1
00:00:02,625 --> 00:00:04,291
DOE DE BARTMAN - ONS FAVORIETE GEZIN
2
00:00:04,375 --> 00:00:06,500
Day-o
3
00:00:06,583 --> 00:00:08,667
Day-o
4
00:00:10,458 --> 00:00:12,750
D'oh.
-D'oh.
5
00:00:20,417 --> 00:00:21,917
Aan de kant.
6
00:00:22,000 --> 00:00:24,250
Waar was deze file
toen we naar de kerk gingen?
7
00:00:25,083 --> 00:00:29,583
Rustig. We zullen het San Castellaneta
Festival heus niet missen.
8
00:00:29,667 --> 00:00:31,792
Ik ben dol op San Castellaneta.
9
00:00:31,875 --> 00:00:34,208
Heerlijk eten, geweldige mensen.
10
00:00:34,291 --> 00:00:36,000
Alsof je in Italië bent.
11
00:00:36,083 --> 00:00:39,083
Maar met straten
die breed genoeg zijn voor mij.
12
00:00:39,166 --> 00:00:40,166
ETNICITEIT
13
00:00:40,250 --> 00:00:43,458
Ik vind
de gevaarlijke oude attracties leuk.
14
00:00:43,542 --> 00:00:45,000
SCHEVER-STUIK
15
00:00:45,083 --> 00:00:46,917
TOREN VAN TETANUS
16
00:00:47,000 --> 00:00:48,583
DE PONY-SJOK
17
00:00:48,667 --> 00:00:51,250
VANG DE BOER
18
00:00:51,333 --> 00:00:52,208
DRAAIMATIG
19
00:00:52,291 --> 00:00:53,709
Hou je vast. We gaan.
20
00:00:55,166 --> 00:00:57,792
Ik ben verkozen boven een muilezel.
21
00:00:57,875 --> 00:01:00,208
Het geheim is niet om verzekering vragen.
22
00:01:03,500 --> 00:01:06,041
Geef me pizza, geef me pasta
Geef me veel cannoli
23
00:01:06,125 --> 00:01:10,875
Ik drink sambuca tot ik kots-a
En dan wil ik spumoni
24
00:01:10,959 --> 00:01:15,792
Ik drink tot ik omval-o
Rode wijn en limoncello...
25
00:01:27,000 --> 00:01:29,625
Zullen we iets meebrengen
van het festival?
26
00:01:29,792 --> 00:01:31,709
Nee. Ze hebben alleen koolhydraten.
27
00:01:31,792 --> 00:01:33,500
Ik wil niet dat mensen me dik vinden.
28
00:01:33,625 --> 00:01:35,583
Maar u heet Dikke Tony.
29
00:01:35,667 --> 00:01:36,917
Het ligt lekker in de mond.
30
00:01:37,208 --> 00:01:38,917
Ongelofelijk dat u niet gaat
31
00:01:39,000 --> 00:01:41,417
nadat ik uw oom liet komen uit Sicilië.
32
00:01:41,500 --> 00:01:42,500
Idioot.
33
00:01:42,583 --> 00:01:46,041
Vanwege die ijzige blik
heb ik Italië verlaten.
34
00:01:46,375 --> 00:01:49,834
Tightlips, je bent slecht in
mijn stemming inschatten.
35
00:01:51,417 --> 00:01:53,083
Maar ik vertrouw alleen jou.
36
00:01:53,166 --> 00:01:55,208
Ga maar, geniet van het festival,
37
00:01:55,291 --> 00:01:58,917
terwijl ik mijn oom beter leer kennen.
38
00:01:59,250 --> 00:02:01,333
Wilt u naar het festival, zio?
39
00:02:02,417 --> 00:02:05,834
Ik kwam hier voor Burning Man.
40
00:02:06,041 --> 00:02:11,750
Voor ik sterf wil ik
een naakte meid op een fiets zien.
41
00:02:12,709 --> 00:02:14,542
Iedereen heeft iets lekkers...
42
00:02:17,333 --> 00:02:19,583
WIJN
43
00:02:19,959 --> 00:02:21,208
Opa.
44
00:02:21,291 --> 00:02:22,291
Dat is Grieks, chef.
45
00:02:22,375 --> 00:02:25,125
Hé, Lou,
wanneer is het Sint-Betweterfestival?
46
00:02:25,208 --> 00:02:26,583
Volgens mij in oktober...
47
00:02:26,667 --> 00:02:29,625
Het bestaat niet.
Iedereen haat betweters. Domoor.
48
00:02:29,709 --> 00:02:32,166
We hebben zeppole, braciole,
49
00:02:32,250 --> 00:02:36,458
capicola, scungili,
en wat dat dan ook-a is.
