1 00:00:00,125 --> 00:00:01,458 OSPEDALE DI SPRINGFIELD PRONTO SOCCORSO 2 00:00:01,542 --> 00:00:02,917 FELICE HALLOWEEN 3 00:00:03,000 --> 00:00:06,583 SE VEDI UNO SCHELETRO, NON È UNA DECORAZIONE 4 00:00:09,667 --> 00:00:13,166 Forza, un ultimo sforzo ed è fatta. 5 00:00:18,125 --> 00:00:20,583 Congratulazioni, è un maschietto. 6 00:00:20,667 --> 00:00:21,750 È FEMMINA 7 00:00:21,834 --> 00:00:23,166 Un altro maschio? 8 00:00:23,250 --> 00:00:24,166 Oltre a Bart? 9 00:00:24,500 --> 00:00:26,583 È come presentare Frankenstein a Dracula. 10 00:00:26,667 --> 00:00:27,667 EMERGENZE 11 00:00:27,750 --> 00:00:29,375 O Cheney a Bush. O Ben Affleck a chiunque. 12 00:00:29,458 --> 00:00:30,333 EREZIONE 13 00:00:30,917 --> 00:00:33,291 Beh, forse è poco ortodosso, 14 00:00:33,375 --> 00:00:36,083 ma se invece portasse a casa una bella bambina? 15 00:00:38,750 --> 00:00:40,333 La madre è morta durante il parto. 16 00:00:40,417 --> 00:00:43,417 A quanto pare i padri sono diecimila psicopatici, 17 00:00:43,500 --> 00:00:44,583 ma non si è presentato ancora nessuno. 18 00:00:44,667 --> 00:00:46,458 - Ci sto. - Ma la avverto, 19 00:00:46,542 --> 00:00:50,458 abbiamo fatto i controlli di routine ed è risultata positiva 20 00:00:50,709 --> 00:00:51,792 al male. 21 00:00:53,208 --> 00:00:54,792 ESAURITO 22 00:01:00,083 --> 00:01:01,458 Sempre meglio di un maschietto. 23 00:01:02,625 --> 00:01:07,166 Mia cara Maggie, questi pupazzi ora sono i tuoi nuovi amichetti pelosi. 24 00:01:07,250 --> 00:01:09,959 E questo è il tuo primo carillon. 25 00:01:19,500 --> 00:01:20,709 La mucca fa... 26 00:01:20,792 --> 00:01:23,291 Tua madre frequenta tipi muscolosi all'inferno. 27 00:01:24,875 --> 00:01:26,750 Nemo è proprio come te. 28 00:01:26,834 --> 00:01:28,875 Anche la sua mammina è morta all'inizio. 29 00:01:28,959 --> 00:01:30,417 Sì, sì. 30 00:01:31,041 --> 00:01:33,875 PRESAGIO 31 00:01:34,417 --> 00:01:35,417 "Presagio"! 32 00:01:37,792 --> 00:01:38,834 Palindromo! 33 00:01:40,083 --> 00:01:41,125 Riconvocato! 34 00:01:41,208 --> 00:01:44,750 Mi chiedo se prendere questa bambina dalle dubbie origini 35 00:01:44,834 --> 00:01:46,291 sia stata una buona idea. 36 00:01:46,959 --> 00:01:48,834 Marge, ho dato io da mangiare alla piccola! 37 00:01:49,208 --> 00:01:51,125 BUON COMPLEANNO MAGGIE 38 00:01:57,750 --> 00:02:00,166 La bambina ci sta costringendo al suicidio. 39 00:02:00,333 --> 00:02:03,625 Pensavo che ci saremmo suicidati solo noi due. 40 00:02:03,709 --> 00:02:05,667 Ne riparliamo all'inferno. 41 00:02:10,667 --> 00:02:12,583 Devo fermare questa figlia di Satana. 42 00:02:12,667 --> 00:02:15,000 Ma troverò mai il coraggio di uccidere un neonato? 43 00:02:17,875 --> 00:02:20,000 Mi piace Morrissey. 44 00:02:20,083 --> 00:02:21,625 La realtà fa schifo. 45 00:02:21,709 --> 00:02:24,583 Mi sa che dovrò scavare tre fosse. 46 00:02:28,000 --> 00:02:29,792 Ned, fermo! 