구려 와인과 리몬첼로 27 00:01:26,878 --> 00:01:29,756 축제에서 뭐 좀 갖다드릴까요? 28 00:01:29,839 --> 00:01:31,674 아니, 죄다 탄수화물이잖아 29 00:01:31,758 --> 00:01:33,593 뚱뚱한 사람으로 보이긴 싫어 30 00:01:33,676 --> 00:01:35,595 하지만 이름이 팻 토니잖아요 31 00:01:35,762 --> 00:01:37,097 잘 어울리잖아 32 00:01:37,263 --> 00:01:41,518 왜 축제를 안 즐기세요? 시칠리아에서 삼촌도 모셔 왔는데 33 00:01:41,601 --> 00:01:44,145 - 멍청한 놈! - 저 싸늘한 눈빛 때문에 34 00:01:44,270 --> 00:01:46,314 고국을 떠났던 거야 35 00:01:46,397 --> 00:01:49,859 다문입, 넌 내 마음을 몰라도 너무 몰라 36 00:01:51,319 --> 00:01:53,071 하지만 내가 유일하게 믿는 친구지 37 00:01:53,196 --> 00:01:55,198 가서 축제나 즐기도록 해 38 00:01:55,281 --> 00:01:58,535 난 여기서 삼촌과 회포를 풀 테니 39 00:01:59,202 --> 00:02:01,204 삼촌, 축제 보러 가실래요? 40 00:02:01,329 --> 00:02:02,497 "이탈리아!" 41 00:02:02,622 --> 00:02:05,708 난 버닝맨 때문에 온 거야 42 00:02:06,126 --> 00:02:07,502 죽기 전에 43 00:02:07,585 --> 00:02:12,173 알몸으로 자전거 타는 여자를 보고 싶군 44 00:02:12,757 --> 00:02:14,384 모두가 즐거운 이곳… 45 00:02:15,468 --> 00:02:17,303 "젤라토" 46 00:02:17,428 --> 00:02:19,597 "와인" 47 00:02:19,931 --> 00:02:22,308 - '오파'! - 그건 그리스어예요 48 00:02:22,392 --> 00:02:24,936 루, '아는 척 축제'는 언제지? 49 00:02:25,019 --> 00:02:27,522 - 아마 10월… - 그런 건 없어! 50 00:02:27,605 --> 00:02:29,607 아는 척하는 사람은 아무도 안 좋아하거든 51 00:02:29,816 --> 00:02:32,110 여긴 제폴레, 브라치올라 52 00:02:32,193 --> 00:02:34,195 카피콜라, 스쿤질리도 있고 53 00:02:34,279 --> 00:02:36,489 이건 뭔지 모르겠네요 54 00:02:36,573 --> 00:02:38,741 다 합쳐서 튀겨줄 수 있어요? 55 00:02:38,825 --> 00:02:40,869 그럴 줄 알고 준비했죠! 56 00:02:43,163 --> 00:02:44,831 여기 재밌어 보이는데? 57 00:02:45,165 --> 00:02:47,500 안 돼요, 여긴 진짜 교회라고요 58 00:02:47,625 --> 00:02:49,586 "글루텐 프리 교회의 성모님" 59 00:02:49,711 --> 00:02:51,337 축제에 오신 여러분 환영합니다 60 00:02:51,421 --> 00:02:53,381 크리스토퍼 콜럼버스를 기리는 축제가 아니에요 61 00:02:53,464 --> 00:02:54,674 "먹고, 마시고, 큄비를 뽑으세요" 62 00:02:54,799 --> 00:02:56,718 반복합니다, 콜럼버스가 아니에요 63 00:02:56,801 --> 00:03:01,764 이곳 니냐, 핀타, 산타 마리아가의 교차로에 계신 여러분 64 00:03:01,848 --> 00:03:05,018 이번 행사의 진행자를 반갑게 맞아주세요 65 00:03:05,143 --> 00:03:06,811 다름 아닌 '아쿠아맨' 66 00:03:06,895 --> 00:03:10,106 제이슨 모로로로라입니다 67 00:03:10,857 --> 00:03:13,443 이렇게 뭍에 나오게 되어 영광입니다 68 00:03:13,568 --> 00:03:16,696 위대한 성인의 이야기를 여러분께 들려드릴게요 69 00:03:16,821 --> 00:03:18,948 - 아쿠아맨이다! - 가슴에 사인해 줘요 70 00:03:19,157 --> 00:03:19,908 "여기 사인" 71 00:03:20,033 --> 00:03:22,076 아쿠아맨은 가슴에 사인하러 온 게 아닙니다 72 00:03:22,160 --> 00:03:25,538 그 행사는 메리어트 호텔에 따로 준비되어 있어요 73 00:03:29,542 --> 00:03:32,921 기원후 250년 