1
00:00:00,208 --> 00:00:01,459
SPRINGFIELD HASTANESİ
ACİL
2
00:00:01,543 --> 00:00:03,253
MUTLU CADILAR BAYRAMI
3
00:00:03,336 --> 00:00:06,506
GÖRDÜĞÜNÜZ İSKELETLER
DEKORASYON DEĞİL
4
00:00:09,718 --> 00:00:13,179
Hadi ama. Bir tane daha
uzundan sonra bu işi hallettik.
5
00:00:18,226 --> 00:00:20,395
Tebrikler! Bir oğlan.
6
00:00:20,687 --> 00:00:21,771
BİR KIZ
7
00:00:21,855 --> 00:00:24,149
Ne? Başka bir oğlan mı?
Bir de Bart mı?
8
00:00:24,274 --> 00:00:26,943
Bu Frankenstein'la Drakula'yı
tanıştırmaktan farksız.
9
00:00:27,027 --> 00:00:29,070
Cheney ve Bush'u.
Veya herhangi biriyle Ben Affleck'i.
10
00:00:29,154 --> 00:00:30,280
ACİL
FALSO
11
00:00:31,031 --> 00:00:32,991
Bu alışılmışın dışında olur
12
00:00:33,074 --> 00:00:36,202
ama bunun yerine tatlı
bir kız almaya ne dersin?
13
00:00:38,496 --> 00:00:40,415
Annesi doğumda öldü.
14
00:00:40,498 --> 00:00:42,751
Babası en deli 10,000 kişi listesi
olarak gösterilmiş
15
00:00:42,834 --> 00:00:44,878
ama şimdiye kadar hiçbiri gelmedi.
16
00:00:44,961 --> 00:00:46,963
-Satıldı.
-Ama seni uyarmalıyım.
17
00:00:47,047 --> 00:00:50,633
Standart bir yeni doğan taraması yaptık
ve test sonucu pozitif…
18
00:00:50,800 --> 00:00:51,801
Kötülük için.
19
00:00:53,219 --> 00:00:58,933
TÜKENDİ
20
00:01:00,226 --> 00:01:01,728
Yine de bir oğlandan iyidir.
21
00:01:02,687 --> 00:01:04,064
Maggie hayatım,
22
00:01:04,147 --> 00:01:07,358
bu doldurulmuş hayvanlar
senin yeni donuk arkadaşların.
23
00:01:07,484 --> 00:01:09,944
Bu da bebeğin ilk müzik kutusu.
24
00:01:19,370 --> 00:01:20,663
İnek der ki…
25
00:01:20,747 --> 00:01:23,291
Annen cehennemde sporcularla çıkıyor.
26
00:01:24,751 --> 00:01:26,669
Nemo da senin gibi.
27
00:01:26,753 --> 00:01:28,963
Onun annesi de en başta öldü.
28
00:01:29,047 --> 00:01:30,632
Evet, öyle oldu.
29
00:01:32,550 --> 00:01:33,885
ALAMET
30
00:01:34,052 --> 00:01:35,303
"Alamet"!
31
00:01:37,055 --> 00:01:38,807
Dönüşük sözcük!
32
00:01:39,224 --> 00:01:40,725
Geri çağırma!
33
00:01:41,184 --> 00:01:44,437
Bu bilinmeyen soydan gelen bebeği
takas etmek iyi bir fikir miydi
34
00:01:44,521 --> 00:01:46,231
merak etmeye başladım.
35
00:01:47,023 --> 00:01:48,900
Marge, bebeği besledim!
36
00:01:49,234 --> 00:01:51,152
MUTLU YILLAR
MAGGIE
37
00:01:57,784 --> 00:02:00,161
Bu bebek bize kendimizi öldürtüyor.
38
00:02:00,286 --> 00:02:03,456
Bu intiharda sadece
ikimiz olacağız sanmıştım.
39
00:02:03,540 --> 00:02:05,333
Cehennemde konuşuruz!
40
00:02:10,755 --> 00:02:12,382
Bu şeytandan geleni durdurmalıyım.
41
00:02:12,507 --> 00:02:14,968
Ama bir çocuğu öldürmeye
cesaret edebilir miyim?
42
00:02:17,762 --> 00:02:19,931
Morrissey'i seviyorum.
43
00:02:20,098 --> 00:02:21,599
Gerçekler acıtır.
44
00:02:21,766 --> 00:02:24,644
Görünen o ki üç mezar kazmam gerekecek.
45
00:02:28,064 --> 00:02:29,774
Ned dur!
