1 00:00:02,625 --> 00:00:04,458 DANSA BARTMAN VÅR FAVORITFAMILJ 2 00:00:20,417 --> 00:00:22,000 Kom igen, ur vägen! 3 00:00:22,083 --> 00:00:24,250 Var var den här trafiken när jag körde till kyrkan? 4 00:00:25,083 --> 00:00:29,583 Homie, lugna ned dig. Vi kommer inte att missa San Castellaneta-festivalen. 5 00:00:29,667 --> 00:00:31,792 Jag älskar San Castellaneta. 6 00:00:31,875 --> 00:00:34,208 Utsökt mat, underbara människor. 7 00:00:34,291 --> 00:00:36,000 Det är som att vara i Italien. 8 00:00:36,083 --> 00:00:39,083 Fast med gator som är breda nog att jag får plats på dem. 9 00:00:39,166 --> 00:00:40,166 ETNICITET 10 00:00:40,250 --> 00:00:43,625 Och jag älskar åkattraktionerna som är farliga för att de är 100 år gamla. 11 00:00:43,709 --> 00:00:44,709 LUTA & STUKA 12 00:00:44,792 --> 00:00:46,291 TETANUSTORNET 13 00:00:47,291 --> 00:00:48,291 PONNYLUNKANDE 14 00:00:48,375 --> 00:00:49,375 FÅNGA DRÄNGEN 15 00:00:51,208 --> 00:00:52,208 KNARRUSELL 16 00:00:52,291 --> 00:00:53,417 Håll i er, ungar. Nu kör vi. 17 00:00:55,166 --> 00:00:57,625 Jag vann det här jobbet över en mula och en oxe. 18 00:00:57,792 --> 00:01:00,041 Hemligheten är att inte be om förmåner. 19 00:01:02,291 --> 00:01:06,000 Ge mig pizza, ge mig pasta Ge mig massor med cannoli 20 00:01:06,083 --> 00:01:10,959 Jag dricker sambuca tills jag kräkas Sen avslutar jag med spumoni 21 00:01:11,041 --> 00:01:15,792 Dricker så benen nästan dör Billigt rödvin och citronlikör... 22 00:01:27,000 --> 00:01:29,625 Vill du att vi tar med oss nåt från festivalen, Tone? 23 00:01:29,792 --> 00:01:31,709 Nej. Allt är fyllt med kolhydrater. 24 00:01:31,792 --> 00:01:33,583 Jag vill inte att folk tror att jag är tjock. 25 00:01:33,667 --> 00:01:35,583 Men du heter Fat Tony. 26 00:01:35,667 --> 00:01:36,917 Det smälter in. 27 00:01:37,208 --> 00:01:38,917 Jag kan knappt tro att du inte följer med, 28 00:01:39,000 --> 00:01:41,417 efter jag flög hit din farbror från Sicilien. 29 00:01:42,583 --> 00:01:46,041 Den kalla blicken är anledningen jag lämnade det gamla landet. 30 00:01:46,375 --> 00:01:50,000 Tightlips, du är dålig på att läsa mitt humör. 31 00:01:51,417 --> 00:01:53,083 Men du är den enda jag litar på. 32 00:01:53,166 --> 00:01:55,208 Gå. Njut av festivalen 33 00:01:55,291 --> 00:01:58,917 medan jag sitter här och umgås med min farbror. 34 00:01:59,250 --> 00:02:01,333 Vill du gå på festivalen, zio? 35 00:02:02,417 --> 00:02:05,834 Jag kom till detta land för Burning Man. 36 00:02:06,041 --> 00:02:11,750 Innan jag dör, vill jag se en naken krispig brud åka cykel. 37 00:02:12,792 --> 00:02:14,542 Alla har ett nöje... 38 00:02:16,709 --> 00:02:18,458 VIN 39 00:02:20,208 --> 00:02:21,208 Opa! 40 00:02:21,291 --> 00:02:22,291 Det är grekiska, Chief. 41 00:02:22,375 --> 00:02:25,041 Lou, när är festivalen för Sankt Viktigpetter? 42 00:02:25,125 --> 00:02:26,375 Jag tror att det är i oktober... 43 00:02:26,458 --> 00:02:29,792 Det finns inte en! Ingen gillar en viktigpetter. Idiot. 44 00:02:29,875 --> 00:02:32,166 Hej, vi har zeppole, vi har braciole, 45 00:02:32,250 --> 00:02:36,458 capicola, scungilli, och jag vet inte vad i helsike detta är. 46 00:02:36,709 --> 00:02:38,667 Kan du slänga ihop allt och fritera det? 47 00:02:38,750 --> 00:02:41,000 Jag förutsåg detta. 