이그네이셔스 카스텔라네타는 74 00:03:33,004 --> 00:03:34,964 기독교 신앙을 버리지 않았습니다 75 00:03:35,089 --> 00:03:36,841 그리하여 로마군은 그의 머리와 76 00:03:36,925 --> 00:03:38,301 팔을 잘라내고 77 00:03:38,384 --> 00:03:41,429 다리도 잘라내고 발가락도 잘라냈죠 78 00:03:41,512 --> 00:03:43,514 또 얼린 뱀으로 만든 화살로 쏘고 79 00:03:43,598 --> 00:03:46,100 눈을 뽑고 그 자리에 80 00:03:46,184 --> 00:03:48,102 초콜릿 피스타치오를 박았어요 81 00:03:48,186 --> 00:03:50,730 그런데도 이그네이셔스는 신앙을 포기하지 않았죠 82 00:03:50,855 --> 00:03:53,650 그래서 스파클링 체리 와인으로 그의 뼈를 끓였습니다 83 00:03:55,151 --> 00:03:58,321 우린 세 번이나 순교당한 성인을 스푸모니로 기리고 있죠 84 00:03:58,404 --> 00:04:01,074 바로 초콜릿 피스타치오 체리 아이스크림이에요 85 00:04:04,535 --> 00:04:05,912 맛없어 86 00:04:06,371 --> 00:04:08,373 고마워요, 슈퍼 생선 87 00:04:08,456 --> 00:04:11,876 이제 예수님에게 경의를 표하기 위해 88 00:04:11,960 --> 00:04:14,879 석상에 지폐를 꽂아주십시오 89 00:04:18,424 --> 00:04:19,342 "예수님" 90 00:04:19,425 --> 00:04:21,886 - 가서 지폐 꽂고 와 - 예수님은 돈 필요 없어 91 00:04:22,011 --> 00:04:24,472 아빠가 엄청 부자래 92 00:04:27,600 --> 00:04:29,227 내 지갑이 어디 갔지? 93 00:04:29,310 --> 00:04:30,895 내 지갑도 사라졌어 94 00:04:31,020 --> 00:04:32,855 - 내 가방! - 내 벨트! 95 00:04:32,939 --> 00:04:34,274 내 클러치! 96 00:04:34,357 --> 00:04:37,318 우린 소매치기 팬데믹의 피해자가 되었다! 97 00:04:37,443 --> 00:04:39,696 뭐라도 해요, 젖은 팬서! 98 00:04:47,036 --> 00:04:49,330 피리 부는 사나이가 지갑을 훔치고 다닌다? 99 00:04:49,414 --> 00:04:50,415 "지갑을 찾아라" 100 00:04:50,498 --> 00:04:52,542 피리 부는 사나이 때문에 몇 명의 거지가 생겼을까요? 101 00:04:53,459 --> 00:04:56,838 이 면바지 스토커 치노 소매치기로부터 102 00:04:56,921 --> 00:04:58,715 무사한 사람은 없어 보입니다 103 00:04:58,840 --> 00:05:02,552 하지만 위검 서장이 맹세코 이 퍼즐을 풀겠다고 하는군요 104 00:05:02,677 --> 00:05:04,470 이미 해결했죠 105 00:05:04,554 --> 00:05:06,639 '현찰 대장'! 106 00:05:06,723 --> 00:05:07,849 내가 먼저 말했다! 107 00:05:07,932 --> 00:05:09,434 "X찰 X장 힌트: 파란 유니폼" 108 00:05:09,517 --> 00:05:12,478 위검, 중요한 경찰 업무를 방해해서 미안하네만… 109 00:05:12,562 --> 00:05:15,481 '경찰'이었네, '경찰 대장'! 110 00:05:15,565 --> 00:05:18,609 이봐요, 할리우드 최신 소식을 봐야 된다고요 111 00:05:18,693 --> 00:05:20,737 지금 이럴 때입니까? 112 00:05:20,903 --> 00:05:24,991 검찰에서 나온 특별 수사관 레노라 카터입니다 113 00:05:25,074 --> 00:05:27,035 이 사건은 제가 맡죠 114 00:05:27,118 --> 00:05:28,536 착한 분인 것 같은데 115 00:05:28,661 --> 00:05:31,831 아무도 내 관할에 와서 내게 명령할 순 없어요 116 00:05:31,956 --> 00:05:33,875 - 닥치고 잘 들어요 - 네, 선생님 117 00:05:34,000 --> 00:05:35,710 내가 부하 보는 앞에서 118 00:05:35,793 --> 00:05:38,880 망신시킨 경찰 중에서 당신이 가장 무능해요 119 00:05:39,005 --> 00:05:42,592 당신은 뚱뚱하고 좋은 경찰이면서 나쁜 