47 00:02:29,875 --> 00:02:32,625 Deve essere uccisa. Porta con sé il marchio della bestia. 48 00:02:36,667 --> 00:02:38,125 Scusate, non quello. 49 00:02:40,166 --> 00:02:41,917 Che cosa facciamo? 50 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 COME CRESCERE L'ANTICRISTO 51 00:02:47,917 --> 00:02:49,333 Sempre meglio di un maschietto. 52 00:03:25,375 --> 00:03:27,041 Niente batterà mai questo gioco. 53 00:03:34,792 --> 00:03:36,458 La mamma non vuole farmi vedere il film 54 00:03:36,542 --> 00:03:39,125 perché dice che gli scienziati mi spaventerebbero. 55 00:03:49,583 --> 00:03:51,000 Meglio se andiamo. 56 00:03:52,125 --> 00:03:54,041 Attivazione pantaloni paracadute. 57 00:03:57,417 --> 00:03:58,875 Ci annusiamo. 58 00:03:59,125 --> 00:04:01,208 Pedalo solo soletto 59 00:04:01,291 --> 00:04:03,291 Pedalo solo soletto 60 00:04:03,375 --> 00:04:05,959 Tornerò sano e salvo... 61 00:04:07,917 --> 00:04:11,417 Uffa. Non finisco mai la mia canzone sulla sicurezza. 62 00:04:24,250 --> 00:04:27,625 Luann! Mi servono altre schede per il mio Rolodex. 63 00:04:28,083 --> 00:04:31,041 Da quando sono uno yuppie, ho molti amici in più. 64 00:04:31,125 --> 00:04:34,333 Milhouse non è ancora tornato e sono le due del mattino. 65 00:04:34,458 --> 00:04:36,875 Il mio Swatch dice che sono le 19:30. 66 00:04:37,291 --> 00:04:40,417 Vedi? La lancetta a scarabocchio ha appena passato le labbra. 67 00:04:40,667 --> 00:04:42,417 Aspetta, no, è quella a zigzag. 68 00:04:42,500 --> 00:04:44,583 Quella a zigzag? 69 00:04:44,667 --> 00:04:46,291 Milhouse, dove sei? 70 00:04:50,417 --> 00:04:51,542 Che diamine. 71 00:04:52,834 --> 00:04:54,000 Forse è in questo muro. 72 00:04:54,834 --> 00:04:57,041 Kirk, stai dando di matto. 73 00:04:57,125 --> 00:04:58,125 Matto? 74 00:04:58,458 --> 00:04:59,458 Io? 75 00:04:59,542 --> 00:05:01,500 Ti sembra una cosa che farebbe un matto? 76 00:05:02,458 --> 00:05:03,709 Eh? 77 00:05:07,625 --> 00:05:09,792 La bicicletta del tuo amico si è ribaltata qui. 78 00:05:09,875 --> 00:05:11,667 L'inalatore l'abbiamo trovato qui. 79 00:05:11,750 --> 00:05:14,959 E qui c'è la sua ultima macchia di pipì. 80 00:05:15,875 --> 00:05:18,458 Ieri ha bevuto un sacco di New Coke, in effetti. 81 00:05:18,542 --> 00:05:22,250 Ma che poi in che anno siamo? Non ci capisco più niente. 82 00:05:22,583 --> 00:05:24,792 Se Milhouse è in un'altra dimensione, 83 00:05:24,875 --> 00:05:28,000 può comunicare con noi accendendo queste luci. 84 00:05:28,083 --> 00:05:30,250 Forza, Milhouse. Ce la puoi fare. 85 00:05:30,333 --> 00:05:32,792 Devi accettarlo. Nostro figlio non c'è più. 86 00:05:32,875 --> 00:05:35,834 Ora posso dirtelo. Ho un amante. 87 00:05:36,542 --> 00:05:39,500 Non sarà mica l'istruttore di break dance di Milhouse? 88 00:05:39,583 --> 00:05:41,291 Gliel'hai detto? 89 00:05:41,875 --> 00:05:43,208 Aspetta un attimo. 90 00:05:46,625 --> 00:05:47,959 Non ora, Milhouse! 