48 00:02:43,625 --> 00:02:45,125 Den här platsen ser intressant ut. 49 00:02:45,208 --> 00:02:47,667 Pappa, nej, det är en riktig kyrka. 50 00:02:47,750 --> 00:02:48,750 VÅR DAM FÖR GLUTENFRITT GEMENSKAP 51 00:02:48,834 --> 00:02:49,834 ÄT, DRICK, OCH RÖSTA PÅ QUIMBY 52 00:02:49,917 --> 00:02:51,750 Välkommen allihop, till denna festival 53 00:02:51,834 --> 00:02:54,583 som inte firar Christopher Columbus. 54 00:02:54,667 --> 00:02:56,750 Jag upprepar. Inte Columbus. 55 00:02:56,834 --> 00:03:00,333 Medan vi står här i hörnet av Niña och Pinta 56 00:03:00,417 --> 00:03:01,834 och Santa Maria, 57 00:03:01,917 --> 00:03:05,000 låt oss välkomna er mästare av cere-spumonier, 58 00:03:05,083 --> 00:03:09,917 Aquaman själv, Jason Morororora. 59 00:03:10,750 --> 00:03:13,291 Det är en ära att vara här på land idag för 60 00:03:13,500 --> 00:03:16,625 att berätta den inspirerande historian om detta stora helgon. 61 00:03:16,709 --> 00:03:17,709 Aquaman. 62 00:03:17,792 --> 00:03:18,792 Signera min vänstra tutte. 63 00:03:18,875 --> 00:03:19,875 SIGNERA HÄR 64 00:03:19,959 --> 00:03:21,959 Aquaman är inte här för att signera tuttar. 65 00:03:22,125 --> 00:03:24,166 Det är ett separat evenemang på Marriott. 66 00:03:24,250 --> 00:03:25,583 Konferensrum C. 67 00:03:29,709 --> 00:03:32,792 År 250 e.Kr. vägrade Broder Ignatius Castellaneta 68 00:03:32,875 --> 00:03:35,000 att avsäga sin kristna tro. 69 00:03:35,083 --> 00:03:37,125 Så romarna högg av hans huvud, 70 00:03:37,208 --> 00:03:39,625 de högg av hans armar, de högg av hans ben, 71 00:03:39,709 --> 00:03:41,625 och de högg av hans tår. 72 00:03:41,792 --> 00:03:44,208 De sköt honom med pilar gjorda av frusna ormar 73 00:03:44,291 --> 00:03:45,500 and de drog ut hans ögon 74 00:03:45,583 --> 00:03:48,250 och bytte ut dem med chokladtäckta pistaschnötter. 75 00:03:48,333 --> 00:03:50,583 Men Ignatius vägrade fortfarande att avsäga sin tro. 76 00:03:50,917 --> 00:03:53,625 Så de kokade hans ben i mousserat körsbärsvin. 77 00:03:55,125 --> 00:03:58,291 Så därför minns trippelmartyrshelgonet med spumoni, 78 00:03:58,375 --> 00:04:01,083 körsbärsglassen med chokladtäckta pistaschnötter. 79 00:04:04,625 --> 00:04:05,959 Inte gott. 80 00:04:06,166 --> 00:04:08,375 Ja, tack, Superfisken. 81 00:04:08,458 --> 00:04:11,750 Och nu visar vi vår djupa vördnad för Jesus genom 82 00:04:11,834 --> 00:04:14,625 att pryda hans staty med dollarsedlar. 83 00:04:18,208 --> 00:04:20,291 Fäst en dollar på Jesus, Homer. 84 00:04:20,375 --> 00:04:24,667 Han behöver inte pengar. Jag har hört att hans far är rik. 85 00:04:27,542 --> 00:04:29,417 Vänta, var är min plånbok? 86 00:04:29,500 --> 00:04:30,834 Min plånbok är också borta. 87 00:04:30,917 --> 00:04:31,917 Min väska! 88 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 Mitt bälte! 89 00:04:33,083 --> 00:04:34,083 Min kuvertväska! 90 00:04:34,375 --> 00:04:37,375 Vi har drabbats av en ficktjuvspandemi. 91 00:04:37,458 --> 00:04:39,667 Gör något, Våta Pantern! 92 00:04:46,834 --> 00:04:49,500 Petiga Peter plockade på sig packade plånböcker? 93 00:04:49,583 --> 00:04:50,583 VAR ÄR MIN PLÅNBOK? 94 00:04:50,667 --> 00:04:52,625 Hur många blev panka av Peters planerade plockning? 95 00:04:53,417 --> 00:04:55,667 Jag är rädd att inga byxor är säkra från denna shortsskurk, 96 00:04:55,750 --> 00:04:58,709 denna byxbandit, denna pantalongpirat. 