1
00:00:00,125 --> 00:00:01,458
OSPEDALE DI SPRINGFIELD
PRONTO SOCCORSO
2
00:00:01,542 --> 00:00:02,917
FELICE HALLOWEEN
3
00:00:03,000 --> 00:00:06,583
SE VEDI UNO SCHELETRO,
NON È UNA DECORAZIONE
4
00:00:09,667 --> 00:00:13,166
Forza, un ultimo sforzo ed è fatta.
5
00:00:18,125 --> 00:00:20,583
Congratulazioni, è un maschietto.
6
00:00:20,667 --> 00:00:21,750
È FEMMINA
7
00:00:21,834 --> 00:00:23,166
Un altro maschio?
8
00:00:23,250 --> 00:00:24,166
Oltre a Bart?
9
00:00:24,500 --> 00:00:26,583
È come presentare Frankenstein a Dracula.
10
00:00:26,667 --> 00:00:27,667
EMERGENZE
11
00:00:27,750 --> 00:00:29,375
O Cheney a Bush.
O Ben Affleck a chiunque.
12
00:00:29,458 --> 00:00:30,333
EREZIONE
13
00:00:30,917 --> 00:00:33,291
Beh, forse è poco ortodosso,
14
00:00:33,375 --> 00:00:36,083
ma se invece portasse a casa
una bella bambina?
15
00:00:38,750 --> 00:00:40,333
La madre è morta durante il parto.
16
00:00:40,417 --> 00:00:43,417
A quanto pare i padri sono
diecimila psicopatici,
17
00:00:43,500 --> 00:00:44,583
ma non si è presentato ancora nessuno.
18
00:00:44,667 --> 00:00:46,458
- Ci sto.
- Ma la avverto,
19
00:00:46,542 --> 00:00:50,458
abbiamo fatto i controlli di routine
ed è risultata positiva
20
00:00:50,709 --> 00:00:51,792
al male.
21
00:00:53,208 --> 00:00:54,792
ESAURITO
22
00:01:00,083 --> 00:01:01,458
Sempre meglio di un maschietto.
23
00:01:02,625 --> 00:01:07,166
Mia cara Maggie, questi pupazzi ora
sono i tuoi nuovi amichetti pelosi.
24
00:01:07,250 --> 00:01:09,959
E questo è il tuo primo carillon.
25
00:01:19,500 --> 00:01:20,709
La mucca fa...
26
00:01:20,792 --> 00:01:23,291
Tua madre frequenta
tipi muscolosi all'inferno.
27
00:01:24,875 --> 00:01:26,750
Nemo è proprio come te.
28
00:01:26,834 --> 00:01:28,875
Anche la sua mammina
è morta all'inizio.
29
00:01:28,959 --> 00:01:30,417
Sì, sì.
30
00:01:31,041 --> 00:01:33,875
PRESAGIO
31
00:01:34,417 --> 00:01:35,417
"Presagio"!
32
00:01:37,792 --> 00:01:38,834
Palindromo!
33
00:01:40,083 --> 00:01:41,125
Riconvocato!
34
00:01:41,208 --> 00:01:44,750
Mi chiedo se prendere
questa bambina dalle dubbie origini
35
00:01:44,834 --> 00:01:46,291
sia stata una buona idea.
36
00:01:46,959 --> 00:01:48,834
Marge, ho dato io
da mangiare alla piccola!
37
00:01:49,208 --> 00:01:51,125
BUON COMPLEANNO
MAGGIE
38
00:01:57,750 --> 00:02:00,166
La bambina
ci sta costringendo al suicidio.
39
00:02:00,333 --> 00:02:03,625
Pensavo che ci saremmo suicidati
solo noi due.
40
00:02:03,709 --> 00:02:05,667
Ne riparliamo all'inferno.
41
00:02:10,667 --> 00:02:12,583
Devo fermare
questa figlia di Satana.
42
00:02:12,667 --> 00:02:15,000
Ma troverò mai il coraggio
di uccidere un neonato?
43
00:02:17,875 --> 00:02:20,000
Mi piace Morrissey.
44
00:02:20,083 --> 00:02:21,625
La realtà fa schifo.