46
00:02:29,941 --> 00:02:32,694
Öldürülmeli. Şerrin işaretini taşıyor.
47
00:02:36,698 --> 00:02:38,032
Pardon, o değil.
48
00:02:40,201 --> 00:02:41,452
Ne yapacağız?
49
00:02:41,536 --> 00:02:42,912
DECCALE HAMİLEYKEN
SENİ NE BEKLİYOR
50
00:02:47,959 --> 00:02:49,335
Hâlâ bir oğlandan daha iyi.
51
00:02:59,179 --> 00:03:01,181
BÖLÜM 666
52
00:03:01,264 --> 00:03:04,934
YA DA FOX PROGRAMI DEĞİŞTİRİRSE 667
53
00:03:15,904 --> 00:03:18,448
TEHLİKELİ ŞEYLER
54
00:03:19,365 --> 00:03:21,409
80'LER
55
00:03:25,413 --> 00:03:27,040
Bu oyundan daha iyisini yapamayacaklar.
56
00:03:34,839 --> 00:03:36,591
Annem filmi görmeme izin vermiyor,
57
00:03:36,758 --> 00:03:39,135
bilim insanlarının beni
korkutacağını düşünüyor.
58
00:03:41,012 --> 00:03:47,560
E.T.
OYUN BİTTİ
59
00:03:49,687 --> 00:03:50,897
Hadi gidelim.
60
00:03:52,190 --> 00:03:53,942
Paraşüt pantolonlar, etkinleş.
61
00:03:57,445 --> 00:03:59,030
Görüşürüz.
62
00:03:59,239 --> 00:04:01,199
Tek başına sürmek
63
00:04:01,366 --> 00:04:03,284
Tek başına sürmek
64
00:04:03,451 --> 00:04:06,079
Sağ salim dönmeliyim…
65
00:04:07,789 --> 00:04:11,459
Hay aksi. "Sağ salim" şarkımı
asla bitiremeyeceğim.
66
00:04:24,305 --> 00:04:27,642
Luann! Rolodex'im için
fazladan kart lazım!
67
00:04:28,226 --> 00:04:31,062
Beyaz yakalı olarak
çok daha fazla arkadaş yapıyorum.
68
00:04:31,145 --> 00:04:32,981
Milhouse hâlâ eve gelmedi.
69
00:04:33,064 --> 00:04:34,732
Saat sabah 2.00.
70
00:04:34,816 --> 00:04:36,734
Swatch saatime kalırsa 7.30.
71
00:04:37,360 --> 00:04:40,321
Gördün mü? Kısa ve eğri ibre
öpen dudakları yeni geçti.
72
00:04:40,405 --> 00:04:42,323
Hayır, bu bir zikzak ibresi.
73
00:04:42,407 --> 00:04:44,575
Zikzak ibresi mi?
74
00:04:44,659 --> 00:04:46,244
Milhouse neredesin?
75
00:04:50,164 --> 00:04:51,541
Hadi ama.
76
00:04:52,792 --> 00:04:53,918
Belki de bu duvardadır.
77
00:04:55,169 --> 00:04:57,213
Kirk, çıldırmış gibisin.
78
00:04:57,338 --> 00:04:59,465
Çıldırmış mı? Öyle miyim?
79
00:04:59,549 --> 00:05:01,426
Bu sana çılgın mı görünüyor Luann?
80
00:05:02,427 --> 00:05:03,720
Peki bu?
81
00:05:07,640 --> 00:05:09,559
Arkadaşının bisikleti burada düşmüş.
82
00:05:09,934 --> 00:05:11,644
Astım spreyini burada bulduk.
83
00:05:11,728 --> 00:05:14,689
Burada da son sidik lekeleri var.
84
00:05:15,898 --> 00:05:18,484
Dün gece bir sürü Yeni Kola içmişti.
85
00:05:18,568 --> 00:05:20,486
Hangi yıldayız gerçekten?
86
00:05:20,570 --> 00:05:22,447
Gerçekten kafam karışıyor.
87
00:05:22,655 --> 00:05:24,615
Eğer Milhouse başka bir boyuttaysa
88
00:05:24,699 --> 00:05:27,827
ışıkları yakıp söndürerek
bizimle iletişime geçebilir.
89
00:05:28,077 --> 00:05:30,246
Hadi Milhouse. Bunu yapabilirsin.
90
00:05:30,371 --> 00:05:32,707
Kabul et. Oğlumuz öldü.
91
00:05:32,832 --> 00:05:34,292
O zaman artık söyleyebilirim.