97 00:04:58,792 --> 00:05:02,458 Men polischef Wiggum lovar att lösa detta pillriga pussel. 98 00:05:02,542 --> 00:05:03,834 Jag har definitivt löst det. 99 00:05:03,917 --> 00:05:04,917 O ISMA - KATEGORI - GOTT I BLÅTT 100 00:05:05,000 --> 00:05:08,166 "Godismat." Jag sa det först! 101 00:05:08,250 --> 00:05:12,542 Wiggum, jag vill inte avbryta detta viktiga polisarbete... 102 00:05:12,625 --> 00:05:15,417 "Polis." Så är det. "Polismat." 103 00:05:15,500 --> 00:05:18,917 Hörru! Jag behöver den för att byta till Access Hollywood. 104 00:05:19,000 --> 00:05:20,625 Du behöver mycket mer än det. 105 00:05:20,834 --> 00:05:24,834 Jag är Lenora Carter, specialutredare från justitieministerns departement, 106 00:05:24,917 --> 00:05:27,041 och jag tar över detta fall. 107 00:05:27,125 --> 00:05:28,625 Frun, du verkar trevlig, 108 00:05:28,709 --> 00:05:31,834 men ingen kommer till mitt distrikt och säger åt mig vad jag ska göra. 109 00:05:31,917 --> 00:05:33,792 -Håll tyst och lyssna. -Ja, frun. 110 00:05:33,875 --> 00:05:35,792 Du är den värsta polismannen 111 00:05:35,875 --> 00:05:38,792 jag nånsin haft nöjet att förödmjuka framför sina män. 112 00:05:39,375 --> 00:05:42,542 Du är så tjock att du är både den trevliga och otrevliga polisen. 113 00:05:42,625 --> 00:05:44,834 Er narkotikahund är på rehabilitering. 114 00:05:45,041 --> 00:05:46,583 Okej, det är för sexmissbruk. 115 00:05:47,625 --> 00:05:49,917 Ni där, Riggs och Murtaugh. 116 00:05:51,500 --> 00:05:53,792 Det är dags att göra lite riktigt polisarbete. 117 00:05:54,041 --> 00:05:55,709 Jag förstår. Okej, kör på. 118 00:05:55,875 --> 00:05:58,417 Jag går och hanterar mina känslor på skjutbanan. 119 00:06:00,208 --> 00:06:01,375 Vi har ingen skjutbana! 120 00:06:03,125 --> 00:06:04,125 SPRINGFIELDS POLISSTATION 121 00:06:05,000 --> 00:06:08,583 Vi fångar ficktjuven genom att lura honom med en spårad plånbok 122 00:06:08,667 --> 00:06:12,583 i bakfickan på en sån stor rumpa att ingen brottsling kan missa den. 123 00:06:12,667 --> 00:06:14,750 Vi behöver den största rumpan i staden. 124 00:06:14,834 --> 00:06:19,208 Hej. Kan ni visa mig till kontoret som drar loss parkbänkar? 125 00:06:19,792 --> 00:06:21,166 Sätt dig bara ner, sir. 126 00:06:21,375 --> 00:06:23,250 Tack, jag tog med nåt att sitta på. 127 00:06:26,500 --> 00:06:28,792 Jag låter inte min make riskera sitt liv. 128 00:06:29,041 --> 00:06:30,875 Jag erkänner att jag är rädd. 129 00:06:31,041 --> 00:06:33,709 Frun, detta handlar om en nödvändighet för samhället. 130 00:06:34,041 --> 00:06:37,166 Din makes rumpa är större än båda av oss. 131 00:06:40,291 --> 00:06:41,750 Med era barns tillåtelse, 132 00:06:41,834 --> 00:06:45,625 kan vi se er fars stjärt skåra upp det här fallet. 133 00:06:49,583 --> 00:06:50,709 "Skåra upp." 134 00:06:53,291 --> 00:06:55,917 Homer, vi placerar denna spårare i din plånbok. 135 00:06:56,000 --> 00:06:59,792 Sen måste du bara gå ut på gatan rakt på sak med din bak. 136 00:06:59,875 --> 00:07:03,083 Låt mig dra upp din plånbok så den syns i din ficka. 137 00:07:03,834 --> 00:07:06,333 Tillåt mig. Välj ett kort. Vilket som helst. 