경찰이고 120 00:05:42,675 --> 00:05:44,886 마약하는 당신 개는 재활원에 들어가 있죠 121 00:05:45,011 --> 00:05:46,554 그건 섹스 중독 때문이에요 122 00:05:47,638 --> 00:05:50,141 거기, 리그스와 머토 123 00:05:51,517 --> 00:05:53,895 진짜 경찰 일을 해봅시다 124 00:05:54,103 --> 00:05:55,646 좋아요, 그렇게 하세요 125 00:05:55,730 --> 00:05:58,483 전 사격장에 가서 마음을 가다듬을게요 126 00:06:00,151 --> 00:06:01,944 여긴 사격장 없잖아 127 00:06:03,029 --> 00:06:03,905 "스프링필드 경찰서" 128 00:06:04,864 --> 00:06:06,491 소매치기를 잡으려면 129 00:06:06,657 --> 00:06:08,576 위치 추적기가 달린 지갑을 130 00:06:08,659 --> 00:06:12,538 엄청나게 큰 엉덩이 뒷주머니에 넣어둬야 해요 131 00:06:12,663 --> 00:06:15,666 - 가장 큰 엉덩이를 찾아야겠군요 - 안녕하세요? 132 00:06:15,792 --> 00:06:19,420 공원 벤치 제거 부서로 안내해 주실래요? 133 00:06:19,837 --> 00:06:21,255 앉아서 기다리세요 134 00:06:21,381 --> 00:06:22,924 고마워요, 제 의자를 가져왔어요 135 00:06:26,177 --> 00:06:28,888 남편을 위험한 상황에 빠트릴 순 없어요 136 00:06:29,013 --> 00:06:30,973 어떻게 될까 봐 무서워요 137 00:06:31,057 --> 00:06:33,976 공공의 안전이 걸린 일입니다 138 00:06:34,060 --> 00:06:37,313 남편분의 엉덩이가 저희 둘의 몸보다도 크거든요 139 00:06:40,400 --> 00:06:41,859 아이들만 허락해 주면 140 00:06:41,984 --> 00:06:45,446 아버지의 엉덩이로 이 사건을 박살 낼 수 있습니다 141 00:06:49,450 --> 00:06:50,910 박살 낸대 142 00:06:53,329 --> 00:06:55,790 호머, 당신 지갑에 추적기를 넣어둘게요 143 00:06:55,873 --> 00:06:59,710 이제 그 빵빵한 살덩이를 갖고 거리를 활보하면 됩니다 144 00:06:59,794 --> 00:07:03,131 주머니 위로 보이게끔 지갑을 살짝 꺼낼게요 145 00:07:03,214 --> 00:07:04,674 아뇨, 제가 하죠 146 00:07:04,757 --> 00:07:06,509 아무 카드나 골라봐요 147 00:07:06,592 --> 00:07:09,095 저게 우리 편이라 천만다행이군 148 00:07:21,274 --> 00:07:27,613 "키스 캠" 149 00:07:27,697 --> 00:07:33,953 "스프링필드 교통" 150 00:07:34,829 --> 00:07:36,122 목표물 포착했다 151 00:07:41,461 --> 00:07:43,004 당신이 왜 여기에? 152 00:07:43,171 --> 00:07:44,088 인정할게요 153 00:07:44,213 --> 00:07:46,507 나도 돕고 싶어서 따라왔어요 154 00:07:46,716 --> 00:07:49,343 또 랄프를 재우려고 드라이브하던 중이었죠 155 00:07:49,469 --> 00:07:50,887 애가 절대로 안 자요! 156 00:07:50,970 --> 00:07:54,223 난 로또 공이다! 아빠가 또 졌어요! 157 00:07:54,307 --> 00:07:55,558 들어갈게요 158 00:07:56,225 --> 00:07:57,768 당신은 빼고요 159 00:08:05,526 --> 00:08:09,030 저 둘과 평생 함께 일하면서 잘 안다고 생각했는데 160 00:08:09,113 --> 00:08:12,658 부하들에게 배신당했군 루와… 다른 녀석 161 00:08:12,742 --> 00:08:16,287 이름이 뭐더라? 그레그라고 부르고 싶네 162 00:08:19,499 --> 00:08:24,086 삼촌, 손님은 생선과 같아서 3일 후면 악취가 나죠 163 00:08:24,170 --> 00:08:27,465 대체 몇 번이나 말해야 알아듣냐? 164 00:08:27,548 --> 00:08:30,343 아내가 날 용서할 때까지 떠날 수 없어! 165 00:08:30,426 --> 00:08:33,471 - 돌아가셨잖아요! - 넌 늘 아내 편만 들지! 166 00:08:33,554 --> 00:08:35,932 경찰? 