91 00:05:48,041 --> 00:05:49,750 Mamma e papà stanno discutendo a voce alta. 92 00:05:49,834 --> 00:05:51,500 Perché non vai in camera, tesoro? 93 00:05:55,959 --> 00:05:58,333 L'elettricità costa, figliolo. 94 00:06:01,375 --> 00:06:02,792 Pronto? 95 00:06:04,625 --> 00:06:06,208 C'è Lisa? 96 00:06:06,291 --> 00:06:07,291 Milhouse? 97 00:06:08,000 --> 00:06:11,208 Dipende. Ti piace Milhouse? 98 00:06:11,291 --> 00:06:15,083 Mi piace Milhouse, ma non in quel senso. 99 00:06:15,166 --> 00:06:16,291 Ho sbagliato numero! 100 00:06:16,792 --> 00:06:18,041 centro commerciale starcourt 101 00:06:18,333 --> 00:06:21,625 centro dei ratti 102 00:06:23,291 --> 00:06:25,959 Milhouse è vivo. Ci ho appena parlato. 103 00:06:26,041 --> 00:06:28,417 Credo che sia in un'altra dimensione. 104 00:06:28,500 --> 00:06:31,291 Sto battendo il mio record. Non me ne vado prima di aver finito. 105 00:06:31,375 --> 00:06:33,041 Dai, Bart! 106 00:06:33,417 --> 00:06:34,291 E va bene. 107 00:06:34,959 --> 00:06:39,625 La camera di deprivazione sensoriale vi porterà nell'altra dimensione, 108 00:06:39,709 --> 00:06:43,458 ma serve qualcuno con abilità mentali straordinarie. 109 00:06:43,542 --> 00:06:44,417 Glavin. 110 00:06:45,250 --> 00:06:48,500 Perché hai tagliato i capelli? Per migliorare la conduttività? 111 00:06:48,583 --> 00:06:52,208 No, volevo farmi la frangia, ma la cosa mi è sfuggita di mano. 112 00:06:52,291 --> 00:06:54,250 Ora mettiamoci al lavoro. 113 00:07:04,750 --> 00:07:05,750 Ce l'ho fatta! 114 00:07:05,834 --> 00:07:07,834 Sono nel Soprasotto. 115 00:07:10,959 --> 00:07:12,125 Milhouse! 116 00:07:13,458 --> 00:07:15,750 Saresti potuto fuggire in qualsiasi momento. 117 00:07:15,834 --> 00:07:18,166 L'abbraccio mi faceva sentire bene. 118 00:07:20,417 --> 00:07:24,333 Ok, il segreto è stare fermi. Se lo fai non ti vedono. 119 00:07:24,667 --> 00:07:27,291 Visto? Siamo perfettamente... 120 00:07:28,417 --> 00:07:31,667 Mi ero dimenticato che non dovremmo nemmeno parlare. 121 00:07:32,959 --> 00:07:34,291 Sfigato. 122 00:07:36,667 --> 00:07:39,083 FERMATA SCUOLABUS 123 00:07:39,208 --> 00:07:43,667 Santo cielo! È una versione distorta della realtà! 124 00:07:44,417 --> 00:07:46,792 DONUTS AL LARDO 125 00:07:46,875 --> 00:07:50,166 Mi sa che non avete visto la terza stagione. 126 00:07:50,250 --> 00:07:51,792 IL SOTTERRANEO DELL'ANDROIDE E NEGOZIO DELLE FIGURINE DA BASEBALL 127 00:07:59,542 --> 00:08:00,750 DA BOE 128 00:08:00,834 --> 00:08:02,375 Come va? Salutami la mamma. 129 00:08:02,458 --> 00:08:06,041 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 130 00:08:09,959 --> 00:08:12,083 Meglio ricorrere ai miei poteri psichici. 131 00:08:12,166 --> 00:08:14,667 Non sapevo avessi poteri psichici. 132 00:08:14,750 --> 00:08:17,583 Le ragazze non li usano perché sono considerati poco femminili. 