45
00:02:21,709 --> 00:02:24,583
Mi sa che dovrò scavare tre fosse.
46
00:02:28,000 --> 00:02:29,792
Ned, fermo!
47
00:02:29,875 --> 00:02:32,625
Deve essere uccisa.
Porta con sé il marchio della bestia.
48
00:02:36,667 --> 00:02:38,125
Scusate, non quello.
49
00:02:40,166 --> 00:02:41,917
Che cosa facciamo?
50
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
COME CRESCERE L'ANTICRISTO
51
00:02:47,917 --> 00:02:49,333
Sempre meglio di un maschietto.
52
00:03:25,375 --> 00:03:27,041
Niente batterà mai questo gioco.
53
00:03:34,792 --> 00:03:36,458
La mamma non vuole
farmi vedere il film
54
00:03:36,542 --> 00:03:39,125
perché dice che gli scienziati
mi spaventerebbero.
55
00:03:49,583 --> 00:03:51,000
Meglio se andiamo.
56
00:03:52,125 --> 00:03:54,041
Attivazione pantaloni paracadute.
57
00:03:57,417 --> 00:03:58,875
Ci annusiamo.
58
00:03:59,125 --> 00:04:01,208
Pedalo solo soletto
59
00:04:01,291 --> 00:04:03,291
Pedalo solo soletto
60
00:04:03,375 --> 00:04:05,959
Tornerò sano e salvo...
61
00:04:07,917 --> 00:04:11,417
Uffa. Non finisco mai
la mia canzone sulla sicurezza.
62
00:04:24,250 --> 00:04:27,625
Luann! Mi servono altre schede
per il mio Rolodex.
63
00:04:28,083 --> 00:04:31,041
Da quando sono uno yuppie,
ho molti amici in più.
64
00:04:31,125 --> 00:04:34,333
Milhouse non è ancora tornato
e sono le due del mattino.
65
00:04:34,458 --> 00:04:36,875
Il mio Swatch dice che sono le 19:30.
66
00:04:37,291 --> 00:04:40,417
Vedi? La lancetta a scarabocchio
ha appena passato le labbra.
67
00:04:40,667 --> 00:04:42,417
Aspetta, no, è quella a zigzag.
68
00:04:42,500 --> 00:04:44,583
Quella a zigzag?
69
00:04:44,667 --> 00:04:46,291
Milhouse, dove sei?
70
00:04:50,417 --> 00:04:51,542
Che diamine.
71
00:04:52,834 --> 00:04:54,000
Forse è in questo muro.
72
00:04:54,834 --> 00:04:57,041
Kirk, stai dando di matto.
73
00:04:57,125 --> 00:04:58,125
Matto?
74
00:04:58,458 --> 00:04:59,458
Io?
75
00:04:59,542 --> 00:05:01,500
Ti sembra una cosa che farebbe un matto?
76
00:05:02,458 --> 00:05:03,709
Eh?
77
00:05:07,625 --> 00:05:09,792
La bicicletta del tuo amico
si è ribaltata qui.
78
00:05:09,875 --> 00:05:11,667
L'inalatore l'abbiamo trovato qui.
79
00:05:11,750 --> 00:05:14,959
E qui c'è la sua ultima macchia di pipì.
80
00:05:15,875 --> 00:05:18,458
Ieri ha bevuto
un sacco di New Coke, in effetti.
81
00:05:18,542 --> 00:05:22,250
Ma che poi in che anno siamo?
Non ci capisco più niente.
82
00:05:22,583 --> 00:05:24,792
Se Milhouse è in un'altra dimensione,
83
00:05:24,875 --> 00:05:28,000
può comunicare con noi
accendendo queste luci.
84
00:05:28,083 --> 00:05:30,250
Forza, Milhouse. Ce la puoi fare.
85
00:05:30,333 --> 00:05:32,792
Devi accettarlo.
Nostro figlio non c'è più.
86
00:05:32,875 --> 00:05:35,834
Ora posso dirtelo. Ho un amante.
87
00:05:36,542 --> 00:05:39,500
Non sarà mica l'istruttore
di break dance di Milhouse?
88
00:05:39,583 --> 00:05:41,291
Gliel'hai detto?