50
00:02:36,709 --> 00:02:38,667
Kunt u er één bal van maken
en die frituren?
51
00:02:38,750 --> 00:02:41,000
Al gebeurd.
52
00:02:43,625 --> 00:02:44,834
Dit ziet er interessant uit.
53
00:02:44,917 --> 00:02:47,542
Pap, nee, dat is een echte kerk.
54
00:02:47,625 --> 00:02:49,583
ONZE LIEVE VROUWE
VAN DE GLUTENVRIJE COMMUNIE
55
00:02:49,667 --> 00:02:50,625
EET, DRINK EN STEM OP QUIMBY
56
00:02:50,709 --> 00:02:51,750
Welkom op dit festival
57
00:02:51,834 --> 00:02:54,583
dat niet gewijd is
aan Christoffel Columbus.
58
00:02:54,667 --> 00:02:56,750
Ik herhaal: niet Columbus.
59
00:02:56,834 --> 00:03:00,333
Nu we hier staan
op de hoek van Niña en Pinta
60
00:03:00,417 --> 00:03:01,834
en Santa Maria,
61
00:03:01,917 --> 00:03:05,000
wil ik
de cere-spumoni-meester verwelkomen,
62
00:03:05,083 --> 00:03:09,917
Aquaman, Jason Morororora.
63
00:03:10,750 --> 00:03:13,417
Het is een eer om hier aan land te zijn
64
00:03:13,500 --> 00:03:16,709
om het inspirerende verhaal van
deze geweldige heilige te vertellen.
65
00:03:16,792 --> 00:03:17,709
Aquaman.
66
00:03:17,792 --> 00:03:18,792
Signeer mijn linkerborst.
67
00:03:18,875 --> 00:03:19,750
TEKEN HIER
68
00:03:19,834 --> 00:03:22,041
Aquaman is hier niet
om borsten te signeren.
69
00:03:22,125 --> 00:03:24,166
Daarvoor is er een apart evenement
in het Marriott.
70
00:03:24,250 --> 00:03:25,583
Conferentiezaal C.
71
00:03:29,709 --> 00:03:32,792
In het jaar 250 weigerde
broeder Ignatius Castellaneta
72
00:03:32,875 --> 00:03:34,959
zijn christelijke geloof te verloochenen.
73
00:03:35,041 --> 00:03:37,125
Dus hakten de Romeinen zijn hoofd eraf,
74
00:03:37,208 --> 00:03:39,625
zijn armen, zijn benen
75
00:03:39,709 --> 00:03:41,709
en zijn tenen.
76
00:03:41,792 --> 00:03:44,208
Ze beschoten hem met pijlen
gemaakt van bevroren slangen,
77
00:03:44,291 --> 00:03:45,500
trokken zijn ogen eruit
78
00:03:45,583 --> 00:03:48,250
en vervingen ze door
in chocolade gedoopte pistachenoten.
79
00:03:48,333 --> 00:03:50,583
Nog steeds weigerde Ignatius
zijn geloof te verloochenen.
80
00:03:50,917 --> 00:03:53,625
Dus kookten ze zijn botten
in mousserende kersenwijn.
81
00:03:55,125 --> 00:03:58,291
Daarom wordt de drievoudige martelaar
geëerd met spumoni,
82
00:03:58,375 --> 00:04:01,041
het ijsdessert met chocola,
pistache en kersen.
83
00:04:04,625 --> 00:04:05,959
Niet lekker.
84
00:04:06,375 --> 00:04:08,375
Ja, bedankt, Supervis.
85
00:04:08,458 --> 00:04:11,750
Laten we nu
onze diepe eerbied voor Jezus tonen
86
00:04:11,834 --> 00:04:14,875
door zijn standbeeld te versieren
met dollarbiljetten.
87
00:04:18,208 --> 00:04:20,291
Ga een dollar aan Jezus hangen.
88
00:04:20,375 --> 00:04:24,667
Hij heeft geen geld nodig. Ik hoorde
dat zijn vader stinkend rijk is.
89
00:04:27,542 --> 00:04:29,208
Waar is mijn portemonnee?
90
00:04:29,291 --> 00:04:30,875
De mijne is ook weg.
91
00:04:30,959 --> 00:04:31,834
Mijn handtas.
92
00:04:31,917 --> 00:04:32,917
Mijn riem.
93
00:04:33,000 --> 00:04:34,291
Mijn zak.
94
00:04:34,375 --> 00:04:37,333
We zijn slachtoffers
van een zakkenroller-plaag.
95
00:04:37,417 --> 00:04:39,667
Doe iets, Natte Panter.
96
00:04:46,959 --> 00:04:49,500
De snode sluipert
steelt een serie portemonnees?
97
00:04:49,583 --> 00:04:50,583
WAAR IS DE PORTEMONNEE?