92
00:05:34,500 --> 00:05:35,793
Bir ilişkim var.
93
00:05:36,169 --> 00:05:39,380
Milhouse'un break dans hocası mı?
94
00:05:39,464 --> 00:05:41,257
Ona söyledin mi?
95
00:05:41,799 --> 00:05:43,217
Bekle bir dakika.
96
00:05:46,554 --> 00:05:47,972
Şimdi değil Milhouse!
97
00:05:48,056 --> 00:05:49,766
Anne ve baba yüksek sesle konuşuyor!
98
00:05:49,849 --> 00:05:51,517
Neden odana gitmiyorsun tatlım?
99
00:05:55,438 --> 00:05:58,232
Elektrik faturasına dikkat et oğlum.
100
00:06:01,277 --> 00:06:02,695
Alo? Alo!
101
00:06:04,739 --> 00:06:06,032
Lisa orada mı?
102
00:06:06,199 --> 00:06:07,283
Milhouse?
103
00:06:07,700 --> 00:06:09,077
Duruma göre değişir.
104
00:06:09,160 --> 00:06:11,162
Milhouse'u seviyor musun?
105
00:06:11,329 --> 00:06:14,665
Milhouse'u severim
ama Milhouse’u öyle sevmiyorum.
106
00:06:14,749 --> 00:06:16,125
Yanlış numara!
107
00:06:16,793 --> 00:06:18,211
YILDIZ SARAYI AVM
108
00:06:18,294 --> 00:06:21,631
SIÇAN SARAYI AVM
109
00:06:21,714 --> 00:06:23,216
GÜRÜLTÜ DİYARI PASAJI
110
00:06:23,299 --> 00:06:24,342
UZAY MUTANTLARI
111
00:06:24,425 --> 00:06:25,968
Milhouse yaşıyor. Şimdi onunla konuştum!
112
00:06:26,094 --> 00:06:28,596
Sanırım başka bir boyutta.
113
00:06:28,721 --> 00:06:31,307
Bu oynadığım en iyi oyun,
bitene kadar bırakmam.
114
00:06:31,391 --> 00:06:33,142
Hadi ama Bart!
115
00:06:33,226 --> 00:06:34,394
Pekâlâ.
116
00:06:34,977 --> 00:06:39,774
Paralel boyuta
duyusal yoksunluk tankıyla ulaşabilirsin.
117
00:06:39,857 --> 00:06:43,111
Çok güçlü bir akıl gücü olan biri gerekir.
118
00:06:43,194 --> 00:06:44,237
Glavin.
119
00:06:45,238 --> 00:06:48,282
Neden saçını kazıdın?
İletkenliği artırmak için mi?
120
00:06:48,366 --> 00:06:52,286
Biraz perçem yapmaya çalışıyordum
sonra elimden kaçtı.
121
00:06:52,370 --> 00:06:54,080
Hadi şu işi yapalım.
122
00:07:04,674 --> 00:07:05,758
Başardım.
123
00:07:05,842 --> 00:07:07,677
Üst Alt'tayım.
124
00:07:07,927 --> 00:07:08,970
Evet.
125
00:07:11,013 --> 00:07:12,181
Milhouse!
126
00:07:13,850 --> 00:07:15,935
İstediğin zaman kaçabilirdin!
127
00:07:16,185 --> 00:07:18,146
Düşünülmek iyi hissettirdi.
128
00:07:20,565 --> 00:07:22,066
Tamam, işin sırrı şu.
129
00:07:22,150 --> 00:07:24,277
Kıpırdamazsan seni göremezler.
130
00:07:24,402 --> 00:07:26,904
Gördün mü? Tamamen, tamamen…
131
00:07:29,073 --> 00:07:31,409
Konuşmamak gerektiğini unutmuşum.
132
00:07:32,743 --> 00:07:34,287
Kötü şans ahbap.
133
00:07:36,205 --> 00:07:39,292
OKUL OTOBÜSÜ DURAĞI
134
00:07:39,375 --> 00:07:41,002
Tanrım!
135
00:07:41,127 --> 00:07:43,713
Gerçekliğin çarpıtılmış hâli.
136
00:07:44,088 --> 00:07:46,799
KOCA ÇOCUK ÇÖREKLERİ
137
00:07:46,924 --> 00:07:49,969
Birileri üçüncü sezonu
pek izlememiş sanırım.