89
00:05:41,875 --> 00:05:43,208
Aspetta un attimo.
90
00:05:46,625 --> 00:05:47,959
Non ora, Milhouse!
91
00:05:48,041 --> 00:05:49,750
Mamma e papà
stanno discutendo a voce alta.
92
00:05:49,834 --> 00:05:51,500
Perché non vai in camera, tesoro?
93
00:05:55,959 --> 00:05:58,333
L'elettricità costa, figliolo.
94
00:06:01,375 --> 00:06:02,792
Pronto?
95
00:06:04,625 --> 00:06:06,208
C'è Lisa?
96
00:06:06,291 --> 00:06:07,291
Milhouse?
97
00:06:08,000 --> 00:06:11,208
Dipende. Ti piace Milhouse?
98
00:06:11,291 --> 00:06:15,083
Mi piace Milhouse,
ma non in quel senso.
99
00:06:15,166 --> 00:06:16,291
Ho sbagliato numero!
100
00:06:16,792 --> 00:06:18,041
centro commerciale starcourt
101
00:06:18,333 --> 00:06:21,625
centro dei ratti
102
00:06:23,291 --> 00:06:25,959
Milhouse è vivo.
Ci ho appena parlato.
103
00:06:26,041 --> 00:06:28,417
Credo che sia in un'altra dimensione.
104
00:06:28,500 --> 00:06:31,291
Sto battendo il mio record.
Non me ne vado prima di aver finito.
105
00:06:31,375 --> 00:06:33,041
Dai, Bart!
106
00:06:33,417 --> 00:06:34,291
E va bene.
107
00:06:34,959 --> 00:06:39,625
La camera di deprivazione sensoriale
vi porterà nell'altra dimensione,
108
00:06:39,709 --> 00:06:43,458
ma serve qualcuno
con abilità mentali straordinarie.
109
00:06:43,542 --> 00:06:44,417
Glavin.
110
00:06:45,250 --> 00:06:48,500
Perché hai tagliato i capelli?
Per migliorare la conduttività?
111
00:06:48,583 --> 00:06:52,208
No, volevo farmi la frangia,
ma la cosa mi è sfuggita di mano.
112
00:06:52,291 --> 00:06:54,250
Ora mettiamoci al lavoro.
113
00:07:04,750 --> 00:07:05,750
Ce l'ho fatta!
114
00:07:05,834 --> 00:07:07,834
Sono nel Soprasotto.
115
00:07:10,959 --> 00:07:12,125
Milhouse!
116
00:07:13,458 --> 00:07:15,750
Saresti potuto fuggire
in qualsiasi momento.
117
00:07:15,834 --> 00:07:18,166
L'abbraccio mi faceva sentire bene.
118
00:07:20,417 --> 00:07:24,333
Ok, il segreto è stare fermi.
Se lo fai non ti vedono.
119
00:07:24,667 --> 00:07:27,291
Visto? Siamo perfettamente...
120
00:07:28,417 --> 00:07:31,667
Mi ero dimenticato
che non dovremmo nemmeno parlare.
121
00:07:32,959 --> 00:07:34,291
Sfigato.
122
00:07:36,667 --> 00:07:39,083
FERMATA SCUOLABUS
123
00:07:39,208 --> 00:07:43,667
Santo cielo!
È una versione distorta della realtà!
124
00:07:44,417 --> 00:07:46,792
DONUTS AL LARDO
125
00:07:46,875 --> 00:07:50,166
Mi sa che non avete visto
la terza stagione.
126
00:07:50,250 --> 00:07:51,792
IL SOTTERRANEO DELL'ANDROIDE
E NEGOZIO DELLE FIGURINE DA BASEBALL
127
00:07:59,542 --> 00:08:00,750
DA BOE
128
00:08:00,834 --> 00:08:02,375
Come va? Salutami la mamma.
129
00:08:02,458 --> 00:08:06,041
SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD
130
00:08:09,959 --> 00:08:12,083
Meglio ricorrere
ai miei poteri psichici.
131
00:08:12,166 --> 00:08:14,667
Non sapevo avessi poteri psichici.
132
00:08:14,750 --> 00:08:17,583
Le ragazze non li usano perché
sono considerati poco femminili.