138 00:07:06,417 --> 00:07:09,000 Tack gode Gud att den är på vår sida. 139 00:07:21,250 --> 00:07:22,250 KYSSKAMERA 140 00:07:34,959 --> 00:07:36,417 Vi har vårt mål. 141 00:07:41,458 --> 00:07:43,125 Vad gör du här? 142 00:07:43,542 --> 00:07:46,417 Jag erkänner, jag kunde inte hålla mig undan. Jag förföljde er. 143 00:07:46,500 --> 00:07:49,208 Jag körde också runt för att få Ralphie att somna. 144 00:07:49,291 --> 00:07:50,709 Ungen vägrar att lägga sig. 145 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 Jag är en lottoboll. Du förlorar igen, pappa. 146 00:07:54,458 --> 00:07:57,667 Vi går in. Alla utom du. 147 00:08:05,750 --> 00:08:09,125 Man jobbar med två killar i hela sitt liv och tror att man känner dem. 148 00:08:09,208 --> 00:08:13,208 Förrådd av Lou och den andra killen. 149 00:08:13,291 --> 00:08:16,208 Vad heter han nu igen? Jag tror det är Greg. 150 00:08:19,458 --> 00:08:24,125 Vet du farbror, gäster stinker som fiskar efter tre dagar. 151 00:08:24,208 --> 00:08:27,250 Jag sa det redan, och jag säger det igen, 152 00:08:27,333 --> 00:08:30,458 jag åker inte innan min fru förlåter mig. 153 00:08:30,542 --> 00:08:31,667 Hon är död! 154 00:08:31,750 --> 00:08:33,208 Du tar alltid hennes sida! 155 00:08:33,583 --> 00:08:35,792 Polisen? Vad gör ni här? 156 00:08:35,959 --> 00:08:38,583 Det här en fälla. Vad är det här? 157 00:08:38,667 --> 00:08:41,834 Jag fick höra att detta var en asiatisk fusionrestaurang, 158 00:08:41,917 --> 00:08:44,208 men jag ser varken nåt asiatiskt eller fusion. 159 00:08:44,458 --> 00:08:46,625 Marrion "Fat Tony" D'amico, 160 00:08:46,709 --> 00:08:49,333 du är arresterad för att leda en ficktjuvsliga. 161 00:08:49,417 --> 00:08:52,125 Men jag har aldrig sett dessa plånböcker förut. 162 00:08:52,208 --> 00:08:53,834 Rummet snurrar. 163 00:08:53,917 --> 00:08:57,583 Så det är så här det känns att vara oskyldig. 164 00:08:58,750 --> 00:09:01,291 Och så här känns det att vara irrelevant. 165 00:09:01,375 --> 00:09:03,250 Pappa är en elefant. 166 00:09:03,500 --> 00:09:07,375 Nej, jag är inte en elefant, Ralphie, och snälla glöm inte det. 167 00:09:25,208 --> 00:09:26,917 Plånbokad resa till fängelset? 168 00:09:27,000 --> 00:09:28,208 LURIG TJUV SITTER I BUR 169 00:09:28,542 --> 00:09:32,667 Kände maffiamedlemmen Fat Tony D'Amico sitter äntligen inlåst. 170 00:09:35,166 --> 00:09:36,166 Min fru. 171 00:09:38,000 --> 00:09:39,834 Min älskarinna. 172 00:09:41,417 --> 00:09:42,917 Min minigris. 173 00:09:45,792 --> 00:09:46,917 SPRINGFIELDS GRUNDSKOLA 174 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 SKOLSKJUTS 175 00:09:49,291 --> 00:09:50,667 Vad är fel? 176 00:09:50,792 --> 00:09:54,709 Marge, har du känt att livet passerat dig förbi, känt dig hopplös? 177 00:09:55,125 --> 00:09:58,959 Du har bara en jobbig period. Det händer alla män i 50-årsåldern. 178 00:09:59,375 --> 00:10:00,750 Jag är 38, Marge. 179 00:10:01,834 --> 00:10:04,709 Vet du varför jag älskar min make? 180 00:10:04,792 --> 00:10:07,959 På grund av den mest romantiska anledningen: Slöhet. 181 00:10:08,041 --> 00:10:10,917 Jag älskar honom för att han inte är rädd för att misslyckas. 182 00:10:11,000 --> 00:10:14,166 Han har oändligt med oberättigat självförtroende 183 00:10:14,250 --> 00:10:15,542 och du borde också ha det. 184 00:10:15,750 --> 00:10:17,417 Tycker du verkligen det? 185 00:10:17,500 --> 00:10:20,166 Plötsligt ser jag molnen öppna sig. 186 00:10:20,375 --> 00:10:22,667 Jag ska inte göra dig besviken, Marge. 