138
00:07:50,052 --> 00:07:53,306
ANDROID'İN ZİNDANI & BEYZBOL KART MAĞAZASI
SÜPERCANAVAR
139
00:08:00,771 --> 00:08:02,398
Nasılsınız? Annene selam söyle.
140
00:08:02,482 --> 00:08:06,068
SPRINGFIELD İLKOKULU
OKUL OTOBÜSÜ
141
00:08:06,152 --> 00:08:09,906
ACİL ÇIKIŞ
142
00:08:10,031 --> 00:08:12,033
En iyisi psişik güçlerimi kullanayım.
143
00:08:12,200 --> 00:08:14,410
Psişik güçlerin olduğunu bilmiyordum.
144
00:08:14,494 --> 00:08:17,580
Kızlar onu kullanmaktan korkar,
sonra kadınsı olmadığımız söyleniyor.
145
00:08:17,663 --> 00:08:20,666
Salem'de boş yere
çok iyi cadılar kaybettik.
146
00:08:24,921 --> 00:08:27,256
Şimdi beden dersini geçme gücüm var!
147
00:08:27,340 --> 00:08:28,549
Yaşasın!
148
00:08:32,637 --> 00:08:35,389
-Baba?
-Sessiz ol tatlım. Babacık çalışıyor.
149
00:08:38,643 --> 00:08:41,187
Bay Burns başka bir boyuta
kapı açtığı için
150
00:08:41,270 --> 00:08:43,439
çok fazla canavar serbest kaldı.
151
00:08:43,606 --> 00:08:45,441
Ne arıyordu?
152
00:08:45,608 --> 00:08:48,861
Hepsi gizli bir
hükûmet programının parçası,
153
00:08:48,945 --> 00:08:50,863
canavarları bulmakla ilgili.
154
00:08:50,947 --> 00:08:52,156
Bir canavar Carl'ı yedi
155
00:08:52,240 --> 00:08:54,659
ama Carl içinde olduğundan
canavar arkadaşım oldu.
156
00:08:57,537 --> 00:09:00,164
Çocukluğumuzu hatırlıyor,
o zamanlar şehre indiği…
157
00:09:02,708 --> 00:09:04,961
Artık bizi sıkmayacaklar.
158
00:09:05,044 --> 00:09:06,379
Siz çocuklar güvendesiniz.
159
00:09:06,462 --> 00:09:08,673
Ama bu boyutta
sonsuza kadar mahsur kaldık.
160
00:09:08,756 --> 00:09:10,174
Kim sırtıma çıkmak ister?
161
00:09:10,258 --> 00:09:11,551
Sonsuza kadar mahsur mu?
162
00:09:11,676 --> 00:09:13,302
Çok kötü bir yer değil.
163
00:09:13,427 --> 00:09:16,556
Bu sarmaşıklar tüm delikleri
bulmak konusunda gerçekten iyiler.
164
00:09:18,015 --> 00:09:21,686
Üst Alt'ta, evler uygun, okullar harika,
165
00:09:21,769 --> 00:09:24,021
dükkânlara ve restoranlara yürüyebilirsin.
166
00:09:24,105 --> 00:09:25,815
Amazon buraya gönderim yapıyor mu?
167
00:09:25,898 --> 00:09:28,401
Bir filo uçan canavarımız var.
168
00:09:31,946 --> 00:09:33,948
İyi olan bir şey var.
169
00:09:34,031 --> 00:09:35,366
En azından aptal bir…
170
00:09:35,449 --> 00:09:37,118
Nasılsın bakalım komşu!
171
00:09:43,124 --> 00:09:46,794
CENNET İÇİN SAĞA KAYDIR
172
00:09:46,877 --> 00:09:49,213
SPRINGFIELD ATOMLARI STADYUMU
RAKİP SHELBYVILLE SHELBYKÖTÜLERİ
173
00:09:51,132 --> 00:09:53,175
Dördüncü çeyrekteler
ve gol atmak zorundalar.
174
00:09:53,259 --> 00:09:55,720
Oyun kurucu Case Diggs topu aldı.
175
00:09:55,803 --> 00:09:58,139
Bir bakmışız ve bitişe üç saniye kalmış.
176
00:09:58,222 --> 00:09:59,515
Bakıyor. Atıyor.
177
00:09:59,724 --> 00:10:00,975
Topu kaptılar!
178
00:10:01,934 --> 00:10:03,352
Oyun kurucu boğuluyor.
179
00:10:03,436 --> 00:10:04,770
Boğul, boğul, boğul!
180
00:10:05,104 --> 00:10:07,607
Boğul, boğul, boğul!