98
00:04:50,667 --> 00:04:52,625
Hoeveel slachtoffers
scoort de snode sluipert?
99
00:04:53,417 --> 00:04:55,667
Helaas is geen broekzak
veilig voor deze zakkenstalker,
100
00:04:55,750 --> 00:04:58,709
deze broekenzoeker, deze capri-kaper.
101
00:04:58,792 --> 00:05:02,542
Maar Chef Wiggum zegt dat hij
dit rommelige raadsel oplost.
102
00:05:02,625 --> 00:05:04,458
O ja, ik heb het al opgelost.
103
00:05:04,542 --> 00:05:06,041
OLITIE EF / CATEGORIE
/ BLAUW OP STRAAT
104
00:05:06,125 --> 00:05:08,166
'Volitiedief.' Ik zei het eerst.
105
00:05:08,250 --> 00:05:12,542
Ik wil dit belangrijke politiewerk
niet onderbreken...
106
00:05:12,625 --> 00:05:15,417
'Politie.' Dat is het. 'Politiedief.'
107
00:05:15,500 --> 00:05:18,917
Hé, die heb ik nodig
om naar Access Hollywood te zappen.
108
00:05:19,000 --> 00:05:20,750
Je hebt nog veel meer nodig.
109
00:05:20,834 --> 00:05:24,834
Ik ben Lenora Carter, detective
van het ministerie van justitie,
110
00:05:24,917 --> 00:05:27,041
en ik neem deze zaak over.
111
00:05:27,125 --> 00:05:28,625
Luister, u lijkt aardig,
112
00:05:28,709 --> 00:05:31,875
maar niemand kan mij
bevelen geven in mijn bureau.
113
00:05:31,959 --> 00:05:33,917
Hou je mond en luister.
-Ja, mevrouw.
114
00:05:34,000 --> 00:05:35,792
Je bent de slechtste agent
115
00:05:35,875 --> 00:05:38,875
die ik ooit heb mogen vernederen
in het bijzijn van z'n mannen.
116
00:05:39,375 --> 00:05:42,542
Je bent zo dik, dat je de goede
en slechte agent bent.
117
00:05:42,625 --> 00:05:44,875
Je drugshond moet afkicken.
118
00:05:44,959 --> 00:05:46,542
Ja, hij is seksverslaafd.
119
00:05:47,417 --> 00:05:49,959
Jullie daar, Riggs en Murtaugh.
120
00:05:50,041 --> 00:05:51,417
VERBODEN TE ROKEN
121
00:05:51,500 --> 00:05:53,917
Het is tijd voor echt politiewerk.
122
00:05:54,000 --> 00:05:55,709
Goed dan. Ga jullie gang.
123
00:05:55,875 --> 00:05:58,417
Ik ga mijn gevoelens uiten
op de schietbaan.
124
00:06:00,208 --> 00:06:01,375
We hebben geen schietbaan.
125
00:06:03,000 --> 00:06:04,125
POLITIEBUREAU VAN SPRINGFIELD
126
00:06:05,000 --> 00:06:08,583
Om de zakkenroller te vangen,
doen we een portemonnee met zender
127
00:06:08,667 --> 00:06:12,583
in een achterzak die zo groot is
dat hij niet te missen valt.
128
00:06:12,667 --> 00:06:14,750
We moeten de grootste reet
van de stad vinden.
129
00:06:14,834 --> 00:06:19,208
Hallo. Ik zoek
de Afdeling Bankjesverwijdering.
130
00:06:19,834 --> 00:06:21,250
Neemt u plaats, meneer.
131
00:06:21,333 --> 00:06:23,250
Bedankt, ik heb mijn eigen bank.
132
00:06:26,500 --> 00:06:28,875
Ik laat mijn man niet zijn leven riskeren.
133
00:06:28,959 --> 00:06:30,875
Ik geef toe, ik ben bang.
134
00:06:31,041 --> 00:06:33,959
Mevrouw, dit is een dringende zaak.
135
00:06:34,041 --> 00:06:37,375
Het achterwerk van uw man
weegt zwaarder dan wij allebei.
136
00:06:40,375 --> 00:06:41,750
Met de toestemming van uw kinderen
137
00:06:41,834 --> 00:06:45,458
kunnen we jullie vaders reet
gebruiken om deze zaak op te lossen.
138
00:06:49,583 --> 00:06:50,917
'Oplossen.'
139
00:06:53,333 --> 00:06:55,917
We stoppen deze zender in je portemonnee.
140
00:06:56,000 --> 00:06:59,792
Daarna ga je
met dat mooie achterste de straat op.
141
00:06:59,875 --> 00:07:03,083
Ik trek je portemonnee iets omhoog
zodat hij zichtbaar is.