133 00:08:17,667 --> 00:08:20,750 Abbiamo perso inutilmente tantissime streghe valide a Salem. 134 00:08:24,709 --> 00:08:27,166 Ora posso saltare l'ora di educazione fisica! 135 00:08:27,375 --> 00:08:28,583 Evvai! 136 00:08:32,625 --> 00:08:33,542 Papà? 137 00:08:33,625 --> 00:08:35,417 Silenzio, papà sta lavorando. 138 00:08:38,709 --> 00:08:43,458 Burns ha aperto un portale e i mostri hanno invaso la nostra dimensione. 139 00:08:43,542 --> 00:08:45,458 Cosa voleva fare? 140 00:08:45,542 --> 00:08:50,750 Fa tutto parte di un programma segreto del governo per trovare mostri. 141 00:08:50,834 --> 00:08:51,959 Un mostro ha mangiato Carl. 142 00:08:52,041 --> 00:08:54,667 Visto che Carl è dentro di lui, ora è amico mio. 143 00:08:57,333 --> 00:08:59,875 Si ricorda che da bambini andavamo sempre... 144 00:09:02,959 --> 00:09:06,250 Ora non ci daranno più fastidio. Siete salvi, ragazzi. 145 00:09:06,333 --> 00:09:08,750 Ma siamo prigionieri di questa dimensione per l'eternità. 146 00:09:08,834 --> 00:09:10,166 Chi vuole salirmi sulle spalle? 147 00:09:10,250 --> 00:09:11,542 Intrappolati per l'eternità? 148 00:09:11,625 --> 00:09:13,458 Non è poi così male, quaggiù. 149 00:09:13,542 --> 00:09:16,500 Accidenti, questi rami non si lasciano sfuggire una sola cavità. 150 00:09:17,875 --> 00:09:20,250 Nel Soprasotto le case sono a portata di tutti, 151 00:09:20,333 --> 00:09:21,792 l'istruzione è ottima 152 00:09:21,875 --> 00:09:24,250 e negozi e ristoranti sono facilmente raggiungibili a piedi. 153 00:09:24,333 --> 00:09:25,959 Arrivano le spedizioni Amazon? 154 00:09:26,041 --> 00:09:28,625 Con un flotta di mostri volanti. 155 00:09:31,667 --> 00:09:33,959 Beh, c'è una cosa positiva. 156 00:09:34,041 --> 00:09:35,291 Almeno qui non c'è... 157 00:09:35,375 --> 00:09:37,208 Salve salvino, vicino vicinino! 158 00:09:47,041 --> 00:09:49,208 STADIO DEGLI SPRINGFIELD ATOMS 159 00:09:51,125 --> 00:09:53,375 Quarto down, siamo vicini al touchdown. 160 00:09:53,458 --> 00:09:55,959 Il quarterback Case Diggs prende la palla. 161 00:09:56,041 --> 00:09:58,417 Il tempo stringe, mancano tre secondi. 162 00:09:58,500 --> 00:09:59,625 Si guarda intorno e tira. 163 00:09:59,709 --> 00:10:00,917 Intercettata! 164 00:10:02,625 --> 00:10:03,792 È soffocato dalle proprie responsabilità! 165 00:10:03,875 --> 00:10:05,625 Soffocato! 166 00:10:05,709 --> 00:10:07,583 Soffocato! 167 00:10:07,667 --> 00:10:08,709 Hot dog! 168 00:10:10,375 --> 00:10:11,250 Soffocato! 169 00:10:12,500 --> 00:10:13,875 SOFFOCAMERA 170 00:10:13,959 --> 00:10:15,834 Soffocatore... 171 00:10:15,917 --> 00:10:18,041 Soffocato! 172 00:10:21,709 --> 00:10:24,458 PARADISO 173 00:10:24,709 --> 00:10:27,291 Homer Simpson, benvenuto in paradiso. 174 00:10:29,583 --> 00:10:31,375 Tu sei San Pietro? 175 00:10:31,458 --> 00:10:35,792 No, sono San Benvenuto. Perdonami il gioco di parole. 176 00:10:35,875 --> 00:10:37,083 Non ti perdono. 