여긴 왜 왔지? 167 00:08:36,015 --> 00:08:38,726 이건 모함이야, 이건 뭐지? 168 00:08:38,809 --> 00:08:41,938 아시아 퓨전 팝업 레스토랑이라고 듣고 왔는데 169 00:08:42,021 --> 00:08:44,315 아시아도, 퓨전도 없잖아? 170 00:08:44,398 --> 00:08:46,651 매리언 '팻 토니' 다미코 171 00:08:46,734 --> 00:08:49,278 소매치기 조직을 이끈 죄로 널 체포하겠다 172 00:08:49,362 --> 00:08:52,073 하지만 이 지갑들은 처음 보는걸? 173 00:08:52,156 --> 00:08:53,783 방이 빙글빙글 돌고 있어 174 00:08:53,866 --> 00:08:57,703 무고한 사람의 기분이 바로 이런 것이었구나 175 00:08:58,913 --> 00:09:01,374 소외당하는 기분이 바로 이런 거네 176 00:09:01,457 --> 00:09:03,125 아빠는 코끼리야 177 00:09:03,209 --> 00:09:05,545 난 코끼리가 아니야, 랄프 178 00:09:05,628 --> 00:09:07,463 제발 잊지 말렴 179 00:09:25,231 --> 00:09:26,899 '더 울프 오브 월릿 스트리트'인가요? 180 00:09:26,983 --> 00:09:28,442 "아늑한 감방으로 향한 깡패" 181 00:09:28,568 --> 00:09:32,405 이름난 마피아 팻 토니 다미코가 드디어 수감되었습니다 182 00:09:35,116 --> 00:09:36,367 내 아내? 183 00:09:37,994 --> 00:09:39,203 내 애인? 184 00:09:41,038 --> 00:09:42,915 내 티컵 돼지? 185 00:09:46,043 --> 00:09:47,878 "스프링필드 초등학교 방과 후 픽업 장소" 186 00:09:49,380 --> 00:09:50,756 왜 그러세요? 187 00:09:50,840 --> 00:09:53,426 인생이 덧없이 느껴질 때 있어요? 188 00:09:53,509 --> 00:09:54,719 다 부질없게 느껴져요 189 00:09:54,802 --> 00:09:56,929 힘든 시기를 겪는 것뿐이에요 190 00:09:57,013 --> 00:09:59,140 50대 남자는 피해 갈 수 없죠 191 00:09:59,223 --> 00:10:00,683 전 38살이에요 192 00:10:01,976 --> 00:10:04,812 서장님, 제가 왜 남편을 사랑하는지 아세요? 193 00:10:04,895 --> 00:10:08,024 가장 낭만적인 이유 때문이겠죠 관성의 법칙 194 00:10:08,107 --> 00:10:11,068 실패를 두려워하지 않아서 사랑하는 거예요 195 00:10:11,152 --> 00:10:14,113 근거 없는 자신감으로 꽉 찬 사람이거든요 196 00:10:14,196 --> 00:10:15,656 서장님도 배워보세요 197 00:10:15,740 --> 00:10:17,491 정말 그렇게 생각해요? 198 00:10:17,575 --> 00:10:19,994 갑자기 희망의 빛이 보여요 199 00:10:20,328 --> 00:10:22,288 실망시키지 않을게요 200 00:10:26,542 --> 00:10:28,419 마지, 경찰서로 데려다줄래요? 201 00:10:28,502 --> 00:10:30,338 차는 랄프에게 맡길 거예요 202 00:10:30,421 --> 00:10:34,634 "스프링필드 교도소" 203 00:10:34,800 --> 00:10:35,801 "갈퀴" 204 00:10:36,594 --> 00:10:40,681 주여, 강도와 노예들도 굽어살피시는 주님 205 00:10:40,765 --> 00:10:42,224 제가 무고하다는 거 아시죠? 206 00:10:42,308 --> 00:10:44,644 주님의 자비와 은총으로 207 00:10:44,727 --> 00:10:48,189 날 모함한 유다 같은 놈의 무릎을 아작 내게 해주세요 208 00:10:48,272 --> 00:10:49,440 아멘 209 00:10:53,319 --> 00:10:56,113 전능하신 주여 전 기도와는 거리가 멉니다 210 00:10:56,197 --> 00:10:59,533 전 무릎을 꿇으면 다시 일어나지 못하거든요 211 00:10:59,617 --> 00:11:02,370 악마와 거래를 해서 서장 자리를 얻었지만 212 00:11:02,453 --> 00:11:05,748 그건 무시하고 저 좀 도와주시면 