181
00:10:07,690 --> 00:10:08,858
Sosisli!
182
00:10:09,734 --> 00:10:10,776
Boğul!
183
00:10:12,194 --> 00:10:13,279
BOĞULMA KAMERASI
184
00:10:13,362 --> 00:10:14,405
Boğul, boğul, boğul,
185
00:10:14,488 --> 00:10:15,573
boğul, boğul…
186
00:10:15,656 --> 00:10:17,408
Boğul, boğul, boğul!
187
00:10:17,491 --> 00:10:18,659
O-oh.
188
00:10:21,704 --> 00:10:24,457
CENNET
189
00:10:24,540 --> 00:10:27,251
Homer Simpson, cennete hoş geldiniz.
190
00:10:29,545 --> 00:10:31,213
Sen Aziz Peter mısın?
191
00:10:31,297 --> 00:10:35,593
Hayır, ben Aziz Karşılar,
kelime oyununu affedersen.
192
00:10:35,676 --> 00:10:37,094
Affetmem.
193
00:10:37,178 --> 00:10:38,638
Lanet olsun sana!
194
00:10:42,933 --> 00:10:44,977
Cennet beklediğim gibi değil.
195
00:10:45,144 --> 00:10:47,146
Evet. Tanrı onu Google'a sattı.
196
00:10:47,355 --> 00:10:49,815
Doğru olanı mı yaptım bilmiyorum.
197
00:10:51,150 --> 00:10:52,735
KASIRGA UYARISI
198
00:10:52,818 --> 00:10:54,987
Belki de küresel ısınma gerçektir.
199
00:10:55,071 --> 00:10:56,405
GELEN - ARAFTAN 4.15
200
00:10:56,489 --> 00:10:57,990
Tanrım, bu iyi değil. Hiç değil!
201
00:10:58,115 --> 00:11:01,327
Buna kalırsa
henüz burada olmaman gerekiyor.
202
00:11:01,452 --> 00:11:02,578
Seni geri göndermemiz gerek.
203
00:11:02,703 --> 00:11:04,288
Tekrar Marge'ı görebilecek miyim?
204
00:11:04,372 --> 00:11:07,208
Dolapta bıraktığım bir yığın lazanyayı
yiyebilecek miyim?
205
00:11:07,291 --> 00:11:09,210
Hâlâ orada olsa iyi olur.
206
00:11:09,293 --> 00:11:10,586
Beni şimdi gönder!
207
00:11:10,670 --> 00:11:12,088
Bunu isterdim, tamam mı?
208
00:11:12,171 --> 00:11:14,090
Paramedikler cesedini kaldıramadı,
209
00:11:14,173 --> 00:11:16,342
o yüzden göle yuvarladılar.
Çok şişmiş durumda.
210
00:11:16,592 --> 00:11:18,177
Dur. Bu daha önceki fotoğraf.
211
00:11:18,260 --> 00:11:19,679
Bu da sonraki fotoğraf.
212
00:11:19,762 --> 00:11:22,139
Bu da çok daha sonraki.
213
00:11:23,182 --> 00:11:24,975
Gerçekten iğrenç.
214
00:11:25,101 --> 00:11:26,977
Beni Marge'a geri götürmelisin.
215
00:11:27,061 --> 00:11:28,479
Tamam, anladım.
216
00:11:28,562 --> 00:11:29,980
Paradigmayı bozacağız.
217
00:11:30,064 --> 00:11:33,067
Homer, seni bugün ölmesi gereken birinin
bedenine koyacağız,
218
00:11:33,192 --> 00:11:35,069
sen de o kişi olarak yaşayacaksın.
219
00:11:35,277 --> 00:11:37,196
Bir domuzun bedeninde yaşayabilir miyim?
220
00:11:37,279 --> 00:11:39,198
Pantolon giymeme özgürlüğünü severim.
221
00:11:39,365 --> 00:11:43,160
Domuz için altı aylık bekleme listesi var.
Gerçekten üzgünüm.
222
00:11:44,120 --> 00:11:45,162
Hepsi bu mu?
223
00:11:45,246 --> 00:11:47,248
Şunlardan birini seç olur mu?
224
00:11:47,623 --> 00:11:48,749
Hayır.
225
00:11:48,833 --> 00:11:49,959
Hayır.
226
00:11:50,793 --> 00:11:52,378
İlgi çekici ama hayır.
227
00:11:52,670 --> 00:11:53,838
Hayır.
228
00:11:53,921 --> 00:11:55,297
Unut bunu.
229
00:11:56,841 --> 00:11:58,134
İşte bu!