177 00:10:37,166 --> 00:10:39,417 Maledetto... 178 00:10:42,709 --> 00:10:45,041 Il paradiso non è come me l'aspettavo. 179 00:10:45,125 --> 00:10:47,291 Già, Dio l'ha venduto a Google. 180 00:10:47,458 --> 00:10:49,792 Chissà se ho fatto la scelta giusta. 181 00:10:51,083 --> 00:10:52,709 ALLERTA URAGANO 182 00:10:52,792 --> 00:10:54,709 Forse il riscaldamento globale esiste veramente. 183 00:10:55,041 --> 00:10:56,166 TRENO DELLE 16:15 IN ARRIVO DAL PURGATORIO 184 00:10:56,250 --> 00:10:58,333 Santo cielo, non si mette bene. 185 00:10:58,417 --> 00:11:01,375 Stando a quanto dicono, non dovresti ancora essere qui. 186 00:11:01,458 --> 00:11:02,583 Dobbiamo rimandarti indietro. 187 00:11:02,667 --> 00:11:04,417 Vedrò di nuovo Marge? 188 00:11:04,500 --> 00:11:07,500 E potrò mangiare quelle lasagne che ho in frigo? 189 00:11:07,583 --> 00:11:09,333 Sarà meglio che siano ancora lì. 190 00:11:09,417 --> 00:11:10,625 Rimandami indietro! 191 00:11:10,709 --> 00:11:11,834 Senti, vorrei fosse possibile, ok? 192 00:11:11,917 --> 00:11:13,709 Il fatto è che gli infermieri non riuscivano a tirarti su 193 00:11:13,792 --> 00:11:15,375 e ti hanno fatto rotolare in un lago. 194 00:11:15,458 --> 00:11:16,375 Sei un tantino gonfio. 195 00:11:16,875 --> 00:11:18,166 Aspetta, questa è la foto del prima. 196 00:11:18,250 --> 00:11:19,417 Ecco come sei dopo. 197 00:11:19,834 --> 00:11:22,375 E qui ancora dopo. 198 00:11:23,083 --> 00:11:25,041 Fa abbastanza schifo. 199 00:11:25,125 --> 00:11:27,125 Devi riportarmi da Marge! 200 00:11:27,208 --> 00:11:28,291 Sì, ok, va bene. 201 00:11:28,375 --> 00:11:30,041 Faremo uno strappo alla regola. 202 00:11:30,125 --> 00:11:33,709 Ti metteremo nel corpo di qualcuno che dovrebbe morire oggi 203 00:11:33,792 --> 00:11:35,083 e potrai vivere la sua vita. 204 00:11:35,500 --> 00:11:37,208 Posso vivere nel corpo di un maiale? 205 00:11:37,291 --> 00:11:39,166 Mi piacerebbe non dover portare i pantaloni. 206 00:11:39,709 --> 00:11:41,959 C'è una lista d'attesa di sei mesi per quello. 207 00:11:42,041 --> 00:11:43,208 Mi spiace. 208 00:11:44,250 --> 00:11:45,417 Tutto qui? 209 00:11:45,500 --> 00:11:47,208 Senti, scegli uno di questi e basta, va bene? 210 00:11:48,125 --> 00:11:49,166 No. 211 00:11:49,458 --> 00:11:50,333 No. 212 00:11:50,917 --> 00:11:52,583 Allettante, ma no. 213 00:11:52,834 --> 00:11:53,834 No. 214 00:11:53,917 --> 00:11:54,917 Scordatelo. 215 00:11:57,000 --> 00:11:58,250 Ecco, è lui! 216 00:12:00,542 --> 00:12:03,625 Ehi, amico, è da un sacco di tempo che aspetto. 217 00:12:05,041 --> 00:12:07,000 LA GAZZETTA DEL CALVO UOMO DELL'ANNO 218 00:12:09,125 --> 00:12:10,125 Sì? 219 00:12:10,208 --> 00:12:11,750 Ciao, Marge. 220 00:12:11,834 --> 00:12:13,500 Come sa il mio nome? 221 00:12:13,583 --> 00:12:16,625 Non dare di matto, ma sono io, tuo marito Homer. 222 00:12:16,709 --> 00:12:19,750 Sono morto e ora mi trovo nel corpo di questo giocatore di football. 