187 00:10:26,250 --> 00:10:28,500 Marge, kan jag få skjuts till stationen? 188 00:10:28,583 --> 00:10:30,000 Ralphie stannar med bilen. 189 00:10:30,458 --> 00:10:31,458 SPRINGFIELDS FÄNGELSE 190 00:10:34,875 --> 00:10:35,875 KRATTOR 191 00:10:36,500 --> 00:10:40,458 Käre Gud, som ser allt, alla kisar och grabbar, 192 00:10:40,542 --> 00:10:44,500 du vet att jag är oskyldig. Med givmildhet och i din nåd, 193 00:10:44,583 --> 00:10:48,041 hjälp mig slå in knäna på den som förrådde mig. 194 00:10:48,375 --> 00:10:49,375 Amen. 195 00:10:53,250 --> 00:10:56,000 Allsmäktige Gud, jag brukar inte be. 196 00:10:56,083 --> 00:10:59,458 För mig så är det oftast en enkelresa att gå ned på knä. 197 00:10:59,667 --> 00:11:02,208 Jag vet att jag gjorde avtal med djävulen för att bli polischef, 198 00:11:02,291 --> 00:11:05,500 men kan du snälla ignorera det och hjälpa mig? 199 00:11:10,750 --> 00:11:13,750 Käre Gud, snälla återinför sugrör av plast. 200 00:11:13,834 --> 00:11:16,542 De av papper blir blöta så fort. 201 00:11:16,625 --> 00:11:17,625 SPRINGFIELDS FÄNGELSE 202 00:11:17,792 --> 00:11:20,583 Jag körde hit maffians advokat så fort jag kunde, bossen. 203 00:11:20,667 --> 00:11:22,417 De lät mig inte ens sätta på mig byxor. 204 00:11:22,500 --> 00:11:24,291 Jag hann nästan inte ta med min kostnadsklocka. 205 00:11:24,500 --> 00:11:28,166 Al diavolo konstandsklocka. Få ut mig härifrån. Och fort. 206 00:11:28,250 --> 00:11:31,667 Ha tålamod. Okej, vad har de tagit dig för? 207 00:11:32,375 --> 00:11:35,083 Mord av första graden? 208 00:11:35,333 --> 00:11:38,208 Mord av andra graden? 209 00:11:38,291 --> 00:11:40,583 Ficktjuveri! Sluta prata långsamt! 210 00:11:40,834 --> 00:11:42,750 Okej. 211 00:11:43,041 --> 00:11:45,083 Jag är faktiskt oskyldig. 212 00:11:45,166 --> 00:11:47,041 Oskyldig? 213 00:11:47,500 --> 00:11:50,250 En domare hade aldrig trott på dig. 214 00:11:50,333 --> 00:11:54,375 Jag har inget att jobba med här. Hur skulle du ens förklara dig? 215 00:11:54,625 --> 00:11:56,125 Du har verkligen ställt till det denna gång. 216 00:11:56,208 --> 00:11:57,417 Jag ställde inte till det. 217 00:11:59,375 --> 00:12:02,417 -Vill du att jag tar kål på honom? -Nej! Visa bara ut honom. 218 00:12:02,500 --> 00:12:05,166 Uppfattat. Jag "visar ut honom". 219 00:12:05,291 --> 00:12:07,166 Jag menar led han till dörren. 220 00:12:07,250 --> 00:12:09,875 Okej. Jag "leder honom till dörren". 221 00:12:09,959 --> 00:12:12,792 Vad du än tror att jag vill att du ska göra, gör motsatsen! 222 00:12:26,458 --> 00:12:28,458 DAGLIGA NYHETER - GLÖM BORT HONOM FAT TONY FÅR 20 ÅR 223 00:12:28,709 --> 00:12:29,709 SPRINGFIELDS POLISSTATION 224 00:12:30,041 --> 00:12:31,625 San Castellaneta - Festivalvideor 225 00:12:35,333 --> 00:12:36,333 TONY D'AMICO 23 ÅR INTERVJU 226 00:12:36,417 --> 00:12:40,667 Det enda brottet som jag inte skulle begå är ficktjuveri. 227 00:12:41,083 --> 00:12:43,166 Han verkar ärlig. 228 00:12:43,625 --> 00:12:45,125 Jag är ärlig! 229 00:12:45,208 --> 00:12:49,083 När jag var en pojke, behövde min far, Fatso Antonio, 230 00:12:49,166 --> 00:12:52,500 en hjärttransplantation. På väg till sjukhuset, 231 00:12:52,583 --> 00:12:54,834 blev hjärtat stulet av en ficktjuv. 