133
00:08:17,667 --> 00:08:20,750
Abbiamo perso inutilmente
tantissime streghe valide a Salem.
134
00:08:24,709 --> 00:08:27,166
Ora posso saltare
l'ora di educazione fisica!
135
00:08:27,375 --> 00:08:28,583
Evvai!
136
00:08:32,625 --> 00:08:33,542
Papà?
137
00:08:33,625 --> 00:08:35,417
Silenzio, papà sta lavorando.
138
00:08:38,709 --> 00:08:43,458
Burns ha aperto un portale e i mostri
hanno invaso la nostra dimensione.
139
00:08:43,542 --> 00:08:45,458
Cosa voleva fare?
140
00:08:45,542 --> 00:08:50,750
Fa tutto parte di un programma segreto
del governo per trovare mostri.
141
00:08:50,834 --> 00:08:51,959
Un mostro ha mangiato Carl.
142
00:08:52,041 --> 00:08:54,667
Visto che Carl è dentro di lui,
ora è amico mio.
143
00:08:57,333 --> 00:08:59,875
Si ricorda che da bambini
andavamo sempre...
144
00:09:02,959 --> 00:09:06,250
Ora non ci daranno più fastidio.
Siete salvi, ragazzi.
145
00:09:06,333 --> 00:09:08,750
Ma siamo prigionieri
di questa dimensione per l'eternità.
146
00:09:08,834 --> 00:09:10,166
Chi vuole salirmi sulle spalle?
147
00:09:10,250 --> 00:09:11,542
Intrappolati per l'eternità?
148
00:09:11,625 --> 00:09:13,458
Non è poi così male, quaggiù.
149
00:09:13,542 --> 00:09:16,500
Accidenti, questi rami non si lasciano
sfuggire una sola cavità.
150
00:09:17,875 --> 00:09:20,250
Nel Soprasotto
le case sono a portata di tutti,
151
00:09:20,333 --> 00:09:21,792
l'istruzione è ottima
152
00:09:21,875 --> 00:09:24,250
e negozi e ristoranti
sono facilmente raggiungibili a piedi.
153
00:09:24,333 --> 00:09:25,959
Arrivano le spedizioni Amazon?
154
00:09:26,041 --> 00:09:28,625
Con un flotta di mostri volanti.
155
00:09:31,667 --> 00:09:33,959
Beh, c'è una cosa positiva.
156
00:09:34,041 --> 00:09:35,291
Almeno qui non c'è...
157
00:09:35,375 --> 00:09:37,208
Salve salvino, vicino vicinino!
158
00:09:47,041 --> 00:09:49,208
STADIO DEGLI SPRINGFIELD ATOMS
159
00:09:51,125 --> 00:09:53,375
Quarto down, siamo vicini al touchdown.
160
00:09:53,458 --> 00:09:55,959
Il quarterback Case Diggs prende la palla.
161
00:09:56,041 --> 00:09:58,417
Il tempo stringe, mancano tre secondi.
162
00:09:58,500 --> 00:09:59,625
Si guarda intorno e tira.
163
00:09:59,709 --> 00:10:00,917
Intercettata!
164
00:10:02,625 --> 00:10:03,792
È soffocato dalle proprie responsabilità!
165
00:10:03,875 --> 00:10:05,625
Soffocato!
166
00:10:05,709 --> 00:10:07,583
Soffocato!
167
00:10:07,667 --> 00:10:08,709
Hot dog!
168
00:10:10,375 --> 00:10:11,250
Soffocato!
169
00:10:12,500 --> 00:10:13,875
SOFFOCAMERA
170
00:10:13,959 --> 00:10:15,834
Soffocatore...
171
00:10:15,917 --> 00:10:18,041
Soffocato!
172
00:10:21,709 --> 00:10:24,458
PARADISO
173
00:10:24,709 --> 00:10:27,291
Homer Simpson, benvenuto in paradiso.
174
00:10:29,583 --> 00:10:31,375
Tu sei San Pietro?
175
00:10:31,458 --> 00:10:35,792
No, sono San Benvenuto.
Perdonami il gioco di parole.
176
00:10:35,875 --> 00:10:37,083
Non ti perdono.