142
00:07:03,834 --> 00:07:06,333
Laat mij maar. Kies een kaart.
143
00:07:06,417 --> 00:07:09,083
Godzijdank staat dat ding aan onze kant.
144
00:07:21,250 --> 00:07:22,250
KUSCAMERA
145
00:07:34,834 --> 00:07:36,125
We hebben een doelwit.
146
00:07:41,458 --> 00:07:43,125
Wat doe jij hier?
147
00:07:43,458 --> 00:07:46,125
Ik kon niet wegblijven.
Ik ben jullie gevolgd.
148
00:07:46,500 --> 00:07:49,208
Ik was ook rondjes aan het rijden,
zodat Ralphje in slaap zou vallen.
149
00:07:49,291 --> 00:07:50,709
Dat kind wil niet slapen.
150
00:07:51,000 --> 00:07:54,208
Ik ben een lottobal.
Je hebt weer verloren, pappie.
151
00:07:54,291 --> 00:07:57,917
We gaan erop af. Behalve jij.
152
00:08:05,750 --> 00:08:09,041
Je werkt je hele leven met mensen
en je denkt dat je ze kent.
153
00:08:09,125 --> 00:08:13,208
Verraden door Lou en die andere gast.
154
00:08:13,291 --> 00:08:16,208
Hoe heet hij ook alweer?
Volgens mij was het Greg.
155
00:08:19,500 --> 00:08:24,125
Weet je, oom, gasten en vis
blijven maar drie dagen fris.
156
00:08:24,208 --> 00:08:27,250
Ik heb het je al zo vaak gezegd,
157
00:08:27,333 --> 00:08:30,458
ik vertrek pas als mijn vrouw me vergeeft.
158
00:08:30,542 --> 00:08:31,667
Ze is dood.
159
00:08:31,750 --> 00:08:33,208
Je kiest ook altijd haar kant.
160
00:08:33,583 --> 00:08:35,792
Politie? Wat doen jullie hier?
161
00:08:35,959 --> 00:08:38,583
Dit is een val. Wat zijn dat voor dingen?
162
00:08:38,667 --> 00:08:41,834
Mij was verteld dat dit
een Aziatisch fusion-restaurant was,
163
00:08:41,917 --> 00:08:44,333
maar ik zie geen Aziatisch of fusion.
164
00:08:44,417 --> 00:08:46,625
Marion 'Dikke Tony' D'Amico,
165
00:08:46,709 --> 00:08:49,250
je staat onder arrest voor het leiden
van een zakkenrollerbende.
166
00:08:49,333 --> 00:08:52,125
Maar ik heb die portemonnees
nooit eerder gezien.
167
00:08:52,208 --> 00:08:53,709
De kamer draait.
168
00:08:53,834 --> 00:08:57,583
Zo voelt het dus om onschuldig te zijn.
169
00:08:58,792 --> 00:09:01,291
En zo voelt het om niet nodig te zijn.
170
00:09:01,375 --> 00:09:03,250
Pappie is een olifant.
171
00:09:03,333 --> 00:09:07,375
Nee, Ralphje, ik ben geen olifant.
Vergeet dat niet.
172
00:09:25,208 --> 00:09:27,166
Hij is de zak in zakkenroller.
173
00:09:27,250 --> 00:09:28,458
VAN DE ZAK NAAR DE BAK
174
00:09:28,542 --> 00:09:32,500
De bekende gangster Dikke Tony D'Amico
zit eindelijk in de gevangenis.
175
00:09:35,166 --> 00:09:36,166
Mijn vrouw.
176
00:09:38,000 --> 00:09:39,834
Mijn goomah.
177
00:09:41,417 --> 00:09:42,959
Mijn micro-varkentje.
178
00:09:46,041 --> 00:09:46,917
SPRINGFIELD BASISSCHOOL
179
00:09:47,000 --> 00:09:47,875
HIER OPHALEN
180
00:09:49,000 --> 00:09:50,709
Wat is er, chef?
181
00:09:50,792 --> 00:09:54,709
Voel jij je wel eens alsof je leven
aan je voorbij gegaan is?
182
00:09:55,125 --> 00:09:59,125
Je hebt het gewoon even moeilijk.
Dat gebeurt alle mannen rond de 50.
183
00:09:59,208 --> 00:10:00,667
Ik ben 38, Marge.
184
00:10:01,834 --> 00:10:04,709
Weet je waarom ik van mijn man hou?
185
00:10:04,792 --> 00:10:07,959
Om de meest
romantische reden: passiviteit.
186
00:10:08,041 --> 00:10:10,917
Ik hou van hem
omdat hij niet bang is om te falen.