232 00:12:54,917 --> 00:13:01,500 Min far dog på sättet ingen förtjänar att dö, på grund av naturliga orsaker. 233 00:13:03,667 --> 00:13:06,125 Herregud. Jag upptäckte en ledtråd. 234 00:13:06,667 --> 00:13:08,834 Jag hittade en elektrisk tandborste. 235 00:13:11,166 --> 00:13:12,959 Han kommer att sova gott i natt. 236 00:13:13,583 --> 00:13:17,166 Jag kan känna att han är oskyldig med en säkerhet man bara kan få från 237 00:13:17,250 --> 00:13:19,709 att sätta hundratals oskyldiga människor i fängelse. 238 00:13:19,792 --> 00:13:20,792 WIGGUMS MISSTAG 239 00:13:20,875 --> 00:13:24,125 DNA-teknologi har inte hjälpt mig. 240 00:13:24,458 --> 00:13:25,458 SPRINGFIELDS FÄNGELSE 241 00:13:25,625 --> 00:13:27,333 Släck lamporna! 242 00:13:27,417 --> 00:13:28,500 TOALETT-SPAGHETTI 243 00:13:28,583 --> 00:13:31,500 Varför kallar du på mig? Jag kommer inte härifrån. 244 00:13:31,583 --> 00:13:33,000 Jag tror att du är oskyldig. 245 00:13:33,083 --> 00:13:34,875 Men du måste övertala mig 246 00:13:34,959 --> 00:13:37,709 att ignorera hela din historia. 247 00:13:41,709 --> 00:13:43,792 Jag var inte född rik. 248 00:13:43,875 --> 00:13:47,208 Där jag växte upp, fanns det bara en utväg, genom att slåss. 249 00:13:47,583 --> 00:13:52,125 Eller genom stipendium tillgängliga för italiensk-amerikanska studenter. 250 00:13:52,208 --> 00:13:56,041 Men blanketterna krävde information, och jag är ingen skvallrare. 251 00:13:56,291 --> 00:13:58,875 Jag börjar tappa mitt förtroende. Du gjorde det, eller hur? 252 00:13:58,959 --> 00:14:02,542 Jag svär på denna före detta präst att jag inte gjorde det. 253 00:14:02,625 --> 00:14:06,041 Han är inte skyldig. Och jag känner till skuld. 254 00:14:06,125 --> 00:14:07,500 Och jag kan bevisa det. 255 00:14:07,583 --> 00:14:08,583 Gör det då. 256 00:14:08,667 --> 00:14:12,583 Jag sa att jag kan bevisa det. Inte att jag tänkte göra det. 257 00:14:12,709 --> 00:14:14,417 Varför inte? 258 00:14:14,500 --> 00:14:17,750 För det jag faktiskt gjorde då är nåt som 259 00:14:17,834 --> 00:14:21,208 en maffiaboss inte kan göra och låta folk veta om. 260 00:14:21,333 --> 00:14:25,208 Om du hjälper mig, svär jag en ed att vi hittar honom som satt dit dig. 261 00:14:25,291 --> 00:14:29,125 Okej, jag visar vad jag gjorde när brottet skedde. 262 00:14:29,875 --> 00:14:34,625 Det är så pinsamt, det måste vara sant. Ge mig din telefon. 263 00:14:35,959 --> 00:14:37,625 LEGITIMA AFFÄRSMÄNSKLUBB ÖVERVAKNINGSFILM - LÖSENORD - INTE JAG 264 00:14:38,583 --> 00:14:41,250 Detta är vad jag gör varje dag runt den tiden, 265 00:14:41,375 --> 00:14:42,750 runt tiden för brottet. 266 00:14:42,834 --> 00:14:45,959 Som du kan se, går jag in i mitt privata rum, 267 00:14:47,083 --> 00:14:48,709 jag gurglar vatten, 268 00:14:49,583 --> 00:14:53,458 och sen, Gud hjälp mig, jag... 269 00:14:54,041 --> 00:14:58,750 Bra och dåliga tider Jag har sett de alla och du är mig kär 270 00:14:59,166 --> 00:15:01,375 Jag är fortfarande här 271 00:15:01,917 --> 00:15:06,583 Sammetstyg ibland Ibland bara kringlor och bärs 272 00:15:07,291 --> 00:15:10,083 Men jag är här 273 00:15:11,875 --> 00:15:15,750 Nu vet du. När jag är ensam, sjunger jag musikallåtar. 