223 00:12:19,875 --> 00:12:22,500 Come potrei mai crederci? 224 00:12:22,583 --> 00:12:26,625 So qualcosa di te che non sa nessun altro. 225 00:12:26,709 --> 00:12:27,750 Sarebbe? 226 00:12:27,834 --> 00:12:28,709 Mi sono dimenticato. 227 00:12:29,333 --> 00:12:30,750 Sei davvero tu! 228 00:12:35,500 --> 00:12:36,792 Grasso, in forma. 229 00:12:37,000 --> 00:12:38,458 Ciccione, atletico. 230 00:12:38,542 --> 00:12:40,583 Budino. Muscoloso. 231 00:12:41,041 --> 00:12:45,208 Non importa in che corpo sei, io amo l'uomo che c'è dentro. 232 00:12:45,792 --> 00:12:47,583 Mio Dio! Ho toccato un addominale! 233 00:12:47,667 --> 00:12:49,625 Allora esistono davvero. 234 00:12:53,667 --> 00:12:58,500 È molto strano stringere il corpo di un uomo sposato con un'altra. 235 00:12:58,583 --> 00:13:01,083 Non una qualsiasi. Miss Tette Texane. 236 00:13:02,208 --> 00:13:04,667 Va bene, Marge. Troverò un altro corpo. 237 00:13:04,750 --> 00:13:06,166 Aspetta. 238 00:13:14,000 --> 00:13:15,166 Oh, sì! 239 00:13:20,959 --> 00:13:23,166 Homie? 240 00:13:24,667 --> 00:13:27,709 Hai rovinato quel corpo in una notte sola? 241 00:13:27,792 --> 00:13:30,625 Gli avanzi del funerale erano troppo buoni. 242 00:13:31,959 --> 00:13:34,417 È troppo inquietante per i miei gusti. Voglio qualcosa di diverso. 243 00:13:36,583 --> 00:13:39,250 È una vera tragedia che non muoiano così tanti giovani. 244 00:13:39,542 --> 00:13:41,959 Papà! Potresti essere il sovrintendente Chalmers, 245 00:13:42,041 --> 00:13:43,959 il capo del mio preside. 246 00:13:44,041 --> 00:13:45,375 Marge, che dici? 247 00:13:45,458 --> 00:13:48,458 Mi piacerebbe vedere Chalmers con qualcuno. 248 00:13:48,542 --> 00:13:49,709 È così solo. 249 00:13:50,083 --> 00:13:51,083 Ora è morto. 250 00:13:51,291 --> 00:13:54,375 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 251 00:13:54,667 --> 00:13:56,542 Voleva vedermi, signore? 252 00:13:56,625 --> 00:13:58,125 Skinner! 253 00:13:58,208 --> 00:14:01,834 Con il nuovo regolamento scolastico, Bart avrà tutti 10 in pagella. 254 00:14:03,750 --> 00:14:05,542 Strizzati i capezzoli. 255 00:14:06,500 --> 00:14:07,500 Più forte. 256 00:14:08,166 --> 00:14:09,291 Più forte. 257 00:14:09,375 --> 00:14:10,959 Più di così non posso. 258 00:14:11,041 --> 00:14:12,500 Ha detto "più forte". 259 00:14:12,583 --> 00:14:13,583 Sissignore. 260 00:14:15,500 --> 00:14:18,875 Un brindisi alla mia nuova vita da dirigente scolastico. 261 00:14:18,959 --> 00:14:22,625 Ora apriamo la busta paga e vediamo quanto guadagno. 262 00:14:24,917 --> 00:14:26,000 Il prossimo. 263 00:14:33,166 --> 00:14:35,166 La situazione ci sta sfuggendo di mano. 264 00:14:35,250 --> 00:14:36,875 Cambi corpo così spesso 265 00:14:36,959 --> 00:14:39,208 che ormai non ricordo nemmeno più con chi sono sposata. 266 00:14:40,417 --> 00:14:44,250 Ora si spiega perché ne Il pianeta delle scimmie tifi per le scimmie. 