187
00:10:11,000 --> 00:10:14,166
Hij heeft eindeloze,
onterechte zelfverzekerdheid
188
00:10:14,250 --> 00:10:15,667
en dat moet jij ook hebben.
189
00:10:15,750 --> 00:10:17,417
Echt? Denk je dat?
190
00:10:17,500 --> 00:10:20,000
Plotseling zie ik de zon achter de wolken.
191
00:10:20,083 --> 00:10:22,667
Ik zal je niet teleurstellen.
192
00:10:26,250 --> 00:10:28,500
Kun je me naar het bureau brengen?
193
00:10:28,583 --> 00:10:30,333
Ralphje zal op de auto letten.
194
00:10:30,417 --> 00:10:32,125
GEVANGENIS VAN SPRINGFIELD
195
00:10:34,875 --> 00:10:35,875
HARKEN
196
00:10:36,500 --> 00:10:40,458
Lieve Heer, die alles ziet,
de blaaskaken en de krachtpatsers,
197
00:10:40,542 --> 00:10:44,583
u weet dat ik onschuldig ben.
Met uw genade,
198
00:10:44,667 --> 00:10:48,041
help me de knieën te breken
van de Judas die me verried.
199
00:10:48,375 --> 00:10:49,375
Amen.
200
00:10:53,250 --> 00:10:56,000
Almachtige God, ik bid niet vaak.
201
00:10:56,083 --> 00:10:59,583
Als ik op m'n knieën ga,
is het moeilijk weer op te staan.
202
00:10:59,667 --> 00:11:02,208
Ik weet dat ik een pact met de duivel
sloot om chef te worden,
203
00:11:02,291 --> 00:11:05,500
maar kunt u dat negeren en me even helpen?
204
00:11:10,750 --> 00:11:13,917
Lieve Heer, breng alstublieft
plastic rietjes terug.
205
00:11:14,000 --> 00:11:16,750
Die van papier worden zo papperig.
206
00:11:16,834 --> 00:11:17,750
GEVANGENIS VAN SPRINGFIELD
207
00:11:17,834 --> 00:11:20,583
Ik heb meteen
uw maffia-advocaat gehaald, baas.
208
00:11:20,667 --> 00:11:22,417
Ik kon niet eens m'n broek aan doen.
209
00:11:22,500 --> 00:11:24,417
Ik had nauwelijks tijd
om m'n prijsklok te pakken.
210
00:11:24,500 --> 00:11:28,166
Al diavolo met je prijsklok.
Haal me hieruit en snel.
211
00:11:28,250 --> 00:11:31,458
Geduld. Waarom bent u gepakt?
212
00:11:31,542 --> 00:11:32,417
KOSTEN
213
00:11:32,500 --> 00:11:35,083
Doodslag?
214
00:11:35,333 --> 00:11:38,208
Moord met voorbedachte rade?
215
00:11:38,291 --> 00:11:40,709
Zakkenrollen. Praat sneller.
216
00:11:40,792 --> 00:11:42,875
Goed dan.
217
00:11:42,959 --> 00:11:44,959
Ik ben onschuldig.
218
00:11:45,041 --> 00:11:47,291
Onschuldig?
219
00:11:47,375 --> 00:11:50,250
Dat gelooft de rechter nooit.
220
00:11:50,333 --> 00:11:54,375
Ik kan hier niets mee. Wat zou u pleiten?
221
00:11:54,625 --> 00:11:56,125
Dit slaat alles.
222
00:11:56,208 --> 00:11:57,417
Ik heb niemand geslagen.
223
00:11:59,375 --> 00:12:02,417
-Zal ik hem vermoorden?
-Nee. Gooi hem eruit.
224
00:12:02,500 --> 00:12:05,208
Begrepen. 'Gooi hem eruit.'
225
00:12:05,291 --> 00:12:07,208
Ik bedoel, wijs hem de deur.
226
00:12:07,291 --> 00:12:09,959
Natuurlijk. Ik zal hem 'de deur wijzen.'
227
00:12:10,041 --> 00:12:12,792
Wat je ook denkt dat ik bedoel,
doe het tegenovergestelde.
228
00:12:26,458 --> 00:12:28,417
DIKKE TONY KRIJGT 20 JAAR CEL
229
00:12:28,500 --> 00:12:29,750
POLITIEBUREAU VAN SPRINGFIELD
230
00:12:31,917 --> 00:12:33,333
DIKKE TONY BEWIJS DOOS 366
231
00:12:36,166 --> 00:12:37,667
INTERVIEW TONY D'AMICO 23 JAAR
232
00:12:37,750 --> 00:12:41,125
De enige misdaad die ik nooit
zou begaan, is zakkenrollen.
233
00:12:41,208 --> 00:12:43,166
Volgens mij meent hij het.
234
00:12:43,625 --> 00:12:45,125
Ik meen het.