안 될까요? 213 00:11:10,836 --> 00:11:13,839 주여, 플라스틱 빨대를 다시 돌려주세요 214 00:11:13,923 --> 00:11:16,634 종이 빨대는 너무 빨리 눅눅해져요 215 00:11:16,842 --> 00:11:17,760 "스프링필드 교도소" 216 00:11:17,843 --> 00:11:20,471 보스가 요청하신 대로 마피아 변호사를 데려왔습니다 217 00:11:20,554 --> 00:11:22,431 바지 입을 시간도 안 주더라고요 218 00:11:22,515 --> 00:11:24,517 수임료 시계도 간신히 챙겼어요 219 00:11:24,600 --> 00:11:26,852 수임료 시계는 됐고! 나 좀 여기서 꺼내봐 220 00:11:27,144 --> 00:11:29,855 - 지금 당장 - 인내심을 가져요 221 00:11:29,939 --> 00:11:31,565 혐의가 어떻게 되죠? 222 00:11:31,649 --> 00:11:32,817 "수임료" 223 00:11:32,900 --> 00:11:35,236 1급 살인? 224 00:11:35,486 --> 00:11:38,322 2급 살인? 225 00:11:38,406 --> 00:11:39,490 소매치기! 226 00:11:39,615 --> 00:11:40,700 말 천천히 하지 마! 227 00:11:40,825 --> 00:11:42,868 알겠어요 228 00:11:42,993 --> 00:11:44,954 사실 난 결백해 229 00:11:45,079 --> 00:11:47,039 결백하다고요? 230 00:11:47,498 --> 00:11:50,209 그 말을 판사가 믿을 것 같아요? 231 00:11:50,292 --> 00:11:52,753 변호할 근거가 전혀 없잖아요 232 00:11:52,837 --> 00:11:56,215 뭐라고 변론할 건데요? 이번엔 제대로 저지르셨네요 233 00:11:56,298 --> 00:11:57,717 난 안 했어 234 00:11:59,677 --> 00:12:02,513 - 처리할까요? - 아니, 그냥 출구로 안내해 235 00:12:02,596 --> 00:12:05,349 네, 출구로 안내할게요 236 00:12:05,433 --> 00:12:07,226 그냥 퇴장시키라고! 237 00:12:07,309 --> 00:12:09,979 네, 퇴장시키겠습니다 238 00:12:10,104 --> 00:12:13,065 네가 무슨 생각을 하든 그 반대로만 해! 239 00:12:26,454 --> 00:12:28,414 "그를 잊으세요 팻 토니 20년 형 선고" 240 00:12:28,497 --> 00:12:29,749 "스프링필드 경찰서" 241 00:12:29,832 --> 00:12:31,250 "팻 토니 증거물" 242 00:12:31,375 --> 00:12:35,129 "샌 카스텔라네타 축제 영상" 243 00:12:36,297 --> 00:12:39,341 내가 유일하게 저지르지 않을 범죄는 바로 소매치기지 244 00:12:39,467 --> 00:12:40,968 "토니 다미코, 23세 희귀 인터뷰" 245 00:12:41,051 --> 00:12:43,345 진심인 것 같은데? 246 00:12:43,596 --> 00:12:45,306 진심이고말고! 247 00:12:45,389 --> 00:12:48,934 내가 어릴 적에 내 아버지 팻소 안토니오는 248 00:12:49,018 --> 00:12:50,895 심장 이식이 필요하셨어 249 00:12:50,978 --> 00:12:54,690 그런데 병원으로 이동하는 중에 누군가 심장을 소매치기했지 250 00:12:54,774 --> 00:12:59,195 결국 그 어떤 조직원도 겪어선 안 될 죽음을 맞이하셨다 251 00:12:59,278 --> 00:13:01,947 자연사로 돌아가셨어! 252 00:13:03,574 --> 00:13:06,160 맙소사, 내가 단서를 발견했어 253 00:13:06,744 --> 00:13:08,996 전동 칫솔 찾았다! 254 00:13:11,081 --> 00:13:13,083 오늘은 푹 자겠군 255 00:13:13,375 --> 00:13:15,002 결백한 건 알겠어 256 00:13:15,085 --> 00:13:17,087 무고한 사람 수백 명을 257 00:13:17,171 --> 00:13:19,882 감옥에 넣어본 사람으로서 확신할 수 있지 258 00:13:20,257 --> 00:13:21,467 "위검의 실수" 259 00:13:21,550 --> 00:13:24,386 그동안 DNA 기술과는 담을 쌓고 지냈어 260 00:13:25,554 --> 00:13:26,597 소등! 261 00:13:26,680 --> 00:13:28,557 "변기 스파게티" 262 00:13:28,724 --> 00:13:31,560 왜 그런 소릴 내는 거지? 