274 00:15:16,125 --> 00:15:20,458 Du stal inte plånböckerna. Du stal mitt hjärta. Låt den vara på. 275 00:15:20,834 --> 00:15:24,542 I tio år slår en maffiaboss till 276 00:15:24,625 --> 00:15:28,709 Muta domare och borgmästare betalade inte skatt för jag inte vill 277 00:15:28,917 --> 00:15:30,417 Okej, det räcker. 278 00:15:31,333 --> 00:15:32,667 Det räcker definitivt. 279 00:15:35,041 --> 00:15:36,041 SPRINGFIELDS FÄNGELSE 280 00:15:36,125 --> 00:15:37,125 TOALETT-RIGATONI 281 00:15:37,208 --> 00:15:38,583 Vi ska få ut dig, idag. 282 00:15:39,667 --> 00:15:43,125 Tack för erbjudandet, Chief, men fängelset har förändrat mig. 283 00:15:43,333 --> 00:15:45,500 Nu tänker jag att jag bara borde ge upp, 284 00:15:45,583 --> 00:15:47,041 avtjäna mitt straff, 285 00:15:47,208 --> 00:15:50,667 sen sitta i den varma solen utanför en slaktarbod. 286 00:15:50,750 --> 00:15:52,333 Är inte det vad du alltid gjorde? 287 00:15:52,417 --> 00:15:54,625 Jo, men med jämna mellanrum, 288 00:15:54,709 --> 00:15:57,000 viskade nån nåt i mitt öra, 289 00:15:57,083 --> 00:16:00,291 och då behövde jag bestämma mig för att nicka eller rycka på axlarna. 290 00:16:00,375 --> 00:16:03,417 Det var väldigt stressigt. Den ångesten. 291 00:16:03,625 --> 00:16:06,542 Jag trodde att du ville sätta fast personen som fick dig inlåst. 292 00:16:06,834 --> 00:16:07,834 Det vill jag. 293 00:16:07,917 --> 00:16:10,834 Vi kan göra det, om du blir avlyssnad. 294 00:16:10,917 --> 00:16:14,625 Jag är ledsen, det är en principsak, jag kan inte göra det. 295 00:16:14,792 --> 00:16:19,041 Låt mig repetera. Nåt jag inte kan göra. 296 00:16:19,125 --> 00:16:20,125 JA 297 00:16:36,291 --> 00:16:37,291 MAFFIAMAN 298 00:16:37,542 --> 00:16:38,542 DÖDAR FÖR PENGAR 299 00:16:39,875 --> 00:16:40,875 SOV MED FISKARNA 300 00:16:44,250 --> 00:16:46,000 Kom ihåg frasen för att kalla på hjälp. 301 00:16:46,083 --> 00:16:48,083 -Vilken fras? -"Kom ihåg frasen." 302 00:16:48,500 --> 00:16:50,208 Det ska jag göra. Vad är frasen? 303 00:16:50,291 --> 00:16:52,250 "Kom ihåg frasen." 304 00:16:52,458 --> 00:16:55,542 Jag skulle göra det om du berättade den för mig. 305 00:16:55,875 --> 00:16:57,750 Frasen är: "Kom ihåg frasen." 306 00:16:57,917 --> 00:17:00,333 Det är det dummaste jag hört. 307 00:17:00,542 --> 00:17:02,750 Kom bara ihåg, ditt liv hänger på oss. 308 00:17:02,834 --> 00:17:04,500 Och snälla, inga svordomar. 309 00:17:04,583 --> 00:17:08,458 Jag spelar upp de här för frugan när vi myser. 310 00:17:12,291 --> 00:17:14,041 En skål till Fat Tony, 311 00:17:14,125 --> 00:17:17,667 En man som en Botticelli-tavla, tjock, gammal och enkel att rama in. 312 00:17:20,250 --> 00:17:21,792 Hejsan, snubbar. 313 00:17:22,208 --> 00:17:24,500 Fat Tony. Jag pratade precis om hur mycket vi saknade dig. 314 00:17:24,583 --> 00:17:25,792 Eller hur, killar? 315 00:17:25,875 --> 00:17:27,917 -Absolut. -Ja, det sa vi. 316 00:17:28,000 --> 00:17:31,583 Tyst! Jag vill inte höra nån förutom Tjallar-Frankie. 317 00:17:31,834 --> 00:17:34,208 Vad vill du höra från mig? 318 00:17:38,500 --> 00:17:40,500 Namnet på mannen som satte dit dig? Jag skulle aldrig säga det. 319 00:17:40,583 --> 00:17:43,917 Jag sa inte Johnny Tightlips. Jag skulle aldrig säga det. 320 00:17:44,083 --> 00:17:46,542 Mina damer och herrar, vår nya boss, Johnny Tightlips. 321 00:17:46,750 --> 00:17:49,458 Så det var du, Johnny. 