235
00:12:45,208 --> 00:12:49,083
Toen ik klein was,
had mijn vader, Vette Antonio,
236
00:12:49,166 --> 00:12:52,500
een harttransplantatie nodig.
Onderweg naar het ziekenhuis
237
00:12:52,583 --> 00:12:54,834
werd het hart gestolen.
238
00:12:54,917 --> 00:13:01,875
Mijn vader stierf 'n natuurlijke dood,
wat je geen enkele gangster toewenst.
239
00:13:03,458 --> 00:13:06,125
Mijn god. Ik heb een aanwijzing ontdekt.
240
00:13:06,667 --> 00:13:08,834
Ik heb een
elektrische tandenborstel gevonden.
241
00:13:11,166 --> 00:13:12,959
Die zal lekker slapen vanavond.
242
00:13:13,583 --> 00:13:17,166
Ik weet dat hij onschuldig is,
zo zeker als je alleen maar kunt zijn
243
00:13:17,250 --> 00:13:19,917
als je honderden onschuldige mensen
opgesloten hebt.
244
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
WIGGUMS FOUTEN
245
00:13:21,083 --> 00:13:24,458
DNA-technologie heeft me
weinig goeds gebracht.
246
00:13:24,542 --> 00:13:25,458
SPRINGFIELD BASISSCHOOL
247
00:13:25,542 --> 00:13:27,333
Lichten uit.
248
00:13:28,583 --> 00:13:31,542
Waarom 'psst' u me? Ik blijf hier.
249
00:13:31,625 --> 00:13:33,000
Ik denk dat u onschuldig bent.
250
00:13:33,083 --> 00:13:34,875
Maar u moet me ervan overtuigen
251
00:13:34,959 --> 00:13:37,542
om uw hele geschiedenis te negeren.
252
00:13:41,709 --> 00:13:43,792
Ik ben niet rijk geboren.
253
00:13:43,875 --> 00:13:47,500
Waar ik opgroeide, had je
je vuisten nodig om ergens te komen.
254
00:13:47,583 --> 00:13:52,125
Of een van de vele beurzen
voor Italiaans-Amerikaanse studenten.
255
00:13:52,208 --> 00:13:56,083
Maar je moest informatie invullen op
formulieren en ik ben geen verklikker.
256
00:13:56,166 --> 00:13:58,834
Oké, ik weet het niet zo zeker meer.
U bent schuldig, of niet?
257
00:13:58,917 --> 00:14:02,542
Ik zweer op deze voormalige priester
dat ik onschuldig ben.
258
00:14:02,625 --> 00:14:06,041
Hij is onschuldig.
En ik weet wat schuld is.
259
00:14:06,125 --> 00:14:07,417
En ik kan het bewijzen.
260
00:14:07,500 --> 00:14:08,583
Gaat uw gang.
261
00:14:08,667 --> 00:14:12,625
Ik zei dat ik het kan bewijzen.
Niet dat ik het ga doen.
262
00:14:12,709 --> 00:14:14,333
Waarom niet?
263
00:14:14,417 --> 00:14:17,750
Omdat ik op dat moment
iets aan het doen was
264
00:14:17,834 --> 00:14:21,166
dat een maffiabaas niet kan toegeven.
265
00:14:21,250 --> 00:14:25,125
Als u me helpt, zweer ik dat we degene
zullen vinden die u verraden heeft.
266
00:14:25,208 --> 00:14:29,125
Goed. Ik laat zien wat ik deed
toen de diefstallen plaatsvonden.
267
00:14:29,875 --> 00:14:34,625
Ik schaam me zo, het moet waar zijn.
Geef me uw telefoon.
268
00:14:35,834 --> 00:14:37,625
LEGALE ZAKENMANNEN-CLUB
BEVEILIGINGSCAMERA - IK NIET
269
00:14:38,583 --> 00:14:41,291
Dit doe ik elke dag om die tijd,
270
00:14:41,375 --> 00:14:42,875
de tijd van de misdaad.
271
00:14:42,959 --> 00:14:45,959
Zoals u ziet loop ik mijn privéruimte in,
272
00:14:47,083 --> 00:14:48,709
gorgel ik,
273
00:14:49,583 --> 00:14:53,458
en dan, god sta me bij...
274
00:14:54,041 --> 00:14:58,750
Goede en slechte tijden
Die heb ik allemaal gezien
275
00:14:59,166 --> 00:15:01,375
Ik ben er nog
276
00:15:01,917 --> 00:15:06,583
Soms zacht fluweel
Soms pretzels en bier
277
00:15:07,291 --> 00:15:10,083
Maar ik ben hier
278
00:15:11,834 --> 00:15:15,875
Nu weet u het. Als ik alleen ben, zing ik.