267 00:14:44,959 --> 00:14:49,083 Mi basta che tu scelga un uomo con cui io possa stare per tutta la vita. 268 00:14:49,166 --> 00:14:51,083 Non deve essere perfetto. 269 00:14:51,166 --> 00:14:54,125 Deve solo amarmi come sai fare tu. 270 00:14:55,291 --> 00:14:56,750 So chi fa al caso nostro. 271 00:14:57,291 --> 00:15:00,166 Ammetto che avevo dei dubbi, ma può funzionare. 272 00:15:00,250 --> 00:15:01,250 Fantastico. 273 00:15:01,333 --> 00:15:03,959 Il mio cervello nel corpo di Moe. 274 00:15:04,750 --> 00:15:06,083 Già, e io sono qui. 275 00:15:06,166 --> 00:15:08,041 E Marge, ho... 276 00:15:08,125 --> 00:15:09,792 Ho tanta sete. 277 00:15:24,750 --> 00:15:29,959 Io sarei la prima persona licenziata dal dipartimento per cattiva condotta. 278 00:15:30,250 --> 00:15:31,917 Ci credi? 279 00:15:32,375 --> 00:15:33,500 Ci credi? 280 00:15:33,583 --> 00:15:36,792 SO PARLARE, È SOLO CHE NON VOGLIO FARLO CON TE. 281 00:15:37,041 --> 00:15:38,458 Vado a fumarmi una sigaretta. 282 00:15:38,542 --> 00:15:39,709 MASSIMA SICUREZZA ACCESSO NON AUTORIZZATO 283 00:15:55,291 --> 00:15:57,375 Sono Kang il Conquistatore. 284 00:15:57,458 --> 00:15:59,667 Sono Selma la Disponibile. 285 00:16:03,250 --> 00:16:05,166 Quanto è romantico. 286 00:16:05,250 --> 00:16:06,709 Ma voglio vederti in faccia. 287 00:16:08,250 --> 00:16:09,750 Non ti piace quello che vedi. 288 00:16:09,834 --> 00:16:11,125 Al contrario. 289 00:16:11,834 --> 00:16:13,417 Significa "bella" nella mia lingua. 290 00:16:31,583 --> 00:16:32,500 Scherzo della natura. 291 00:16:33,875 --> 00:16:36,291 Puoi girarti da solo? Ci dobbiamo sbaciucchiare. 292 00:16:36,375 --> 00:16:37,917 Uccidetemi e basta. 293 00:16:41,417 --> 00:16:42,750 Cosa c'è che non va, tesoro mio? 294 00:16:42,834 --> 00:16:45,291 Mia sorella dice che mi vuoi solo per mangiarmi. 295 00:16:45,417 --> 00:16:46,792 O per avere la cittadinanza. 296 00:16:46,875 --> 00:16:48,125 O per uno zoo di umani. 297 00:16:48,208 --> 00:16:49,875 Due di quelle cose sono assurde. 298 00:16:50,667 --> 00:16:52,041 Veloce! Nasconditi! 299 00:16:53,583 --> 00:16:56,875 Salve. Ti volevo informare che domani procederemo alla tua dissezione. 300 00:16:56,959 --> 00:17:00,375 Ma io potrei svelarti il segreto per ottenere energia pulita naturale. 301 00:17:00,458 --> 00:17:02,333 E allora ti dissezionerò stanotte. 302 00:17:04,291 --> 00:17:05,834 Dobbiamo portarti in salvo! 303 00:17:06,834 --> 00:17:08,291 Cosa vuoi? 304 00:17:08,375 --> 00:17:12,291 E se partissi per una galassia lontana e non tornassi più? Ti piace l'idea? 305 00:17:12,417 --> 00:17:13,959 Mi hai chiamato? 306 00:17:23,125 --> 00:17:25,542 Siamo qui per salvarti, amore mio. 307 00:17:25,834 --> 00:17:27,959 Ah, ora usiamo quella parolina? 308 00:17:28,041 --> 00:17:30,291 Avremmo dovuto parlarne prima, ma non importa. 309 00:17:32,125 --> 00:17:34,000 Questo coso è pieno di ratti. 