230
00:12:00,261 --> 00:12:03,556
Adamım, uzun zamandır burada bekliyorum.
231
00:12:05,057 --> 00:12:08,227
KEL ZAMANLAR
YILIN ERKEĞİ
232
00:12:09,145 --> 00:12:10,229
Merhaba?
233
00:12:10,312 --> 00:12:11,689
Selam Marge.
234
00:12:11,897 --> 00:12:13,441
Adımı nereden biliyorsun?
235
00:12:13,649 --> 00:12:16,861
Lütfen korkma ama benim, kocan Homer.
236
00:12:16,986 --> 00:12:19,697
Öldüm ve bu futbol oyuncusunun içindeyim.
237
00:12:19,864 --> 00:12:22,491
Buna nasıl inanabilirim?
238
00:12:22,658 --> 00:12:26,287
Çünkü senin hakkında
hiç kimsenin bilmediği bir şey biliyorum.
239
00:12:26,495 --> 00:12:28,414
-O neymiş?
-Unuttum.
240
00:12:29,039 --> 00:12:30,750
Bu sensin!
241
00:12:35,588 --> 00:12:36,714
Şişman, fit.
242
00:12:36,881 --> 00:12:38,299
İri, sportif.
243
00:12:38,466 --> 00:12:40,426
Jöle? Selam!
244
00:12:41,343 --> 00:12:44,889
Bedenin ne olursa olsun
içerideki erkeği seviyorum.
245
00:12:44,972 --> 00:12:47,391
Tanrım, bir baklavaya dokundum.
246
00:12:47,475 --> 00:12:49,477
Baklavaların gerçek olduğunu bilmiyordum.
247
00:12:53,397 --> 00:12:56,400
Başka biriyle evli olan
bir erkeğin bedenine sokulmak
248
00:12:56,484 --> 00:12:58,319
gerçekten garip.
249
00:12:58,402 --> 00:13:01,155
Herhangi biriyle değil,
Bayan Çıplak Teksas'la.
250
00:13:02,239 --> 00:13:04,408
Tamam Marge.
Başka birinin bedenini bulurum.
251
00:13:04,492 --> 00:13:06,118
Dur, dur.
252
00:13:13,542 --> 00:13:15,002
Evet.
253
00:13:20,716 --> 00:13:22,968
Homie?
254
00:13:24,637 --> 00:13:27,556
O bedeni bir gecede mi mahvettin?
255
00:13:27,640 --> 00:13:30,559
Cenazeden kalanlar çok iyiydi.
256
00:13:31,852 --> 00:13:34,438
Bu çok acayip. Başka bir şey istiyorum.
257
00:13:36,690 --> 00:13:39,276
Daha fazla genç insanın ölmemesi
büyük bir trajedi.
258
00:13:39,360 --> 00:13:41,862
Baba! Yönetici Chalmers olabilirsin,
259
00:13:41,946 --> 00:13:43,697
müdürümün patronu.
260
00:13:43,781 --> 00:13:45,241
Marge ne dersin?
261
00:13:45,324 --> 00:13:48,285
Chalmers'ı biriyle görme fikrini sevdim.
262
00:13:48,452 --> 00:13:49,745
Çok yalnız biri.
263
00:13:49,870 --> 00:13:51,205
Güm. Öldü.
264
00:13:51,288 --> 00:13:54,375
SPRINGFIELD İLKOKULU
265
00:13:54,625 --> 00:13:56,418
Beni mi görmek istediniz bayım?
266
00:13:56,836 --> 00:13:57,962
Skinner!
267
00:13:58,045 --> 00:14:01,882
Yeni okul kuralları dolayısıyla
bundan sonra Bart hep A alacak.
268
00:14:03,676 --> 00:14:05,553
Kendine bir mor bir çimdik ver.
269
00:14:06,470 --> 00:14:08,931
Daha mor. Daha mor.
270
00:14:09,014 --> 00:14:10,766
Bu tamamen çivit mavisi.
271
00:14:10,891 --> 00:14:12,268
"Daha mor." dedi.
272
00:14:12,518 --> 00:14:13,686
Evet, efendim.
273
00:14:15,396 --> 00:14:18,899
Okul yöneticisi olarak yeni yaşamıma
kadeh kaldırıyorum.
274
00:14:19,066 --> 00:14:22,361
Şimdi de maaş çekimi açıp
ne kazandığıma bakacağım.
275
00:14:25,155 --> 00:14:26,490
Sıradaki.