177
00:10:37,166 --> 00:10:39,417
Maledetto...
178
00:10:42,709 --> 00:10:45,041
Il paradiso non è come me l'aspettavo.
179
00:10:45,125 --> 00:10:47,291
Già, Dio l'ha venduto a Google.
180
00:10:47,458 --> 00:10:49,792
Chissà se ho fatto la scelta giusta.
181
00:10:51,083 --> 00:10:52,709
ALLERTA URAGANO
182
00:10:52,792 --> 00:10:54,709
Forse il riscaldamento globale
esiste veramente.
183
00:10:55,041 --> 00:10:56,166
TRENO DELLE 16:15
IN ARRIVO DAL PURGATORIO
184
00:10:56,250 --> 00:10:58,333
Santo cielo, non si mette bene.
185
00:10:58,417 --> 00:11:01,375
Stando a quanto dicono,
non dovresti ancora essere qui.
186
00:11:01,458 --> 00:11:02,583
Dobbiamo rimandarti indietro.
187
00:11:02,667 --> 00:11:04,417
Vedrò di nuovo Marge?
188
00:11:04,500 --> 00:11:07,500
E potrò mangiare quelle lasagne
che ho in frigo?
189
00:11:07,583 --> 00:11:09,333
Sarà meglio che siano ancora lì.
190
00:11:09,417 --> 00:11:10,625
Rimandami indietro!
191
00:11:10,709 --> 00:11:11,834
Senti, vorrei fosse possibile, ok?
192
00:11:11,917 --> 00:11:13,709
Il fatto è che gli infermieri
non riuscivano a tirarti su
193
00:11:13,792 --> 00:11:15,375
e ti hanno fatto rotolare in un lago.
194
00:11:15,458 --> 00:11:16,375
Sei un tantino gonfio.
195
00:11:16,875 --> 00:11:18,166
Aspetta, questa è la foto del prima.
196
00:11:18,250 --> 00:11:19,417
Ecco come sei dopo.
197
00:11:19,834 --> 00:11:22,375
E qui ancora dopo.
198
00:11:23,083 --> 00:11:25,041
Fa abbastanza schifo.
199
00:11:25,125 --> 00:11:27,125
Devi riportarmi da Marge!
200
00:11:27,208 --> 00:11:28,291
Sì, ok, va bene.
201
00:11:28,375 --> 00:11:30,041
Faremo uno strappo alla regola.
202
00:11:30,125 --> 00:11:33,709
Ti metteremo nel corpo
di qualcuno che dovrebbe morire oggi
203
00:11:33,792 --> 00:11:35,083
e potrai vivere la sua vita.
204
00:11:35,500 --> 00:11:37,208
Posso vivere nel corpo di un maiale?
205
00:11:37,291 --> 00:11:39,166
Mi piacerebbe
non dover portare i pantaloni.
206
00:11:39,709 --> 00:11:41,959
C'è una lista d'attesa
di sei mesi per quello.
207
00:11:42,041 --> 00:11:43,208
Mi spiace.
208
00:11:44,250 --> 00:11:45,417
Tutto qui?
209
00:11:45,500 --> 00:11:47,208
Senti, scegli uno di questi
e basta, va bene?
210
00:11:48,125 --> 00:11:49,166
No.
211
00:11:49,458 --> 00:11:50,333
No.
212
00:11:50,917 --> 00:11:52,583
Allettante, ma no.
213
00:11:52,834 --> 00:11:53,834
No.
214
00:11:53,917 --> 00:11:54,917
Scordatelo.
215
00:11:57,000 --> 00:11:58,250
Ecco, è lui!
216
00:12:00,542 --> 00:12:03,625
Ehi, amico,
è da un sacco di tempo che aspetto.
217
00:12:05,041 --> 00:12:07,000
LA GAZZETTA DEL CALVO
UOMO DELL'ANNO
218
00:12:09,125 --> 00:12:10,125
Sì?
219
00:12:10,208 --> 00:12:11,750
Ciao, Marge.
220
00:12:11,834 --> 00:12:13,500
Come sa il mio nome?
221
00:12:13,583 --> 00:12:16,625
Non dare di matto,
ma sono io, tuo marito Homer.