279
00:15:16,125 --> 00:15:20,458
U heeft die portemonnees
niet gestolen, maar wel mijn hart.
280
00:15:20,917 --> 00:15:24,542
Tien jaar als maffiabaas
Moorden en afrekeningen
281
00:15:24,625 --> 00:15:28,667
Kocht rechters en burgemeesters om
Betaalde nooit belasting
282
00:15:28,750 --> 00:15:30,417
Oké, genoeg.
283
00:15:31,333 --> 00:15:32,875
Zeker weten genoeg.
284
00:15:35,166 --> 00:15:36,166
GEVANGENIS VAN SPRINGFIELD
285
00:15:37,208 --> 00:15:38,667
We halen u vandaag eruit.
286
00:15:39,709 --> 00:15:43,250
Ik waardeer uw aanbod, maar
ik ben veranderd door de gevangenis.
287
00:15:43,333 --> 00:15:45,625
Nu denk ik dat ik het beter kan opgeven,
288
00:15:45,709 --> 00:15:47,125
mijn straf uitzitten
289
00:15:47,208 --> 00:15:50,667
en dan in de zon zitten voor de slagerij.
290
00:15:50,750 --> 00:15:52,083
Deed u dat niet al?
291
00:15:52,166 --> 00:15:54,625
Ja, maar om de paar uur
292
00:15:54,709 --> 00:15:57,000
fluisterde er iemand iets in mijn oor
293
00:15:57,083 --> 00:16:00,291
en dan moest ik bedenken of ik
zou knikken of m'n schouders ophalen.
294
00:16:00,375 --> 00:16:03,542
Het was heel stressvol.
295
00:16:03,625 --> 00:16:06,583
Ik dacht dat u de man wilde vinden
die u verried.
296
00:16:06,667 --> 00:16:07,834
Ja.
297
00:16:07,917 --> 00:16:10,834
Wij vinden hem
als u een verborgen microfoon draagt.
298
00:16:10,917 --> 00:16:14,709
Het spijt me, maar dat
kan ik niet doen uit principe.
299
00:16:14,792 --> 00:16:19,041
Ik herhaal. Dat kan ik niet doen.
300
00:16:19,125 --> 00:16:20,000
JA
301
00:16:36,333 --> 00:16:37,458
GANGSTER
302
00:16:37,542 --> 00:16:39,166
MOORD VOOR $$$
303
00:16:39,875 --> 00:16:40,875
SLAAP BIJ DE
304
00:16:44,250 --> 00:16:46,291
Onthou de zin voor hulp.
305
00:16:46,375 --> 00:16:48,417
Welke zin?
-'Onthou de zin.'
306
00:16:48,500 --> 00:16:50,208
Zal ik doen. Welke zin?
307
00:16:50,291 --> 00:16:52,375
'Onthou de zin.'
308
00:16:52,458 --> 00:16:55,792
Dat zal ik doen,
maar u moet me hem eerst vertellen.
309
00:16:55,875 --> 00:16:57,792
De zin is: 'Onthou de zin.'
310
00:16:57,875 --> 00:17:00,458
Dat is het domste dat ik ooit gehoord heb.
311
00:17:00,542 --> 00:17:02,750
Onthou, uw leven ligt in onze handen.
312
00:17:02,834 --> 00:17:04,500
En geen lelijke woorden, alsjeblieft.
313
00:17:04,583 --> 00:17:08,458
Ik speel deze af voor mijn vrouw
voor we naar bed gaan.
314
00:17:12,208 --> 00:17:14,041
Een toost op Dikke Tony,
315
00:17:14,125 --> 00:17:17,667
een man als Jezus zelf: oud,
sjofel en makkelijk te verraden.
316
00:17:20,250 --> 00:17:22,125
Hallo, heren.
317
00:17:22,208 --> 00:17:24,500
Dikke Tony. Ik zei net
dat we u zo gemist hadden.
318
00:17:24,583 --> 00:17:25,792
Toch, mannen?
319
00:17:25,875 --> 00:17:27,917
-Ja, precies.
-Ja, dat zeiden we.
320
00:17:28,000 --> 00:17:31,750
Stil. Ik wil alleen
Frankie de Pieper maar horen.
321
00:17:31,834 --> 00:17:34,333
Wat wilt u van me horen?
322
00:17:38,417 --> 00:17:40,583
De naam van de man die u verraadde? Nooit.
323
00:17:40,667 --> 00:17:44,000
Ik zei niet Johnny Tightlips.
Dat zou ik nooit zeggen.
324
00:17:44,083 --> 00:17:46,667
Dames en heren, onze nieuwe baas,
Johnny Tightlips.
325
00:17:46,750 --> 00:17:49,667
Dus jij was het.