310 00:17:34,250 --> 00:17:35,291 Che pensiero carino. 311 00:17:39,583 --> 00:17:41,208 Fermo, Simpson. Cosa stai facendo? 312 00:17:42,333 --> 00:17:44,250 Beh, sa, 313 00:17:44,333 --> 00:17:46,625 storia inventata, guadagnare tempo, 314 00:17:46,709 --> 00:17:49,834 storia inventata, esitare, titubare, scuse, alibi. 315 00:17:49,917 --> 00:17:50,917 Promozione? 316 00:17:59,291 --> 00:18:01,792 Invece di sparare al furgone, spara al conducente. 317 00:18:05,125 --> 00:18:06,709 Non il mio. 318 00:18:06,875 --> 00:18:10,417 Il mio partner Kodos ci aspetta in cima al Mount Springfield. 319 00:18:10,500 --> 00:18:12,333 - Partner? - Di scrittura. 320 00:18:12,417 --> 00:18:14,500 Ci hanno detto che per avere speranze nel mondo dello spettacolo 321 00:18:14,583 --> 00:18:16,458 dovevamo venire sulla Terra. 322 00:18:21,041 --> 00:18:22,208 Scusa, ho fatto tardi. 323 00:18:22,291 --> 00:18:26,000 Ho sbagliato Terra. Ero su quella dove il Sud ha vinto la guerra civile. 324 00:18:26,083 --> 00:18:27,875 E con molti meno monumenti confederati. 325 00:18:30,375 --> 00:18:32,333 Kang, mi hanno colpito. 326 00:18:36,750 --> 00:18:38,041 Resisti, amore mio. 327 00:18:43,083 --> 00:18:44,083 Mi hai mancato. 328 00:18:46,208 --> 00:18:49,291 Non temere, mia ciminiera sexy, posso guarirti io. 329 00:18:57,417 --> 00:18:59,667 Forse dovresti fumare un po' meno, cara. 330 00:18:59,750 --> 00:19:00,959 Per nostro figlio. 331 00:19:01,041 --> 00:19:02,375 Intendi che... 332 00:19:02,458 --> 00:19:04,375 Esatto. Sono incinto. 333 00:19:07,333 --> 00:19:10,041 Selma, no. Siete troppo diversi. 334 00:19:10,125 --> 00:19:12,542 Tu sei un Leone e lui un Sagittario. 335 00:19:12,625 --> 00:19:14,583 Io vengo da Sagittario. 336 00:19:15,542 --> 00:19:17,583 Non andare, Selma. 337 00:19:18,083 --> 00:19:21,542 Ti prego, non posso vivere senza di te. 338 00:19:26,083 --> 00:19:27,500 Ti devo avvisare... 339 00:19:27,583 --> 00:19:28,583 Sono omosessuale. 340 00:19:28,667 --> 00:19:32,250 Tranquilla. Ho 32 identità sessuali diverse. 341 00:19:32,375 --> 00:19:36,250 Sogno di farlo con un Klingon, e se ci sono un Wookiee e un droide 342 00:19:36,333 --> 00:19:38,041 che vogliono una cosa a tre, non mi tiro indietro, 343 00:19:38,166 --> 00:19:42,792 in particolar modo se questi prevedono l'esplorazione di buchi neri. 344 00:20:01,125 --> 00:20:03,792 Vi piace la nostra luna di miele? 345 00:20:03,875 --> 00:20:05,792 Perché non siamo venuti nella stagione meno calda? 346 00:20:06,166 --> 00:20:07,875 È questa la stagione meno calda. 347 00:20:08,000 --> 00:20:10,375 Vuoi che ti prenda un maglione, cara? 348 00:20:10,500 --> 00:20:12,166 Ci sono 2.000 gradi. 349 00:20:12,250 --> 00:20:13,959 Bla, bla, bla. 350 00:20:17,625 --> 00:20:20,750 LA PAURA FA NOVANTA XXX 351 00:20:21,458 --> 00:20:24,750 EPISODIO 666 352 00:21:08,417 --> 00:21:10,417 Adattatore: Stefano Borghesi