222
00:12:16,709 --> 00:12:19,750
Sono morto e ora mi trovo nel corpo
di questo giocatore di football.
223
00:12:19,875 --> 00:12:22,500
Come potrei mai crederci?
224
00:12:22,583 --> 00:12:26,625
So qualcosa di te
che non sa nessun altro.
225
00:12:26,709 --> 00:12:27,750
Sarebbe?
226
00:12:27,834 --> 00:12:28,709
Mi sono dimenticato.
227
00:12:29,333 --> 00:12:30,750
Sei davvero tu!
228
00:12:35,500 --> 00:12:36,792
Grasso, in forma.
229
00:12:37,000 --> 00:12:38,458
Ciccione, atletico.
230
00:12:38,542 --> 00:12:40,583
Budino. Muscoloso.
231
00:12:41,041 --> 00:12:45,208
Non importa in che corpo sei,
io amo l'uomo che c'è dentro.
232
00:12:45,792 --> 00:12:47,583
Mio Dio! Ho toccato un addominale!
233
00:12:47,667 --> 00:12:49,625
Allora esistono davvero.
234
00:12:53,667 --> 00:12:58,500
È molto strano stringere il corpo
di un uomo sposato con un'altra.
235
00:12:58,583 --> 00:13:01,083
Non una qualsiasi.
Miss Tette Texane.
236
00:13:02,208 --> 00:13:04,667
Va bene, Marge.
Troverò un altro corpo.
237
00:13:04,750 --> 00:13:06,166
Aspetta.
238
00:13:14,000 --> 00:13:15,166
Oh, sì!
239
00:13:20,959 --> 00:13:23,166
Homie?
240
00:13:24,667 --> 00:13:27,709
Hai rovinato quel corpo
in una notte sola?
241
00:13:27,792 --> 00:13:30,625
Gli avanzi del funerale
erano troppo buoni.
242
00:13:31,959 --> 00:13:34,417
È troppo inquietante per i miei gusti.
Voglio qualcosa di diverso.
243
00:13:36,583 --> 00:13:39,250
È una vera tragedia
che non muoiano così tanti giovani.
244
00:13:39,542 --> 00:13:41,959
Papà! Potresti essere
il sovrintendente Chalmers,
245
00:13:42,041 --> 00:13:43,959
il capo del mio preside.
246
00:13:44,041 --> 00:13:45,375
Marge, che dici?
247
00:13:45,458 --> 00:13:48,458
Mi piacerebbe
vedere Chalmers con qualcuno.
248
00:13:48,542 --> 00:13:49,709
È così solo.
249
00:13:50,083 --> 00:13:51,083
Ora è morto.
250
00:13:51,291 --> 00:13:54,375
SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD
251
00:13:54,667 --> 00:13:56,542
Voleva vedermi, signore?
252
00:13:56,625 --> 00:13:58,125
Skinner!
253
00:13:58,208 --> 00:14:01,834
Con il nuovo regolamento scolastico,
Bart avrà tutti 10 in pagella.
254
00:14:03,750 --> 00:14:05,542
Strizzati i capezzoli.
255
00:14:06,500 --> 00:14:07,500
Più forte.
256
00:14:08,166 --> 00:14:09,291
Più forte.
257
00:14:09,375 --> 00:14:10,959
Più di così non posso.
258
00:14:11,041 --> 00:14:12,500
Ha detto "più forte".
259
00:14:12,583 --> 00:14:13,583
Sissignore.
260
00:14:15,500 --> 00:14:18,875
Un brindisi alla mia nuova vita
da dirigente scolastico.
261
00:14:18,959 --> 00:14:22,625
Ora apriamo la busta paga
e vediamo quanto guadagno.
262
00:14:24,917 --> 00:14:26,000
Il prossimo.
263
00:14:33,166 --> 00:14:35,166
La situazione ci sta sfuggendo di mano.
264
00:14:35,250 --> 00:14:36,875
Cambi corpo così spesso
265
00:14:36,959 --> 00:14:39,208
che ormai non ricordo nemmeno più
con chi sono sposata.
266
00:14:40,417 --> 00:14:44,250
Ora si spiega perché ne Il pianeta
delle scimmie tifi per le scimmie.