276
00:14:33,247 --> 00:14:34,915
Bu iş çığırından çıktı.
277
00:14:34,999 --> 00:14:36,625
O kadar çok beden değiştiriyorsun ki
278
00:14:36,709 --> 00:14:39,253
artık kiminle evli olduğumu bilmiyorum.
279
00:14:39,670 --> 00:14:41,881
Demek bu yüzden Maymunlar Cehennemi'ndeki
280
00:14:42,006 --> 00:14:44,174
maymunları tutuyordum.
281
00:14:45,050 --> 00:14:48,846
Lütfen hayatımın geri kalanında
birlikte olabileceğim bir beden seç.
282
00:14:48,929 --> 00:14:50,848
Mükemmel olmak zorunda değil.
283
00:14:51,181 --> 00:14:53,809
Sadece beni senin sevdiğin gibi sevmeli.
284
00:14:55,144 --> 00:14:56,729
Kim olduğunu biliyorum.
285
00:14:57,062 --> 00:15:00,107
Emin değildim ama bu sefer oldu.
286
00:15:00,274 --> 00:15:03,694
Bu harika. Benim beynim Moe'nun bedeninde.
287
00:15:04,528 --> 00:15:05,946
Evet ve ben de buradayım.
288
00:15:06,030 --> 00:15:08,240
Midge, ben
289
00:15:08,365 --> 00:15:09,742
çok susadım.
290
00:15:19,960 --> 00:15:22,129
KILLI VE SÜMÜKSÜ TANIŞINCA
291
00:15:24,715 --> 00:15:29,762
Şimdiye kadar kötü tutum yüzünden
DMV'den kovulan ilk kişi benim.
292
00:15:29,845 --> 00:15:31,555
Bu da bir şey değil mi?
293
00:15:31,639 --> 00:15:33,307
Ha? Değil mi?
294
00:15:36,685 --> 00:15:37,937
Bir sigara tüttürmeliyim.
295
00:15:38,020 --> 00:15:39,730
MAKSİMUM GÜVENLİK
İZİNSİZ GİRİŞ YOK
296
00:15:55,454 --> 00:15:57,373
Ben İstilacı Kang.
297
00:15:57,456 --> 00:15:59,667
Ben de boşta olan Selma.
298
00:16:03,337 --> 00:16:04,755
Bu oldukça romantik.
299
00:16:04,838 --> 00:16:06,256
Sana bir bakayım.
300
00:16:07,758 --> 00:16:09,718
Gördüğün şeyi beğenmedin.
301
00:16:09,843 --> 00:16:11,095
Tam tersine.
302
00:16:11,178 --> 00:16:13,389
Bu bizim için "güzel" demek.
303
00:16:31,365 --> 00:16:32,491
Ucube.
304
00:16:33,909 --> 00:16:36,412
Kendini döndürebilir misin?
Biz yiyişeceğiz.
305
00:16:36,495 --> 00:16:37,913
Beni şimdi öldür.
306
00:16:41,041 --> 00:16:42,501
Sorun ne sevgilim?
307
00:16:42,710 --> 00:16:46,505
Kardeşim beni yemek istediğini söylüyor
ya da yeşil kart için olduğunu.
308
00:16:46,630 --> 00:16:47,840
Ya da bir insanat bahçesi.
309
00:16:47,965 --> 00:16:49,758
Bunların ikisi saçmalık.
310
00:16:50,551 --> 00:16:51,969
Çabuk! Saklan!
311
00:16:53,303 --> 00:16:56,807
Merhaba. Bilmeni isterim ki yarın
seni inceleme için keseceğiz.
312
00:16:56,890 --> 00:17:00,227
Ama size temiz, doğal enerjinin
sırrını öğretebilirim.
313
00:17:00,352 --> 00:17:02,146
O zaman seni bu akşam keseceğiz.
314
00:17:04,273 --> 00:17:05,816
Seni kurtarmamız gerek!
315
00:17:06,775 --> 00:17:08,110
Ne istiyorsun?
316
00:17:08,193 --> 00:17:12,197
Uzak bir galaksiye gidip
asla geri dönmemem nasıl olur?
317
00:17:12,364 --> 00:17:13,782
Beni mi aradın?
318
00:17:23,167 --> 00:17:25,461
Seni dışarı çıkarmak için geldik aşkım.
319
00:17:25,669 --> 00:17:27,588
"A" kelimesine geçtik, öyle mi?
320
00:17:27,671 --> 00:17:30,299
Bunu önce konuşmamız gerekirdi ama tamam.