난 도망 안 가 263 00:13:31,811 --> 00:13:32,978 난 네 결백을 믿어 264 00:13:33,062 --> 00:13:37,483 하지만 그동안 저지른 범죄를 무시할 수 있도록 날 설득해 봐 265 00:13:41,821 --> 00:13:43,906 우리 집은 부유하지 않았어 266 00:13:43,989 --> 00:13:47,535 내가 어렸을 땐 성공하려면 주먹을 쓰는 수밖에 없었지 267 00:13:47,618 --> 00:13:51,997 이탈리아계 미국인 학생을 위한 장학금도 마련되어 있었지만 268 00:13:52,081 --> 00:13:54,166 신청서에 정보를 적어야 했고 269 00:13:54,250 --> 00:13:56,085 난 밀고자가 아니거든 270 00:13:56,210 --> 00:13:58,796 점점 믿음이 약해지네 네가 한 거 맞지? 271 00:13:58,963 --> 00:14:02,508 이 전직 신부를 걸고 내가 하지 않았다고 맹세하지 272 00:14:02,591 --> 00:14:04,552 이분은 죄가 없습니다 273 00:14:04,635 --> 00:14:07,429 - 전 죄를 잘 알죠 - 증명할 수 있어 274 00:14:07,513 --> 00:14:10,349 - 증명해 봐 - 할 수 있다고 했지 275 00:14:10,432 --> 00:14:12,518 하겠다고는 안 했어 276 00:14:12,601 --> 00:14:14,353 왜 안 하겠다는 거지? 277 00:14:14,436 --> 00:14:17,523 범행 시각 때 내가 하고 있었던 일은 278 00:14:17,606 --> 00:14:21,151 마피아 보스가 하다가 걸리면 안 되는 일이기 때문이지 279 00:14:21,277 --> 00:14:25,114 날 도와주면 널 모함한 자식을 잡아넣겠다고 맹세하지 280 00:14:25,239 --> 00:14:27,283 좋아, 범인이 범행을 저지를 때 281 00:14:27,366 --> 00:14:28,909 내가 뭘 했는지 보여주지 282 00:14:30,119 --> 00:14:32,997 너무 민망해서 사실일 수밖에 없어 283 00:14:33,080 --> 00:14:34,748 휴대폰 줘봐 284 00:14:35,833 --> 00:14:37,710 "합법적인 사업가를 위한 클럽 비밀번호: 나 아님" 285 00:14:38,836 --> 00:14:41,297 난 매일 같은 시각에 하는 일이 있지 286 00:14:41,380 --> 00:14:42,882 범행 시각과 일치해 287 00:14:42,965 --> 00:14:46,176 보이듯이 나만 있는 공간에 가서 288 00:14:47,052 --> 00:14:48,345 가글을 하고 289 00:14:49,388 --> 00:14:52,975 오, 맙소사, 나는… 290 00:14:53,058 --> 00:14:54,059 "폴리스" 291 00:14:54,143 --> 00:14:55,936 좋은 때와 나쁜 때 292 00:14:56,061 --> 00:14:59,023 모두 내 두 눈을 봤지 293 00:14:59,106 --> 00:15:00,941 난 아직 여기 있어 294 00:15:01,817 --> 00:15:03,944 가끔은 플러시 벨벳을 295 00:15:04,028 --> 00:15:06,780 가끔은 프레츨과 맥주를 296 00:15:07,448 --> 00:15:09,241 난 아직 여기 있어 297 00:15:10,034 --> 00:15:11,744 "우글.com" 298 00:15:11,827 --> 00:15:15,998 이제 알겠지만 난 혼자 있을 때 뮤지컬 노래를 불러 299 00:15:16,081 --> 00:15:19,168 넌 지갑을 훔친 게 아니라 내 마음을 훔쳤어 300 00:15:19,251 --> 00:15:20,794 계속 틀어봐 301 00:15:20,961 --> 00:15:24,506 보스 경력도 10년 많이도 때렸지 302 00:15:24,715 --> 00:15:28,636 판사와 시장을 매수해 세금은 안 냈지 303 00:15:28,761 --> 00:15:30,262 충분히 들었어 304 00:15:31,221 --> 00:15:32,681 너무 많이 들었군 305 00:15:36,268 --> 00:15:37,394 "변기 리가토니" 306 00:15:37,561 --> 00:15:39,313 오늘 꺼내줄게 307 