326
00:17:49,750 --> 00:17:51,458
Wat? Ho even.
327
00:17:51,542 --> 00:17:54,959
Jij. Met al je
passief-agressieve antwoorden
328
00:17:55,041 --> 00:17:58,375
en bittere blikken,
had ik het nooit kunnen raden.
329
00:17:58,458 --> 00:18:01,375
U zag mijn zwijgzame natuur als trouw.
330
00:18:01,458 --> 00:18:05,542
Maar ik voelde me gewoon
niet lekker in sociale situaties.
331
00:18:05,625 --> 00:18:10,500
Toen zag ik een reclame waarin
een trieste wolk uit gaat met de zon.
332
00:18:10,750 --> 00:18:13,250
Dus heb ik
met mijn arts over Paxil gesproken,
333
00:18:13,333 --> 00:18:16,417
en dat gaf me het zelfvertrouwen
om u te verraden.
334
00:18:19,125 --> 00:18:23,041
Dit is nu mijn bende. Toch, Jimmy Retelik?
335
00:18:23,125 --> 00:18:24,875
U was altijd mijn favoriet.
336
00:18:24,959 --> 00:18:27,125
En jij, Sonny Kuddedier?
337
00:18:27,208 --> 00:18:30,000
-Als de rest ook instemt.
-Willie Maaktnietuit?
338
00:18:30,083 --> 00:18:31,083
Maakt niet uit.
339
00:18:31,166 --> 00:18:33,458
En jij, Joey Begrijpt-de-Situatie-Niet?
340
00:18:33,542 --> 00:18:36,166
U bent gek. Niemand zal dit accepteren.
341
00:18:36,250 --> 00:18:38,542
Nou, kijk... Je snapt niet...
342
00:18:50,959 --> 00:18:52,917
Het verbaast me dat Maggie er niet is.
343
00:19:01,333 --> 00:19:03,291
Deze pasta is heerlijk.
344
00:19:03,375 --> 00:19:05,250
Ik ga uitzoeken wat voor saus het is.
345
00:19:05,333 --> 00:19:07,333
Onthou de zin.
346
00:19:07,417 --> 00:19:10,291
Welke zin? O ja.
347
00:19:14,542 --> 00:19:16,333
Saus.
348
00:19:19,709 --> 00:19:21,041
Ik ben geraakt.
349
00:19:23,125 --> 00:19:25,875
Recht in het hart van je reet.
350
00:19:25,959 --> 00:19:28,291
Iemand moet de kogel eruit zuigen.
351
00:19:29,000 --> 00:19:32,000
Wiggum, hier ben je voor geboren.
352
00:19:38,125 --> 00:19:39,291
Daar is hij.
353
00:19:39,375 --> 00:19:41,917
We dachten even dat we je kwijt waren.
354
00:19:43,667 --> 00:19:44,834
Bedank de chef maar.
355
00:19:44,917 --> 00:19:47,458
Zijn zuigactie
redde misschien wel je leven.
356
00:19:48,542 --> 00:19:49,750
Dankjewel.
357
00:19:49,834 --> 00:19:50,750
POLITIEBUREAU VAN SPRINGFIELD
358
00:19:53,000 --> 00:19:56,709
Ik moet zeggen,
toen ik je voor het eerst ontmoette
359
00:19:56,792 --> 00:19:58,750
dacht ik dat je compleet nutteloos was.
360
00:20:00,750 --> 00:20:01,917
En?
361
00:20:03,792 --> 00:20:05,000
En?
362
00:20:05,959 --> 00:20:08,625
En?
363
00:20:09,000 --> 00:20:10,792
Ik heb vertrouwen in je, chef.
364
00:20:10,875 --> 00:20:12,917
En ja, dat is genoeg.
365
00:20:15,333 --> 00:20:16,333
VLEESMARKT/ Giuseppe's
ITALIAANSE DELI / KRUIDENIER
366
00:20:16,417 --> 00:20:18,959
Wij drieën zijn niet zo verschillend.
367
00:20:19,041 --> 00:20:22,417
Wacht even. Waar heeft hij het over?
368
00:20:22,500 --> 00:20:24,583
We zijn cicciobomba,
369
00:20:24,667 --> 00:20:28,375
we zitten graag in de zon
met lekkere prosciutto.
370
00:20:28,458 --> 00:20:33,125
Cicciobomba, prosciutto,
bij jullie klinkt al die rotzooi goed.
371
00:20:33,208 --> 00:20:36,500
Rotzooi noemen we spazzatura.
372
00:20:37,959 --> 00:20:40,000
Rotzooi.
373
00:20:41,250 --> 00:20:42,709
Rotzooi.
374
00:21:28,166 --> 00:21:30,166
Vertaald door: M van Veldhuizen