267
00:14:44,959 --> 00:14:49,083
Mi basta che tu scelga un uomo
con cui io possa stare per tutta la vita.
268
00:14:49,166 --> 00:14:51,083
Non deve essere perfetto.
269
00:14:51,166 --> 00:14:54,125
Deve solo amarmi come sai fare tu.
270
00:14:55,291 --> 00:14:56,750
So chi fa al caso nostro.
271
00:14:57,291 --> 00:15:00,166
Ammetto che avevo dei dubbi,
ma può funzionare.
272
00:15:00,250 --> 00:15:01,250
Fantastico.
273
00:15:01,333 --> 00:15:03,959
Il mio cervello nel corpo di Moe.
274
00:15:04,750 --> 00:15:06,083
Già, e io sono qui.
275
00:15:06,166 --> 00:15:08,041
E Marge, ho...
276
00:15:08,125 --> 00:15:09,792
Ho tanta sete.
277
00:15:24,750 --> 00:15:29,959
Io sarei la prima persona licenziata
dal dipartimento per cattiva condotta.
278
00:15:30,250 --> 00:15:31,917
Ci credi?
279
00:15:32,375 --> 00:15:33,500
Ci credi?
280
00:15:33,583 --> 00:15:36,792
SO PARLARE,
È SOLO CHE NON VOGLIO FARLO CON TE.
281
00:15:37,041 --> 00:15:38,458
Vado a fumarmi una sigaretta.
282
00:15:38,542 --> 00:15:39,709
MASSIMA SICUREZZA
ACCESSO NON AUTORIZZATO
283
00:15:55,291 --> 00:15:57,375
Sono Kang il Conquistatore.
284
00:15:57,458 --> 00:15:59,667
Sono Selma la Disponibile.
285
00:16:03,250 --> 00:16:05,166
Quanto è romantico.
286
00:16:05,250 --> 00:16:06,709
Ma voglio vederti in faccia.
287
00:16:08,250 --> 00:16:09,750
Non ti piace quello che vedi.
288
00:16:09,834 --> 00:16:11,125
Al contrario.
289
00:16:11,834 --> 00:16:13,417
Significa "bella" nella mia lingua.
290
00:16:31,583 --> 00:16:32,500
Scherzo della natura.
291
00:16:33,875 --> 00:16:36,291
Puoi girarti da solo?
Ci dobbiamo sbaciucchiare.
292
00:16:36,375 --> 00:16:37,917
Uccidetemi e basta.
293
00:16:41,417 --> 00:16:42,750
Cosa c'è che non va, tesoro mio?
294
00:16:42,834 --> 00:16:45,291
Mia sorella dice
che mi vuoi solo per mangiarmi.
295
00:16:45,417 --> 00:16:46,792
O per avere la cittadinanza.
296
00:16:46,875 --> 00:16:48,125
O per uno zoo di umani.
297
00:16:48,208 --> 00:16:49,875
Due di quelle cose
sono assurde.
298
00:16:50,667 --> 00:16:52,041
Veloce! Nasconditi!
299
00:16:53,583 --> 00:16:56,875
Salve. Ti volevo informare che domani
procederemo alla tua dissezione.
300
00:16:56,959 --> 00:17:00,375
Ma io potrei svelarti il segreto
per ottenere energia pulita naturale.
301
00:17:00,458 --> 00:17:02,333
E allora ti dissezionerò stanotte.
302
00:17:04,291 --> 00:17:05,834
Dobbiamo portarti in salvo!
303
00:17:06,834 --> 00:17:08,291
Cosa vuoi?
304
00:17:08,375 --> 00:17:12,291
E se partissi per una galassia lontana
e non tornassi più? Ti piace l'idea?
305
00:17:12,417 --> 00:17:13,959
Mi hai chiamato?
306
00:17:23,125 --> 00:17:25,542
Siamo qui per salvarti, amore mio.
307
00:17:25,834 --> 00:17:27,959
Ah, ora usiamo quella parolina?
308
00:17:28,041 --> 00:17:30,291
Avremmo dovuto parlarne prima,
ma non importa.