00:15:39,772 --> 00:15:43,484 제안은 감사하지만 감옥 생활로 난 변했어 308 00:15:43,567 --> 00:15:47,321 그냥 포기하고 내 형기를 채운 다음 309 00:15:47,404 --> 00:15:50,616 정육점 밖에 앉아 따스한 태양을 쬐며 살래 310 00:15:50,741 --> 00:15:52,076 전에도 항상 그러지 않았나? 311 00:15:52,159 --> 00:15:53,202 그렇지 312 00:15:53,327 --> 00:15:54,620 하지만 얼마 못 가서 313 00:15:54,703 --> 00:15:57,039 누군가 내게 귓속말을 하면 314 00:15:57,122 --> 00:16:00,250 난 고개를 끄덕이거나 어깨를 으쓱해야 했어 315 00:16:00,334 --> 00:16:03,754 스트레스가 심했지 불안의 나날이었어 316 00:16:04,129 --> 00:16:06,590 널 모함한 자식을 잡고 싶어 하는 줄 알았는데 317 00:16:06,674 --> 00:16:07,841 맞아 318 00:16:07,967 --> 00:16:10,844 우리가 잡아줄게 네가 도청에만 협조한다면 319 00:16:10,928 --> 00:16:14,598 미안하지만 난 원칙에 따라 그것만은 할 수 없어 320 00:16:14,807 --> 00:16:16,058 다시 말하지 321 00:16:16,308 --> 00:16:18,894 그것만은 할 수 없어 322 00:16:18,978 --> 00:16:20,020 "할게" 323 00:16:29,488 --> 00:16:31,740 "루이지 레스토랑" 324 00:16:36,328 --> 00:16:37,204 "마피아 식구" 325 00:16:37,287 --> 00:16:39,456 "돈 되면 죽임" 326 00:16:39,540 --> 00:16:41,083 "마지막 소원" 327 00:16:43,836 --> 00:16:47,131 - 도움 요청 문장을 기억해 - 무슨 문장? 328 00:16:47,256 --> 00:16:48,424 '문장을 기억해' 329 00:16:48,549 --> 00:16:50,259 알았어, 무슨 문장인데? 330 00:16:50,342 --> 00:16:52,428 '문장을 기억해' 331 00:16:52,511 --> 00:16:55,681 그게 뭔지 알려줘야 기억을 하지 332 00:16:55,764 --> 00:16:57,808 '문장을 기억해'가 문장이야 333 00:16:57,933 --> 00:17:00,436 그런 바보 같은 소리는 처음 듣는다 334 00:17:00,519 --> 00:17:02,771 네 목숨이 우리에게 달렸다는 걸 명심해 335 00:17:02,855 --> 00:17:04,523 그리고 욕은 하지 마 336 00:17:04,648 --> 00:17:08,277 아내랑 분위기 잡을 때 녹음한 걸 틀어주거든 337 00:17:12,281 --> 00:17:15,868 보티첼리 누드화 같은 남자 팻 토니를 위해 건배하지 338 00:17:15,951 --> 00:17:18,078 뚱뚱하고, 늙고 모함하기도 참 쉬워 339 00:17:20,289 --> 00:17:21,999 안녕, 친구들 340 00:17:22,082 --> 00:17:25,419 팻 토니, 당신이 그립다고 얘기하던 중인데, 맞지? 341 00:17:25,502 --> 00:17:27,337 - 맞아 - 그랬지 342 00:17:27,421 --> 00:17:28,464 조용! 343 00:17:28,714 --> 00:17:31,592 밀고자 프랭키 말고는 아무도 말하지 마 344 00:17:31,800 --> 00:17:34,344 뭘 듣고 싶은 거지? 345 00:17:38,515 --> 00:17:40,642 널 모함한 사람? 말 못 해 346 00:17:40,726 --> 00:17:42,269 조니 다문입이라고 하지 않았어 347 00:17:42,352 --> 00:17:44,021 조니 다문입이라고 하지 않겠어 348 00:17:44,104 --> 00:17:46,565 여러분, 우리의 새 보스 조니 다문입을 소개하지 349 00:17:46,648 --> 00:17:49,651 결국 너였군, 조니 350 00:17:49,735 --> 00:17:52,071 - 뭐? 