322 00:17:49,750 --> 00:17:51,458 Va? Vänta! 323 00:17:51,542 --> 00:17:54,959 Du! Efter alla dina passivaggresiva svar 324 00:17:55,041 --> 00:17:58,250 och skarpa blickar, jag hade aldrig gissat det. 325 00:17:58,458 --> 00:18:01,333 Du misstog min tystnad för lojalitet. 326 00:18:01,458 --> 00:18:05,542 Men det var bara att jag inte var bekväm i sociala situationer. 327 00:18:05,625 --> 00:18:10,500 Sen såg jag en reklam där ett ledset moln går på dejt med solen. 328 00:18:10,750 --> 00:18:13,250 Så jag pratade med min doktor om antidepressiv medicin, 329 00:18:13,333 --> 00:18:16,750 och det gav mig modet att förråda dig. 330 00:18:19,041 --> 00:18:23,041 Dessa är mina män nu. Stämmer inte det, Fjäskar-Jimmy? 331 00:18:23,125 --> 00:18:24,875 Du var alltid min favorit. 332 00:18:24,959 --> 00:18:26,959 Vad sägs om dig, Sonny Följare? 333 00:18:27,208 --> 00:18:30,000 -Jag är med om alla andra är det. -Vilket som-Willie? 334 00:18:30,083 --> 00:18:31,083 Vilket som. 335 00:18:31,166 --> 00:18:33,417 Och du, Joey Kan-inte-avläsa-rummet? 336 00:18:33,542 --> 00:18:36,166 Du är galen! Ingen av oss går med på detta! 337 00:18:36,250 --> 00:18:38,875 Det är inte riktigt... Du gjorde inte... Det är inte... 338 00:18:50,959 --> 00:18:52,792 Jag är överraskad att Maggie inte är här. 339 00:19:01,333 --> 00:19:03,291 Den här pastan är utsökt. 340 00:19:03,375 --> 00:19:05,333 Jag ska ta reda på vad såsen är. 341 00:19:05,417 --> 00:19:07,333 Kom ihåg frasen. 342 00:19:07,417 --> 00:19:10,291 Kom ihåg vadå för fras? Just ja. 343 00:19:14,542 --> 00:19:16,291 Sås. 344 00:19:19,625 --> 00:19:21,041 Jag är träffad! 345 00:19:23,208 --> 00:19:25,875 Rakt i hjärtat av din rumpa. 346 00:19:25,959 --> 00:19:28,291 Nån måste suga ut kulan. 347 00:19:29,000 --> 00:19:32,333 Kom igen, Wiggum, det här är vad du är född för. 348 00:19:38,125 --> 00:19:39,291 Där är han. 349 00:19:39,375 --> 00:19:41,709 Vi trodde att vi skulle förlora dig ett tag där. 350 00:19:43,750 --> 00:19:44,834 Du har polischefen att tacka. 351 00:19:44,917 --> 00:19:47,291 Hans snabba sug kan ha räddat ditt liv. 352 00:19:48,542 --> 00:19:49,542 Tack. 353 00:19:49,917 --> 00:19:50,917 SPRINGFIELDS POLISSTATION 354 00:19:53,000 --> 00:19:56,500 Nåväl, Wiggum, jag måste säga att när jag först träffade dig, 355 00:19:56,834 --> 00:19:58,750 trodde jag att du var helt inkompetent. 356 00:20:00,917 --> 00:20:01,917 Och? 357 00:20:03,792 --> 00:20:04,959 Och? 358 00:20:06,041 --> 00:20:08,583 Och? 359 00:20:09,000 --> 00:20:11,041 Jag tror på dig, Chief. 360 00:20:11,125 --> 00:20:12,917 Och ja, det räcker. 361 00:20:15,166 --> 00:20:16,166 KÖTTMARKNAD - Giuseppe's ITALIENSK DELI / PROVIANT 362 00:20:16,291 --> 00:20:18,750 Vi tre kanske är så olika. 363 00:20:19,041 --> 00:20:22,375 Vänta lite! Vad snackar den här killen om? 364 00:20:22,458 --> 00:20:24,583 Vi är cicciobomba, 365 00:20:24,667 --> 00:20:28,083 som gillar att sitta i solen och njuta av en prosciutto. 366 00:20:28,625 --> 00:20:33,166 Cicciobomba, prosciutto. Ni får skräpmat att låta bra. 367 00:20:33,250 --> 00:20:36,125 Vi kallar skräp för spazzatura. 368 00:20:37,959 --> 00:20:40,000 Skräp. 369 00:20:41,250 --> 00:20:42,625 Skräp. 370 00:21:28,166 --> 00:21:30,166 Översättning: Kevin Köngäs