309
00:17:32,125 --> 00:17:34,000
Questo coso è pieno di ratti.
310
00:17:34,250 --> 00:17:35,291
Che pensiero carino.
311
00:17:39,583 --> 00:17:41,208
Fermo, Simpson. Cosa stai facendo?
312
00:17:42,333 --> 00:17:44,250
Beh, sa,
313
00:17:44,333 --> 00:17:46,625
storia inventata, guadagnare tempo,
314
00:17:46,709 --> 00:17:49,834
storia inventata, esitare,
titubare, scuse, alibi.
315
00:17:49,917 --> 00:17:50,917
Promozione?
316
00:17:59,291 --> 00:18:01,792
Invece di sparare al furgone,
spara al conducente.
317
00:18:05,125 --> 00:18:06,709
Non il mio.
318
00:18:06,875 --> 00:18:10,417
Il mio partner Kodos ci aspetta
in cima al Mount Springfield.
319
00:18:10,500 --> 00:18:12,333
- Partner?
- Di scrittura.
320
00:18:12,417 --> 00:18:14,500
Ci hanno detto che per avere speranze
nel mondo dello spettacolo
321
00:18:14,583 --> 00:18:16,458
dovevamo venire sulla Terra.
322
00:18:21,041 --> 00:18:22,208
Scusa, ho fatto tardi.
323
00:18:22,291 --> 00:18:26,000
Ho sbagliato Terra. Ero su quella dove
il Sud ha vinto la guerra civile.
324
00:18:26,083 --> 00:18:27,875
E con molti meno monumenti confederati.
325
00:18:30,375 --> 00:18:32,333
Kang, mi hanno colpito.
326
00:18:36,750 --> 00:18:38,041
Resisti, amore mio.
327
00:18:43,083 --> 00:18:44,083
Mi hai mancato.
328
00:18:46,208 --> 00:18:49,291
Non temere, mia ciminiera sexy,
posso guarirti io.
329
00:18:57,417 --> 00:18:59,667
Forse dovresti fumare un po' meno, cara.
330
00:18:59,750 --> 00:19:00,959
Per nostro figlio.
331
00:19:01,041 --> 00:19:02,375
Intendi che...
332
00:19:02,458 --> 00:19:04,375
Esatto. Sono incinto.
333
00:19:07,333 --> 00:19:10,041
Selma, no. Siete troppo diversi.
334
00:19:10,125 --> 00:19:12,542
Tu sei un Leone e lui un Sagittario.
335
00:19:12,625 --> 00:19:14,583
Io vengo da Sagittario.
336
00:19:15,542 --> 00:19:17,583
Non andare, Selma.
337
00:19:18,083 --> 00:19:21,542
Ti prego, non posso vivere senza di te.
338
00:19:26,083 --> 00:19:27,500
Ti devo avvisare...
339
00:19:27,583 --> 00:19:28,583
Sono omosessuale.
340
00:19:28,667 --> 00:19:32,250
Tranquilla.
Ho 32 identità sessuali diverse.
341
00:19:32,375 --> 00:19:36,250
Sogno di farlo con un Klingon,
e se ci sono un Wookiee e un droide
342
00:19:36,333 --> 00:19:38,041
che vogliono una cosa a tre,
non mi tiro indietro,
343
00:19:38,166 --> 00:19:42,792
in particolar modo se questi prevedono
l'esplorazione di buchi neri.
344
00:20:01,125 --> 00:20:03,792
Vi piace la nostra luna di miele?
345
00:20:03,875 --> 00:20:05,792
Perché non siamo venuti
nella stagione meno calda?
346
00:20:06,166 --> 00:20:07,875
È questa la stagione meno calda.
347
00:20:08,000 --> 00:20:10,375
Vuoi che ti prenda un maglione, cara?
348
00:20:10,500 --> 00:20:12,166
Ci sono 2.000 gradi.
349
00:20:12,250 --> 00:20:13,959
Bla, bla, bla.
350
00:20:17,625 --> 00:20:20,750
LA PAURA FA NOVANTA XXX
351
00:20:21,458 --> 00:20:24,750
EPISODIO 666
352
00:21:08,417 --> 00:21:10,417
Adattatore: Stefano Borghesi