이봐! - 너! 351 00:17:52,237 --> 00:17:54,907 수동적이면서 공격적인 네 말투와 352 00:17:54,990 --> 00:17:58,243 씁쓸한 표정 때문에 전혀 예상하지 못했군 353 00:17:58,368 --> 00:18:01,330 넌 내 과묵한 성격을 충성심으로 오인했더군 354 00:18:01,413 --> 00:18:02,664 하지만 그건 내가 355 00:18:02,831 --> 00:18:05,542 사교적인 분위기를 불편해했기 때문이었어 356 00:18:05,626 --> 00:18:07,169 그러다 한 광고를 봤지 357 00:18:07,252 --> 00:18:10,631 슬픈 표정의 구름이 태양과 데이트를 하는 광고 358 00:18:10,714 --> 00:18:13,217 그렇게 처방받은 항우울제 덕분에 359 00:18:13,300 --> 00:18:16,386 널 배신할 자신감을 얻게 됐어 360 00:18:19,223 --> 00:18:22,935 이 조직은 이제 내 거야! 안 그래, 지미 아첨꾼? 361 00:18:23,018 --> 00:18:24,978 난 예전부터 네가 더 좋았어 362 00:18:25,062 --> 00:18:27,022 넌 어때, 서니 따라쟁이? 363 00:18:27,106 --> 00:18:29,024 다른 친구들만 괜찮다면야 364 00:18:29,108 --> 00:18:31,235 - 윌리 알 게 뭐야는? - 알 게 뭐야 365 00:18:31,318 --> 00:18:33,695 조이 눈치꽝은 어떻게 생각해? 366 00:18:33,779 --> 00:18:36,240 미쳤어? 너 따를 사람 여기 아무도 없어! 367 00:18:36,323 --> 00:18:38,534 그건… 지금 분위기가… 368 00:18:51,088 --> 00:18:52,881 메기가 왜 없지? 369 00:19:01,431 --> 00:19:03,183 이 파스타 맛있다 370 00:19:03,267 --> 00:19:05,227 무슨 소스인지 물어볼래 371 00:19:05,435 --> 00:19:06,979 문장을 기억해! 372 00:19:07,062 --> 00:19:08,856 무슨 문장? 373 00:19:09,273 --> 00:19:10,440 아, 맞다! 374 00:19:15,028 --> 00:19:16,363 소스! 375 00:19:19,700 --> 00:19:21,034 나 맞았어! 376 00:19:23,245 --> 00:19:25,455 심장에 적중했군… 바로 엉덩이 심장부! 377 00:19:25,914 --> 00:19:28,041 누군가 탄환을 빨아내야 해 378 00:19:28,917 --> 00:19:32,004 위검, 젠장! 넌 이 일을 위해 태어난 거야 379 00:19:37,926 --> 00:19:39,344 일어났네요 380 00:19:39,428 --> 00:19:42,139 하마터면 다시 못 보는 줄 알았어요 381 00:19:43,765 --> 00:19:45,184 서장님께 감사하세요 382 00:19:45,267 --> 00:19:47,603 재빠른 석션으로 목숨을 부지한 것 같거든요 383 00:19:48,437 --> 00:19:49,688 고마워요 384 00:19:49,855 --> 00:19:50,772 "스프링필드 경찰서" 385 00:19:53,275 --> 00:19:56,361 위검, 솔직히 당신을 처음 봤을 때 386 00:19:56,445 --> 00:19:58,697 완전 무능한 인간인 줄 알았어요 387 00:20:00,699 --> 00:20:01,700 그런데요? 388 00:20:03,577 --> 00:20:04,620 그런데요? 389 00:20:05,913 --> 00:20:08,707 그런데 뭐요! 390 00:20:08,957 --> 00:20:10,792 전 서장님을 믿어요 391 00:20:10,876 --> 00:20:13,086 그거면 충분해요 392 00:20:15,631 --> 00:20:16,798 "주세페 정육점" 393 00:20:16,882 --> 00:20:19,092 우리 셋은 그다지 다르지 않아 394 00:20:19,301 --> 00:20:22,429 잠깐! 지금 이 사람이 뭐라고 하는 거예요? 395 00:20:22,512 --> 00:20:24,473 뱃살 넘치는 '치초봄바'들이잖아 396 00:20:24,556 --> 00:20:28,393 일광욕을 하며 프로슈토 먹는 걸 즐기지 397 00:20:28,477 --> 00:20:30,646 치초봄바! 프로슈토! 398 00:20:30,729 --> 00:20:33,148 쓰레기 같은 말도 이탈리아어로 하면 멋지네요 399 00:20:33,232 --> 00:20:36,401 쓰레기는 '스파차투라'라고 하지 400 00:20:38,320 --> 00:20:40,364 쓰레기… 401 00:20:41,782 --> 00:20:42,699 쓰레기 402 00:21:33,083 --> 00:21:35,085 자막: 윤다함