321
00:17:31,925 --> 00:17:33,677
Bu şeyin için sıçan dolu.
322
00:17:33,761 --> 00:17:35,304
Çok düşünceli.
323
00:17:39,433 --> 00:17:41,185
Dur bakalım Simpson.
Ne yapıyorsun?
324
00:17:42,394 --> 00:17:44,146
Ben… Bilirsin,
325
00:17:44,229 --> 00:17:46,315
yalandan hikâye, zaman kazanmak,
326
00:17:46,398 --> 00:17:49,777
yalandan hikâye, kıvırma, çözülme,
bahane, mazeret.
327
00:17:49,860 --> 00:17:50,944
Terfi mi?
328
00:17:59,328 --> 00:18:01,663
Kamyonu vurmayın. Şoförü vurun.
329
00:18:05,042 --> 00:18:06,668
Benim şoförümü değil.
330
00:18:06,835 --> 00:18:10,172
Partnerim Kodos Springfield Dağı'nın
tepesinde bizimle buluşacak.
331
00:18:10,255 --> 00:18:12,132
-Partnerim mi?
-Yazı partnerim.
332
00:18:12,216 --> 00:18:14,384
Eğer eğlence dünyasına girmek istiyorsak
333
00:18:14,468 --> 00:18:16,386
Dünya'da olmak gerektiğini söylediler.
334
00:18:20,557 --> 00:18:21,850
Üzgünüm geciktim.
335
00:18:21,975 --> 00:18:25,854
Yanlışlıkla Güney'in iç savaşı kazandığı
diğer Dünya'ya gittim.
336
00:18:26,021 --> 00:18:27,898
Çok daha az İttifak bayrağı var.
337
00:18:30,067 --> 00:18:31,235
Kang.
338
00:18:31,485 --> 00:18:32,694
Vuruldum.
339
00:18:36,281 --> 00:18:37,699
Bir dakika aşkım.
340
00:18:42,079 --> 00:18:43,914
Beni kaçırdın!
341
00:18:45,791 --> 00:18:47,584
Korkma ihtiraslı tütün bacam.
342
00:18:47,709 --> 00:18:48,919
Seni iyileştirebilirim.
343
00:18:57,136 --> 00:18:59,388
Belki sigarayı biraz azaltmalısın hayatım.
344
00:18:59,471 --> 00:19:00,806
Bebek için.
345
00:19:00,889 --> 00:19:02,933
-Yani…
-Doğru.
346
00:19:03,016 --> 00:19:04,434
Hamileyim.
347
00:19:07,104 --> 00:19:08,147
Selma, hayır!
348
00:19:08,230 --> 00:19:09,982
Siz çok farklısınız.
349
00:19:10,065 --> 00:19:12,317
Sen Aslan burcusun, o ise Yay.
350
00:19:12,484 --> 00:19:14,153
Ben Yay'dan geliyorum.
351
00:19:15,154 --> 00:19:17,406
Gitme Selma.
352
00:19:18,198 --> 00:19:21,034
Lütfen. Sensiz yaşayamam.
353
00:19:25,956 --> 00:19:28,167
Bilmen gerek, ben geyim.
354
00:19:28,250 --> 00:19:29,585
Hiç sorun değil.
355
00:19:29,668 --> 00:19:32,212
Benim 32 cinsel kimliğim var.
356
00:19:32,296 --> 00:19:34,047
Klingon meraklısıyım,
357
00:19:34,131 --> 00:19:35,966
biraz Wookie kinkiye her zaman varım
358
00:19:36,049 --> 00:19:37,885
ya da R2 ile üçlü takılmaya,
359
00:19:37,968 --> 00:19:40,429
bir de tabii Deep Space Nine,
360
00:19:40,512 --> 00:19:42,639
ya da Jabba Popo.
361
00:20:00,949 --> 00:20:03,452
Balayı gezegenimizi beğendiniz mi?
362
00:20:03,535 --> 00:20:05,787
Neden buraya serin sezonda gelmedik?
363
00:20:05,913 --> 00:20:07,581
Şu an serin sezonu.
364
00:20:07,664 --> 00:20:10,167
Sana bir kazak alayım mı hayatım?
365
00:20:10,250 --> 00:20:12,002
Hava 4.000 derece.
366
00:20:12,085 --> 00:20:14,046
Vır, vır, vır.
367
00:20:21,178 --> 00:20:28,018
BÖLÜM 666
368
00:21:06,181 --> 00:21:08,016
Alt yazı çevirmeni: Deniz Dilan Arslan